Главная страница Случайная страница Разделы сайта АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
💸 Как сделать бизнес проще, а карман толще?
Тот, кто работает в сфере услуг, знает — без ведения записи клиентов никуда. Мало того, что нужно видеть свое раписание, но и напоминать клиентам о визитах тоже.
Проблема в том, что средняя цена по рынку за такой сервис — 800 руб/мес или почти 15 000 руб за год. И это минимальный функционал.
Нашли самый бюджетный и оптимальный вариант: сервис VisitTime.⚡️ Для новых пользователей первый месяц бесплатно. А далее 290 руб/мес, это в 3 раза дешевле аналогов. За эту цену доступен весь функционал: напоминание о визитах, чаевые, предоплаты, общение с клиентами, переносы записей и так далее. ✅ Уйма гибких настроек, которые помогут вам зарабатывать больше и забыть про чувство «что-то мне нужно было сделать». Сомневаетесь? нажмите на текст, запустите чат-бота и убедитесь во всем сами! Действие третье
Полная темнота. Слабый шум моря. После нескольких секунд молчания – голос из темноты. Гильденстерн. – Ты здесь? Розенкранц. – Где? Гильденстерн (горько). – Недурное начало. Пауза. Розенкранц. – Это ты? Гильденстерн. – Да. Розенкранц. – Ты в этом уверен? Гильденстерн (взрываясь). – О-Господи-Боже-Правый! Розенкранц. – С нами, значит, еще не покончено, а? Гильденстерн. – Мы же здесь, не так ли? Розенкранц. – Да? Я ни черта не вижу. Гильденстерн. – Но думать-то ты ведь еще можешь, не так ли? Розенкранц. – Думаю, да. Гильденстерн. – И говорить. Розенкранц. – Что я должен сказать? Гильденстерн. – Не важно. И можешь еще чувствовать, верно? Розенкранц. – Ага. Еще, значит, поживем. Гильденстерн. – И что ты чувствуешь? Розенкранц. – Ногу. Чувствую, что чувствую ногу. Гильденстерн. – Ну и как она? Розенкранц. – Омертвела. Гильденстерн. – Омертвела? Розенкранц (в панике). – Я не чувствую ничего! Гильденстерн. – А ты ее ущипни. Розенкранц (секунду спустя). – Ай! (Пауза.) Извини. Гильденстерн. – Это уже лучше. Длинная пауза. Шум понемногу нарастает, становится ясно: это – море. Судно скрипит, ветер свистит в снастях, издали слышны возгласы матросов, отдаются команды. Лево на борт! Так держать! Убрать рифы, чтоб вас! Это ты, боцман? Хелло, это ты? Легче, легче! Держать к ветру! Больше к ветру, ребята! Шум моря – в промежутках. Ставь кливера! Топсель наверх, братцы! И так далее, но глуше. Розенкранц. – Выходит, плывем. (Пауза.) Темновато, а? Гильденстерн. – Но не как ночью. Розенкранц. – Да, не как ночью. Гильденстерн. – Темно, как днем. Пауза. Розенкранц. – Ага, для дня темновато. Гильденстерн. – Должно быть, дело в курсе. Они держат на север. Розенкранц. – Не в курсе. Гильденстерн. – Полярная ночь. Когда солнце за полночь. Розенкранц. – А-а… Светлеет – не то фонарь, не то луна… Совсем светло. Становится видно, что на палубе помимо прочих предметов стоят три большие, в человеческий рост, бочки с крышками; они стоят в линию, но на некотором расстоянии друг от друга. Глубина сцены все еще погружена в сумрак. Розенкранц и Гильденстерн все еще лицом к публике. Розенкранц. – Кажется, меня уже мутит. Розенкранц идет в глубину сцены. Было бы хорошо, если бы с авансцены туда – как с нижней палубы на верхнюю – вело несколько ступенек. Гильденстерн тем временем, глядя в зал, развивает свою тему. – Свобода