Главная страница Случайная страница Разделы сайта АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
💸 Как сделать бизнес проще, а карман толще?
Тот, кто работает в сфере услуг, знает — без ведения записи клиентов никуда. Мало того, что нужно видеть свое раписание, но и напоминать клиентам о визитах тоже.
Проблема в том, что средняя цена по рынку за такой сервис — 800 руб/мес или почти 15 000 руб за год. И это минимальный функционал.
Нашли самый бюджетный и оптимальный вариант: сервис VisitTime.⚡️ Для новых пользователей первый месяц бесплатно. А далее 290 руб/мес, это в 3 раза дешевле аналогов. За эту цену доступен весь функционал: напоминание о визитах, чаевые, предоплаты, общение с клиентами, переносы записей и так далее. ✅ Уйма гибких настроек, которые помогут вам зарабатывать больше и забыть про чувство «что-то мне нужно было сделать». Сомневаетесь? нажмите на текст, запустите чат-бота и убедитесь во всем сами! Действие Второе
После поднятия занавеса Гамлет, Розенкранц и Гильденстерн продолжают беседовать, как в предыдущей сцене. Разговор, который они ведут, поначалу невнятен; первая реплика, которую можно разобрать, – конец короткого монолога Гамлета: см. Шекспир. «Гамлет», акт II, сцена 2.
Гамлет. – Проклятье, в этом есть нечто сверхъестественное, если бы только философия могла до этого докопаться. Трубы актеров. Гильденстерн. – Вот и актеры. Гамлет. – С приездом в Эльсинор вас, господа. Итак, ваши руки. (Берет их за руки.) Этикеты условности – придатки равнодушья. Обменяемся их знаками, чтоб после встречи с актерами вам не показалось, будто я более любезен с ними, чем с вами. Итак, с приездом. (Собираясь уходить.) Но мой дядя-папочка и тетя-матушка ошибаются. Гильденстерн. – Насчет чего, милорд? Гамлет. – Я безумен только в норд-норд-вест; при южном ветре я еще отличу сокола от цапли.
короткая немая сцена, Гамлет уходит
Розенкранц. – Половина сказанного им означала что-то другое, а другая половина вовсе ничего не означала. Гильденстерн. – Мучительное честолюбие – комплекс уязвленности, вот мой диагноз. Розенкранц. – Шесть риторических, два повтора, остается девятнадцать, из которых мы ответили на пятнадцать. А что получили взамен? Что он подавлен! Что Дания – тюрьма и он предпочел бы жить в ореховой скорлупе. Честолюбие и нежелание мириться с фактами. А единственный прямой вопрос, который мог привести к чему-нибудь стоящему, привел всего лишь к этому ослепительному откровению, что он может отличить сокола от цапли. Пауза. Гильденстерн. – Если ветер южный. Розенкранц. – И погода хорошая. Гильденстерн. – А если нет, то не может. Розенкранц. – Дитя природы. (Слюнит палец и поднимает его, стоя лицом к залу.) А сейчас южный? Гильденстерн (глядя в зал). – Непохоже. Почему ты так думаешь? Розенкранц. – Я не сказал, что так думаю. Что до меня, то, может, и северный. Гильденстерн. – Не думаю. Розенкранц. – Ну, знаешь… становишься догматиком. Гильденстерн. – Постой минуту – мы прибыли, грубо говоря, с юга. Если верить нашей, грубо говоря, карте. Розенкранц. – Верно. Но вот с какой именно стороны? (Неуверенно озирается.) Грубо говоря. Гильденстерн (откашливаясь). – Утром солнце бывает на востоке. Это, я думаю, можно принять. Розенкранц. – Что, сейчас утро? Гильденстерн. – Если это так и солнце находится там (справа от него, стоящего лицом к залу), то тут (перед собой) был бы север. С другой стороны, если сейчас не утро и солнце село там (слева), то тут (неуверенно) был бы… тоже север. (Ободряясь.) С другой стороны, если мы пришли оттуда (в зал) и сейчас утро, солнце вставало бы там (слева), и если оно действительно село там и еще утро, то тогда мы должны были прийти оттуда (показывает назад), и если тут (слева) юг, а солнце село там (в зал), тогда сейчас полдень. Между тем, если все это не так… Розенкранц. – Почему бы тебе просто не сходить и посмотреть? Гильденстерн. – Прагматизм?! Это все, что ты можешь предложить? Ты, видно, не понимаешь, в какой мы ситуации. Здесь на компас надеяться не приходится, понял? (Пауза.) И вообще тут на севере, ничего не знаешь наверняка – всегда так