Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Ich bat die zwei zu warten und betrat hinter einem Gepäckträger, der zwei Exemplare silberbeschlagenes Schweinslederzeug schleppte, die Halle.






Durch den Lautsprecher wurden die Passagiere des BEA-Flugs Nummer soundsoviel nach Frankfurt-Paris-Madrid-Casablanca gebeten, sich zum Ausgang B zu begeben. Sie wurden sehr hö flich und kü hl und in zwei Sprachen gebeten.

 

Ich ging schnurstracks zum Rollfeld-Ausgang B (я пошел прямёхонько к взлетно-посадочной полосе – выход В). Etwa dreiß ig Menschen standen dort und warteten (около тридцати человек стояли там и ждали). Ich hatte richtig nachgedacht (я правильно думал): Zieroth stand mittendrin (Цирот стоял среди них). Neben ihm Frau Fiebig, die hü bsche (рядом с ним фрау Фибиг, прекрасная).

Auf der anderen Seite der Glaswand (с другой стороны стеклянной перегородки), die den Warteraum vom Rollfeld trennt (которая отделяла зал ожидания от взлетно-посадочной полосы; rollen – катиться; das Feld – поле), nä herten sich zwei Leute in Uniform (приблизились два человека в униформе), um die Passagiere zum Flugzeug zu geleiten (чтобы сопроводить пассажиров к самолету).

 

Ich ging schnurstracks zum Rollfeld-Ausgang B. Etwa dreiß ig Menschen standen dort und warteten. Ich hatte richtig nachgedacht: Zieroth stand mittendrin. Neben ihm Frau Fiebig, die hü bsche. Auf der anderen Seite der Glaswand, die den Warteraum vom Rollfeld trennt, nä herten sich zwei Leute in Uniform, um die Passagiere zum Flugzeug zu geleiten.

 

Ich drä ngelte mich sachte durch die Wartenden (я осторожно пробирался через ожидающих).

«Pardon!» sagte ich (извините! – сказал я) und «Gestatten Sie!» (и «позвольте!») und «Erlauben Sie bitte!» (и «разрешите, пожалуйста!») Die Leute ließ en mich durch (люди пропускали меня). Nun stand ich hinter Zieroth (теперь я стоял за Циротом). Ich legte ihm die Hand auf die Schulter (я положил ему руку на плечо).

Er sah sich erschrocken um (он испуганно оглянулся) und machte groß e, schö ne Augen (и сделал большие, прекрасные глаза).

«Kommen Sie mit, Herr Zieroth», sagte ich leise (пойдемте со мной, господин Цирот, – сказал я тихо). «Aber ohne Fisimatenten, ja!» (но без дурачеств, да!)

Vorn wurde die Glaswand aufgeschoben (впереди отодвинулась стеклянная перегородка).

 

Ich drä ngelte mich sachte durch die Wartenden. «Pardon!» sagte ich und «Gestatten Sie!» und «Erlauben Sie bitte!» Die Leute ließ en mich durch. Nun stand ich hinter Zieroth.

Ich legte ihm die Hand auf die Schulter. Er sah sich erschrocken um und machte groß e, schö ne Augen.

«Kommen Sie mit, Herr Zieroth», sagte ich leise. «Aber ohne Fisimatenten, ja!»






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.