передвижения, слова, импровизации – и все же… И все же тюрьма. Ибо границы этой свободы определены неподвижной звездой, и все наше перемещение – лишь небольшое изменение угла по отношению к ней; мы, конечно, можем ловить момент, наслаждаться на все сто, шнырять туда-сюда, но, как бы мы ни вертелись, круг замыкается, и оказываешься лицом к лицу с тем неизменным обстоятельством, что мы, Розенкранц и Гильденстерн, снабженные письмом от одного короля к другому, просто-напросто доставляем Гамлета в Англию. Розенкранц возвращается обратно, сует одну руку в кошелек; вытаскивает монету и заводит обе руки за спину, потом протягивает Гильденстерну два кулака. Гильденстерн хлопает по одному из них. Розенкранц разжимает ладонь, там – монета. Отдает ее Гильденстерну. Процесс повторяется. Процесс повторяется. Процесс повторяется. Гильденстерн начинает нервничать. Он уже хочет проиграть. Процесс повторяется. Гильденстерн разжимает один кулак Розенкранца; потом, сообразив, – второй. Выясняется, что в обеих ладонях было по монете. Розенкранц смущен. – У тебя по монете в каждой?! Розенкранц (смущенно). – Да. Гильденстерн. – Каждый раз?! Розенкранц. – Угу. Гильденстерн. – Какой же в этом смысл? Розенкранц (с чувством, проникновенно). – Я хотел сделать тебе приятное.
Пауза.
Гильденстерн. – Мы плывем в Англию, мы везем туда Гамлета. Розенкранц. – Зачем? Гильденстерн. – Зачем? Где же ты был? Розенкранц. – Когда? (Пауза.) Мы же не знаем, что делать, когда высадимся. Гильденстерн. – Отведем его к королю. Розенкранц. – И он там будет? Гильденстерн. – Да нет же – к английскому королю. Розенкранц. – Он нас ждет? Гильденстерн. – Нет. Розенкранц. – Он же не поймет, чего ради мы явились. Что мы ему скажем? Гильденстерн. – Мы отдадим ему письмо. Ты помнишь про письмо? Розенкранц. – Я? Гильденстерн. – В письме все объяснено. Надо полагать. Розенкранц. – И это все, да? Гильденстерн. – Что? Розенкранц. – Мы доставляем Гамлета к английскому королю, вручаем ему письмо, и – что дальше? Гильденстерн. – Может быть, в письме что-нибудь насчет нас; тогда есть будущее. Розенкранц. – А если нет? Гильденстерн. – Трудно сказать – тогда все. Розенкранц. – То есть неопределенность? Гильденстерн. – Да. Пауза. Розенкранц. – Неужто есть надежда на неопределенность? (Пауза.) А кто теперь король Англии? Гильденстерн. – Зависит от того, когда мы туда доберемся. Розенкранц. – А что, ты думаешь – в письме? Гильденстерн. – Ну… заверения в лояльности. Просьба о благосклонности. Напоминание об обязательствах. Смутные обещания. Уравновешенные неясными угрозами… Дипломатия. Приветы членам фамилии. Розенкранц. – И о Гамлете? Гильденстерн. – Да, конечно. Розенкранц. – И о нас – со всеми подробностями? Гильденстерн. – Разумеется.
Пауза. Гильденстерн. – Во всем этом все меньше и меньше порядка… Корабль, ночь, чувство изоляции и неуверенности… все это способствует потере сосредоточенности. Мы должны владеть ситуацией. Нужно собраться. Итак. Либо ты потерял письмо, либо его у тебя не было, чтоб потерять, вследствие того, что король никогда его тебе не давал, из чего следует, что он дал его мне, из чего следует, что я положил его в мой внутренний нагрудный карман, из чего следует (медленно извлекая письмо)… что оно находится… здесь. (Они улыбаются друг другу.) Мы не должны так распускаться.