темно… Розенкранц. – Я просто считал, что положение солнца, если его видно, может приблизительно подсказать, который час, и наоборот, что часы, если они идут, могут приблизительно подсказать, где юг. Я забыл, что ты пытаешься установить. Гильденстерн. – Я пытаюсь установить направление ветра. Розенкранц. – Но никакого ветра нет. Просто сквозняк. Гильденстерн. – В таком случае – откуда. Найдем источник, и это поможет приблизительно ориентироваться, с какой стороны пришли. Что даст приблизительную идею, где юг. Для дальнейших поисков. Розенкранц. – Из-под пола дует. (Он разглядывает пол.) Не может же это быть югом, а? Гильденстерн. – Да, это не направление. Слушай, лизни палец на ноге и помахай немного. Розенкранц (прикидывая расстояние от рта до ступни). – Знаешь, лучше ты лизни. Пауза. Гильденстерн. – Ладно, бросим это. Розенкранц. – Или я лизну тебе, хочешь? Гильденстерн. – Нет, спасибо. Розенкранц. – Могу даже покачать тебе ногу. Гильденстерн (хватая Розенкранца за грудь.) – Что, черт возьми, с тобой творится? Розенкранц. – Просто думал помочь по-дружески. Гильденстерн (успокоившись). – Ладно; должен же кто-нибудь прийти. Только на это остается рассчитывать. В конце концов. Большая пауза. Розенкранц. – Если только они там друг друга не передавили. Крикни. Или свистни. Чтобы они почувствовали. Чтобы заинтересовались. Гильденстерн. – А-а, колеса завертелись, и теперь у них своя скорость. На которую мы… обречены. Каждый оборот – порождение предыдущего. В чем – суть движения. Попытайся мы вращаться самостийно, вся телега полетит к черту. Это, по крайней мере, утешение. Потому что если б случайно – чисто случайно – обнаружить – или даже только предположить, что наша – э-э-э – импульсивность тоже только часть ихнего порядка, – тогда лучше покончить с собой. (Садится.) Один китаеза, из династии Тан, – по мнению некоторых, большой философ, – ему однажды приснилось, что он – бабочка, и с этой минуты он уже никогда не был полностью уверен, что он не бабочка, которой снится, что она китайский философ… Двойное ощущение безопасности. Можно позавидовать. Длинная пауза. Розенкранц вскакивает с места и пристально вглядывается в глубину партера. Розенкранц. – Горит! Гильденстерн (срываясь с места). – Где?! Розенкранц. – Нигде. Просто хотел показать, что значит злоупотреблять свободой слова. Чтоб убедиться, что она существует. (Смотрит в зал, потом с отвращением отворачивается и идет в глубину сцены, потом снова возвращается, снова смотрит в зал.) Ни души. Чтоб они все сгорели. Вместе с ботинками. (Вынимает монету, подбрасывает, ловит, смотрит на нее, кладет в карман.) Гильденстерн. – Что? Розенкранц. – Что – что? Гильденстерн. – Орел или решка? Розенкранц. – Не обратил внимания. Гильденстерн. – Неправда. Розенкранц. – Да? Неужели? (Вынимает монету, разглядывает.) Верно – это мне что-то напоминает. Гильденстерн. – А что именно, а? Розенкранц. – То, о чем и вспоминать неохота. Гильденстерн. – Что сжигаем мосты, по которым сюда мчимся, не имея других доказательств своего движения, кроме воспоминаний о запахе дыма и предположения, что он вызывал слезы. Розенкранц подходит к нему с улыбкой, зажав большим и указательным пальцами монету; он накрывает монету ладонью, потом убирает обе руки за спину; потом протягивает Гильденстерну оба кулака, Гильденстерн изучает их, потом хлопает по левому. Розенкранц разжимает ладонь: она пуста. Розенкранц. – Нет. Процесс повторяется. Гильденстерн снова указывает на левую, Розенкранц разжимает: она пуста! – Ха-ха, два-ноль! Процесс повторяется. Но тут Гильденстерн, снова не угадав, заставляет Розенкранца разжать и вторую ладонь. Розенкранц неохотно разжимает: она тоже пуста. Розенкранц хихикает, а Гильденстерн уходит в глубь сцены. Внезапно Розенкранц прекращает смеяться, начинает вертеть головой, хлопает себя по карманам, нагибается, шарит под ногами, на лице его – недоумение.
Входит группа лиц, которые с равным успехом могут быть как приезжими актерами, так и Клавдием, Полонием, Гертрудой и Гамлетом. Их роли меняются в зависимости от необходимости произнесения той или иной реплики.