Пауза. Розенкранц берет у него письмо и вскрывает его. Розенкранц (деловито, изображает короля Англии). – Так… понятно… понятно… Что ж, это, пожалуй, подтверждает вашу версию – распоряжение короля Дании – по разным соображениям – заботясь о благополучии Дании и Англии тоже – по прочтении данного письма, не откладывая – я должен отрубить Гамлету голову… Гильденстерн вырывает у него письмо, Розенкранц вырывает у него письмо обратно. Гильденстерн отпускает только половину письма. Они читают его одновременно, потом расходятся. Пауза. Они оба стоят на просцениуме, лицом к залу. Солнце садится. Скоро стемнеет. Гильденстерн. – Ты так думаешь? Розенкранц. – Просто, чтоб что-нибудь сказать. (Пауза.) Мы же его друзья. Гильденстерн. – С чего ты взял? Розенкранц. – Мы провели с ним молодые годы. Гильденстерн. – Это они так говорят. Розенкранц. – Но мы от этого зависим. Гильденстерн. – Конечно, да; но вообще нет. (С легкостью.) Рассмотрим все здраво. Примем, если тебе угодно, что они собираются его убить. Что же, он человек, он смертей, смерть приходит ко всем и т. д., и, следовательно, он в любом случае умрет, раньше или позже. Или – если взглянуть на это дело с социальной точки зрения – он просто человек среди людей, один из многих, и потеря будет в пределах разумного и естественного. И опять же – что такого ужасного в смерти? Как философски заметил Сократ: если мы ничего не знаем о смерти, нелогично ее бояться. Возможно, что это даже… славно. Во всяком случае, избавляешься от бремени жизни, а для праведника – это Небеса и награда. Или взглянуть с другой стороны – мы люди маленькие, всех обстоятельств не знаем, это колесики внутри колесиков, и так далее – и с нашей стороны было бы просто большим нахальством вмешиваться в замыслы судьбы или даже королей. В конце концов, лучшее, что можно нам посоветовать, это оставить все как было. Запечатаем письмо – вот так аккуратно – и все. Сломанная печать будет незаметна, если делать это умеючи. Розенкранц. – Но к чему это все? Гильденстерн. – Логика тут ни при чем. Розенкранц. – Он же ничего нам не сделал. Гильденстерн. – Справедливость тоже. Розенкранц. – Это ужасно. Гильденстерн. – Могло быть хуже. Я уже было стал опасаться. (Облегченно смеется.)
На заднем плане появляется Гамлет. Освещение понемногу слабеет.
Розенкранц. – Ситуация, как я понимаю, следующая. Мы, Розенкранц и Гильденстерн, знакомые с ним от молодых ногтей, были разбужены человеком в седле, вызваны и прибыли, получили инструкцию выяснить, что с ним стряслось, и доставить кой-какие развлечения вроде пьески, которая была прервана в некотором беспорядке из-за каких-то там нюансов, которые нам непонятны, что произвело в конечном счете сильное – чтоб не сказать убийственное – впечатление на Гамлета, которого мы, в свою очередь, сопровождаем теперь в Англию. Для его же пользы. Так. Теперь все на своих местах.
Сцена погружается в темноту. Темнота озаряется лунным светом, в луче которого Гамлет приближается к спящим Розенкранцу и Гильденстерну. Он извлекает у них письмо и удаляется с ним в глубь сцены. Гамлет возвращается с письмом к спящим, кладет его на место; потом удаляется к себе. Наступает утро. Розенкранц ожидает восхода, лицом к залу. За спиной у него – забавное зрелище: удобно расположившись в кресле, покрытый пледом, читая книгу и, возможно, куря, сидит Гамлет. Розенкранц наблюдает, как наступает утро, превращающееся постепенно в яркий полдень. – Предполагать я ничего не