Полоний. – Пойдемте, господа. Гамлет ( выходит на передний план, закончив диалог, оказывается окруженным другими актерами и вместе с ними уходит) – Следуйте за ним, друзья. Мы услышим пьесу завтра. (В сторону – актеру, который замыкает процессию.) Послушай меня, дружище. Сможете вы сыграть «Убийство Гонзаго»? Актер. – Да, милорд. Гамлет. – Представим это завтра вечером. Сможешь, если нужно, выучить монолог строк примерно в двенадцать-шестнадцать, который, может, я сочиню и всуну туда, ну как? Актер. – Конечно, милорд. Гамлет. – Превосходно. Ступайте за этим господином, только смотрите, не подражайте ему. Актер идет в глубь сцены, замечает Розенкранца и Гильденстерна. Останавливается. Гамлет, также пересекая сцену, обращается к ним без паузы. – Друзья мои, покидаю вас до вечера; рад вас видеть в Эльсиноре. Розенкранц. – Добрейший принц! Гамлет выходит. Гильденстерн. – Значит, ты настиг нас. Актер (холодно). – Нет еще, сэр. Гильденстерн. – Попридержи язык, не то мы его у тебя вырвем – и вообще выпотрошим, как соловья на римском пиршестве. Розенкранц. – Украл у меня изо рта. Гильденстерн. – И слова уже не понадобятся. Розенкранц. – Начнешь заикаться. Гильденстерн. – Как немой в монологе. Розенкранц. – Как соловей на римском пиршестве. Гильденстерн. – Реплики укоротятся. Розенкранц. – Исчезнет артикуляция. Гильденстерн. – Останется жестикуляция. Розенкранц. – И драматическая пауза. Гильденстерн. – Язык уже ничего не сможет. Розенкранц. – Облизать губы. Гильденстерн. – И ощутить привкус слез. Розенкранц. – Или – завтрака. Гильденстерн. – Не почувствует разницы. Розенкранц. – Ее и не будет. Гильденстерн. – Слова не понадобятся. Розенкранц. – Догонять будет незачем. Гильденстерн. – Значит, ты догнал нас. Актер (громко). – Нет еще! (Горько.) Это вы нас бросили. Гильденстерн. – А, я и забыл – вы же собирались дать представление. Да, жаль, что мы это упустили. Актер (взрываясь). – Нам стыдно теперь смотреть друг на друга! (Овладевая собой.) Вы не понимаете этого унижения – быть лишенным единственной вещи, которая делает эту жизнь выносимой, – сознания, что кто-то смотрит… Мы уже вошли во вкус, уже лежало два трупа, и тут мы обнаружили, что – никого, что раздеваемся донага в пустоте, что мы – нигде. Розенкранц. – Реплика номер тридцать восемь. Актер (подавленно). – И вот, как несмышленые дети, приплясывая, в одежде, которую никто не носит, твердя слова, которых никто не говорит, в дурацких париках, клянясь в любви, распевая куплеты, убивая друг друга деревянными мечами, впустую вопя о потерянной вере после пустых клятв отмщенья – и каждый жест, каждая поза растворялись в прозрачном, необитаемом воздухе, – мы разбазаривали свой талант и распинались под пустым небом, и только неразумные птицы внимали нам. (Оборачивается к ним.) Ну что, понятно? Мы – актеры, мы нечто обратное людям! (Он вздрагивает, голос его успокаивается.) Вспомните сейчас о спрятанной в самой глубине души, о самой… тайной… самой интимной вещи… или мысли… которая у вас есть… или была… и которая уже потому в безопасности, что вы о ней забыли. (Он смотрит на них, затем – в публику; Розенкранц поднимает ничего не выражающий взгляд.) Вспомнили? (Отчеканивая каждое слово.) Так вот, я видел, что вы вспомнили. Розенкранц возбужденно вскакивает. Розенкранц. – Ты! Никогда! Лжешь! (Овладевает собой и, усмехнувшись в пустоту, садится.) Актер. – Мы актеры… мы отказались от самих себя, как требует наша профессия, – уравновесив это дело мыслью, что кто-то на нас смотрит. Оказалось – никто. Нас купили. Пока продолжался длинный монолог убийцы, мы, не смея шелохнуться, застыв в своих позах, сначала с надеждой, потом с неуверенностью, потом уже в полном отчаянии обшарили глазами каждый куст, каждый бугорок, каждый угол – но вас нигде не было. И все это пока убивец-король клялся горизонту в безмерных своих прегрешениях… Потом головы зашевелились, шеи стали вытягиваться – осторожно, как у ящериц, труп невинной Розалинды