предполагаю. (Встает. Гильденстерн просыпается.) Но ситуация, как я понимаю, следующая. Там – запад, если только мы не сбились с курса, в каковом случае сейчас – ночь; король дал мне столько же, сколько тебе, король дал тебе столько же, сколько мне; король не давал письма мне, король дал письмо тебе; что в письме, мы не знаем; мы везем Гамлета к английскому королю, неизвестно которому, и узнаем это, только когда доберемся; передаем ему письмо, которое содержит или не содержит что-либо относительно нашего будущего, и если нет, то тогда – все, и перед нами полная неопределенность, если только там существует неопределенность. И еще – все могло бы быть и хуже. В общем, мы использовали все возможности… Притом – без всякой поддержки извне. Вот перестанем дышать, и нас не будет. Слышен приглушенный звук флейты. Оба садятся; повышенный интерес. Гильденстерн. – Так, начинается. Розенкранц. – Да, но что именно? Они слушают музыку. Гильденстерн (возбужденно). – Среди этой пустыни и – наконец – звук! Пока ты на судне (предположим) и пока ты в бездействии (предположим) – эту полную и абсолютную тишину нарушают только ленивые мокрые шлепки воды да скрип шпангоута. Что позволяет думать, верней, предположить, верней, надеяться, что хоть что-нибудь да произойдет. И вот – флейта. Какой-то морячок приложил свои губы к деревянной свистульке и перебирает пальцами эти – как их – клапаны, куда поступает воздух, и из его уст возникает, посредством флейты, так сказать, весьма красноречивая музыка. Подобная вещь способна изменить весь ход событий! (Пауза.) Ступай посмотри, в чем дело. Розенкранц. – Кто-то играет на флейте. Гильденстерн. – Сходи и посмотри, в чем дело. Розенкранц. – И что потом? Гильденстерн. – Не знаю – пусть сыграет что-нибудь. Розенкранц. – Зачем? Гильденстерн. – Быстро! – пока не пропал импульс. Розенкранц. – Зачем! – что то происходит. Я этого почти не заметил.
Он прислушивается, делает шаг в сторону выхода. Замирает. Прислушивается более внимательно; меняет направление. Гильденстерн не обращает на него внимания. Розенкранц озирается, пытаясь понять, откуда доносится музыка. Наконец он направляется – почти невольно – к средней бочке. Останавливается. Оборачивается к Гильденстерну, но тот не реагирует. Во время всей этой сцены Розенкранц не произносит ни слова, но его лицо и руки выражают недоверие. Он стоит около средней бочки и смотрит на нее. Внутри нее продолжается музыка. Он пинает бочку ногой. Флейта умолкает. Он направляется к Гильденстерну. Флейта начинает снова. Он на цыпочках возвращается к бочке. Поднимает крышку. Музыка звучит громче. Опускает крышку. Музыка звучит тише. Он идет назад к Гильденстерну. Но в этот момент – приглушенно – начинает звучать барабан. Розенкранц замирает. Оборачивается. Изучает взглядом левую бочку. Барабан продолжает как бы аккомпанировать флейте. Он подходит к Гильденстерну. Открывает рот, чтобы заговорить. Не делает этого. Вступает лютня. Он оборачивается лицом к третьей бочке. Вступают другие инструменты. В конце концов становится очевидным, что в этих трех бочках разместились со своими инструментами играющие ту мелодию, которую они до этого в спектакле уже трижды исполняли, актеры. (Просто включается и выключается музыка, которая до того сопровождала появление прочих действующих лиц).
Происходит немая сцена, в ходе которой остальные актеры, включая Гамлета, изображают нападение пиратов, в итоге на сцене остаются снова только Р и Г.
Гильденстерн (сломлен). – Мы заехали слишком далеко. Теперь только сила инерции управляет нами; и мы просто дрейфуем в сторону вечности, не рассчитывая ни на отсрочку, ни на объяснение. Розенкранц. – Будь доволен – стоит ли выживать, если не можешь быть просто довольным? (Поднимается.) Все будет в порядке. Просто продолжаем плыть, и все. Гильденстерн. – Плыть – куда? Розенкранц. – В Англию. Гильденстерн. – Англия! Это же тупик. И вообще я никогда в нее не верил. Розенкранц. – Мы должны только вручить письмо, и все. Точка. Гильденстерн. – Я не верю – берег, гавань – как ты себе это представляешь? Что, сходим на берег, хватаем кого-то за рукав, спрашиваем: где король? А он говорит: сначала прямо, а потом налево? (Яростно.) Я не верю в это! Розенкранц. – М-да, звучит не слишком правдоподобно. Гильденстерн. – И даже столкнись мы с ним нос к носу, что мы ему скажем? Розенкранц. – Мы скажем… Мы прибыли! Гильденстерн (царственно). – Кто вы такие? Розенкранц. – Мы – Гильденстерн и Розенкранц. Гильденстерн. – Который который? Розенкранц. – Гм, я это… Ты это…. Гильденстерн. – Что привело вас? Розенкранц. – А, мы сопровождали Гамлета – но тут шайка пиратов… Гильденстерн. – Я никак не пойму. Кто эти люди и что им от меня нужно? Являетесь неизвестно откуда со своими идиотскими историями… Розенкранц (с письмом). – У нас письмо… Гильденстерн (хватает письмо, вскрывает). – Письмо – да – это правда, это уже что-то… (Читает.) «Коль Англия желает предоставить свидетельство датчанам верной дружбы… чтобы любовь меж ними процветала как пальма… и так далее… мы просим, не медля даже сотой доли секунды по прочтении письма, подателей его вам – Розенкранца и Гильденстерна – тотчас обезглавить». Сцена повторяется. Розенкранц вырывает у него письмо, Гильденстерн вырывает письмо у Розенкранца; они прочитывают и переглядываются. Актеры, один за другим, появляются на сцене, сменив маски на черные, и как бы случайно создают угрожающее кольцо вокруг Розенкранца и Гильденстерна, которые всё ещё испуганы и в замешательстве.
Гильденстерн (спокойным тоном). – Где была ошибка, так это когда мы сели на корабль. Конечно, здесь можно передвигаться, менять направление, крутиться на месте; но все это не влияет на ту главную силу, которая неотвратимо, как ветер или течение, несет нас… Розенкранц. – Они охотились за нами, а? С самого начала. Кто бы мог подумать, что мы такие важные птицы? Гильденстерн. – Но почему? Неужто все только ради этого? Неужто весь этот балаган сводится только к двум нашим маленьким смертям? (С тоской.) Кто мы такие? Актер. – Вы Розенкранц и Гильденстерн. Этого достаточно. Гильденстерн. – Нет – этого недостаточно. Не иметь никакой информации – и такой конец – и даже сейчас не получить объяснения… Актер. – Ну, наш опыт подсказывает, что большинство вещей кончается смертью. Гильденстерн (страх, мстительность, презрение). – Ваш опыт – актеров! Он выхватывает стилет из-за пояса актера и приставляет его концом к горлу актера; актер пятится, Гильденстерн наступает, говоря более спокойно. – Я говорю о смерти – а этого опыта у вас нет – и этого не сыграешь. Вы умираете тысячью случайных смертей – но в них нет той вытесняющей жизнь силы – и ничья кровь не стынет. Потому что, даже умирая, вы знаете, что вернетесь, только переменив шляпу. Но никто не приходит после смерти – и никаких аплодисментов – только тишина и поношенные вещи – и это – смерть… И он всаживает стилет по рукоятку в горло актеру. Актер стоит с выпученными от ужаса глазами, хватается за рану, после того как стилет оттуда вытащен; издает слабый стон, падает на колени, потом вытягивается. Пока это происходит, Гильденстерн – взвинченный, почти в истерике – круто оборачивается к остальным актерам. – Если нам что на роду написано – то и ему тоже – и если именно это наша судьба, то она и его судьба – и если нет никакого объяснения для нас, то и для него его не будет… Актеры наблюдают за тем, как 1-й актер умирает, – делают они это с некоторым интересом. Наконец, 1-й актер замирает, вытянувшись. Некоторое время – тишина. Потом актеры начинают аплодировать