подал признаки жизни, и король запнулся. Даже тогда сила привычки и упорная надежда, что наша публика все-таки следит за нами из-за какого-нибудь куста, еще долго заставляла тела наши бессмысленно двигаться, рты раскрываться – хотя уже ни складу ни ладу не было, – пока все это, как телега о камень, не споткнулось о тишину. Никто не подошел. Никто нас не окликнул. Тишина была ненарушимой, гнетущей, бесстыдной. Мы сняли наши короны, и мечи, и золотое тряпье и молча двинулись по дороге к Эльсинору. Тишина. Потом Гильденстерн начинает аплодировать в одиночку с плохо скрываемой иронией. Гильденстерн. – Превосходно, превосходно. Браво. Если б еще эти глаза могли плакать… Может, только метафор многовато, а? Подумай. Это не критика – так, дело вкуса. Итак, вы здесь – чтобы отомстить. В переносном, конечно… Впрочем, мы в расчете – это чтоб вы знали, кому обязаны приглашением играть при дворе. Розенкранц. – Да, мы рассчитываем на вас, ему надо отвлечься. Мы думаем, вы как раз то, что ему нужно. (На его лице возникает еле заметная улыбка, но он тотчас берет себя в руки.) Что вовсе не означает обычное ваше похабство – не следует трактовать августейших особ как людей с заурядными извращениями. Они ничего не знают об этом, а вы ничего не знаете о них, что делает сосуществование возможным. Итак, дайте принцу простой хороший спектакль, понятный для всех членов семейства, – или вам придется паясничать в таверне уже нынче вечером. Гильденстерн. – Или завтра. Розенкранц. – Или никогда. Актер. – Мы имеем право выступать здесь. И всегда имели. Гильденстерн. – Что, играли для него прежде? Актер. – Да, сэр. Розенкранц. – А что он предпочитает? Актер. – Классику. Розенкранц. – С перчиком. Гильденстерн. – А что даете нынче? Актер. – «Убийство Гонзаго». Гильденстерн. – Чудные стихи и масса трупов. Актер. – Содрано с итальянского… Розенкранц. – О чем там? Актер. – О короле и королеве… Гильденстерн. – Своих не хватает! Что еще? Актер. – Кровь…. Гильденстерн. – Любовь и риторика. Актер. – Точно. (Собирается идти.) Гильденстерн. – Ты это куда? Актер. – Могу приходить и уходить как захочу. Гильденстерн. – И знаешь все входы и выходы. Актер. – Я бывал здесь и раньше. Гильденстерн. – А мы только нащупываем почву. Актер. – Если щупать, то лучше голову – пока на плечах. Гильденстерн. – Исходишь из опыта? Актер. – Из прецедентов. Гильденстерн. – Будучи здесь не первый раз. Актер. – И знаю, откуда ветер дует. Гильденстерн. – Значит, и нашим и вашим. Неглупо. Впрочем, это норма, учитывая, так сказать, род занятий. Лицо актера не выражает ничего. Он снова пытается уйти, но Гильденстерн его удерживает. – Говоря откровенно, мы дорожим вашим обществом за неимением другого. Слишком долго были предоставлены самим себе… В итоге неуверенность, связанная с чужим обществом, оказывается даже привлекательной. Актер. – Неуверенность – нормальное состояние. Вы не исключение. Он снова пытается уйти; Гильденстерн удерживает его. Гильденстерн. – Но ради всего святого – что нам делать?! Актер. – Расслабьтесь. Реагируйте. Как все люди. Нельзя же идти по жизни, на каждом углу задавая проклятые вопросы. Гильденстерн. – Но мы не знаем, что происходит. И что нам с собой делать. Мы не знаем, как нам поступать. Актер. – Как? Естественно. Вы же знаете по крайней мере, зачем вы здесь. Гильденстерн. – Знаем только то, что нам говорят. А это – немного. И, кроме того, мы не убеждены, что это – правда. Актер. – В этом никто не убежден. Все приходится принимать на веру. Правдиво только то, что принимается за правдивое. Такова плата за существование. Можно быть нищим, но все в порядке, пока есть такое покрытие и пока его можно разменять. Человек основывается на предположениях. Что вы предполагаете? Розенкранц. – Гамлет переменился, внешне и внутренне. Мы должны выяснить, что повлияло. Гильденстерн. – Он не слишком идет навстречу. Актер. – А кто идет – в наши-то времена? Гильденстерн. – Он… э-э-э… мрачен. Актер. – Мрачен? Розенкранц. – Безумен. Актер. – В