с большим восхищением, 1-й актер встает, отряхивается. Актер (скромно). – О, довольно, господа, довольно – не льстите мне, – это было вполне заурядно… Актеры продолжают его поздравлять. Он приближается к Гильденстерну, который стоит как вкопанный со стилетом в руке. – А вы как думали? (Пауза.) Видите – вот то, во что они и верят, – и то, чего ждут. Он подставляет руку под стилет Гильденстерна. Гильденстерн медленно нажимает концом лезвия на его ладонь, и… лезвие уходит в рукоятку; актер улыбается и прячет стилет. – На минуту вам показалось, что я – смошенничал. Розенкранц смеется нервным смехом, освобождаясь от напряжения. Розенкранц. – О, замечательно! Замечательно! Я полностью поверил, полностью – а ты? Ты тоже? (Аплодирует.) Браво! Браво! Бис! Бис! Актер (воодушевляется, раскидывает руки, профессиональным голосом зазывалы). – Смерть всех времен и видов! Через повешение, от ран, под пытками, от удушения и голода! Отчаянная резня, мечи и яды! Двойная смерть – на дуэли! Начали! Один из актеров, в костюме королевы, умирает от яда. 1-й актер закалывает рапирой короля и сражается с коллегами. – Свет понемногу меркнет, погружая убитых – в правом углу сцены – в темноту. Умирая среди других умирающих, трагично, романтично. И так все кончается – банальностью: свет светит, пока есть жизнь; но когда приходит зима твоих дней, темнеет рано. Гильденстерн (измученный, опустошенный, но – нетерпеливо, жестикулируя). – Нет, нет… это не для нас, это не так. Умирание не романтично, и смерть – это не игра, которая скоро кончится… Смерть – это не то что… Смерть – это не… Это отсутствие присутствия… ничего больше… бесконечное время, в течение которого… нельзя вернуться… это дверь в пустоту… которой не видишь… и когда там поднимается ветер, он не производит шума… Глубина сцены окончательно погружается в темноту, в этот момент все актеры, кроме двух, уходят со сцены, оставив маски и верхние плащи на полу и бочках. Двое, произносящие заключительные реплики, должны остаться в нижних частях костюма, полностью без аксессуаров, в масках. Видны только Гильденстерн и Розенкранц, который нерешительно хлопает – в тишине. Небольшая пауза. Розенкранц. – Значит, все, видимо. А? Ответа не следует. Он оборачивается и смотрит в зал. – Солнце опускается. Или земля поднимается. Как утверждает модная теория. (Небольшая пауза.) Что одно и то же. (Пауза.) К чему было все это? И когда началось? Пауза. Ответа нет. – Чего нам тут торчать, а? Я имею в виду, никто не придет и силком не потащит… Обождать придется… Мы еще молоды… в соку… у нас еще годы. Пауза. Молчание. (Кричит.) – Мы же ничего дурного не сделали! Никому! Правда? Гильденстерн. – Я не помню. Розенкранц берет себя в руки. Розенкранц. – Ну что ж. Мне все равно. С меня хватит. Говоря откровенно, так даже легче. И он исчезает из виду. Гильденстерн не замечает этого. Гильденстерн. – Наши имена, выкрикнутые на каком-то рассвете… распоряжения… приказы… должно быть, был момент, тогда, в самом начале, когда мы могли сказать – нет. Но мы как-то его упустили. (Оглядывается и видит, что он один.) Розен… Гильден… (Овладевает собой.) Ладно, в следующий раз будем умнее. Вот вы меня видите, а вот вы – (И исчезает.) Немедленно вслед за этим вся сцена озаряется светом; в глубине сцены видны бочки, на которые скинуты пожитки актеров. Актер 1.
Этот вид зловещ. И английские вести опоздали; Бесчувствен слух того, кто должен был Услышать, что его приказ исполнен: Что Розенкранц и Гильденстерн мертвы. Чьих уст нам ждать признательность?
Актер 2.
Не этих, Когда б они благодарить могли; Он никогда не требовал их казни. Но так как прямо на кровавый суд Вам из похода в Польшу, вам из Англии Пришлось поспеть, пусть на помост высокий Положат трупы на виду у всех, И я скажу незнающему свету, Как все произошло. То будет повесть Бесчеловечных и кровавых дел, Случайных кар, негаданных убийств, Смертей, подстроенных в нужде лукавством, И, наконец, коварных козней, павших На головы зачинщиков. Все это Я изложу вам.
При этих словах пьеса заканчивается, что сопровождается угасанием света и звуками музыки.
|