каком смысле? Розенкранц. – Ох. (К Гильденстерну.) В каком смысле? Гильденстерн. – Ну, не то чтобы безумен – подавлен. Актер. – Подавлен. Гильденстерн. – Мрачно настроен. Розенкранц. – Зависит от настроений. Актер. – Мрачных? Гильденстерн. – Безумен. И вообще. Розенкранц. – Именно. Гильденстерн. – В частности. Розенкранц. – Разговаривает сам с собой. Что есть несомненный признак безумия. Гильденстерн. – Если не говорит разумные вещи. Что он делает. Розенкранц. – Что означает обратное. Актер. – Чему? Короткая пауза. Гильденстерн. – Думаю, я понял. Человек, разговаривающий сам с собой, но со смыслом, не более безумен, чем человек, разговаривающий с другими, но несущий околесицу. Розенкранц. – Или одинаково безумен. Гильденстерн. – Или одинаково. Розенкранц. – А он делает то и то. Гильденстерн. – То-то и есть. Розенкранц. – Клинически нормален. Пауза. Актер. – Почему? Гильденстерн. – А? (К Розенкранцу.) Почему? Розенкранц. – Именно. Гильденстерн. – Именно – что? Розенкранц. – Именно почему. Гильденстерн. – Что именно почему? Розенкранц. – Что? Гильденстерн. – Почему? Розенкранц. – Что почему, собственно? Гильденстерн. – Почему он безумен? Розенкранц. – Понятия не имею. Шаги. Актер. – Старик считает, что он влюбился в дочку. Розенкранц (пораженный). – О боже, это свыше моего разумения! Актер. – Нет, нет – у него нет дочки – старик считает, что он влюбился в его дочку. Розенкранц. – Старик? Актер. – Гамлет. Влюбился в дочку старика. Старик так думает. Розенкранц. – Хо! Это уже приобретает смысл. Страсть без взаимности. Актер порывается уйти. Гильденстерн (полицейским тоном). – Никто не выйдет из этой комнаты. (Пауза, мягче.) Без достаточных оснований. Актер. – Почему? Гильденстерн. – Это болтание взад-вперед напоминает балаган. Теряешь контроль над ситуацией. Отныне здесь будет царить порядок.
Актеры уходят. Розенкранц и Гильденстерн сидят лицом к залу. – Голоден? Гильденстерн. – Нет, а ты? Розенкранц (задумчиво). – Нет. Помнишь ту монету? Гильденстерн. – Что? Розенкранц. – Наверно, я потерял ее. Пауза. Розенкранц. - Ты представляешь себя когда-нибудь мертвым, по-настоящему… в ящике и с крышкой сверху? Гильденстерн. – Нет. Розенкранц. – Я, конечно, тоже… Глупо нервничать по этому поводу. Потому что думаешь о себе в ящике как о живом, не учитывая, что ты уже мертвый… а это ведь не то же самое, правда? То есть ты уже не знаешь, в ящике ты или нет. Это ведь как если просто спать в ящике. Не то чтоб мне нравилось спать в ящике, особенно без воздуха. Потому что если проснешься, то ты уже мертвый, это во-первых; и что тогда делать? Тем более – в ящике. Вот это-то мне и не нравится. Потому я и не думаю об этом… (Гильденстерн беспокойно ерзает и кутается в плащ.) …Потому что тогда ты уже беспомощен, верно? Запихнутый в ящик, и ты уже там навсегда. Даже если учесть, что ты мертв, все равно неприятная мысль. Особенно если ты по-настоящему мертв. Вот представь – представь, что я запихиваю тебя сейчас в ящик, – что ты предпочтешь: быть живым или мертвым? Конечно, живым. Потому что жизнь в ящике лучше, чем не жизнь вообще. По-моему. По крайней мере есть шанс. Лежишь себе и думаешь – ладно, по крайней мере я жив. Кто-нибудь все-таки придет и постучит и скажет: выходи. (Стучит кулаком по полу.) Эй ты, как тебя там! Вылезай! Гильденстерн (вскакивает, яростно). – Перестань! Ты способен свести с ума! Пауза. Розенкранц. – На твоем месте я бы не обращал внимания. Ты просто подавлен. (Пауза.) Вечность – ужасная вещь. То есть где она все-таки кончается? (Пауза, потом весело.) Два ранних христианина случайно встретились на небесах. «Неужто я вижу Савла из Тарса? – воскликнул один. – Ты-то что тут делаешь?» – «Тарса-Шмарса, – буркнул другой. – Ты видишь уже Павла». (Он встает и хлопает в ладоши.) Им все равно. Рассчитывать не на что. Можно позеленеть, пока они явятся. Гильденстерн. – Или посинеть. Или покраснеть. Розенкранц. – Христианин, мусульманин и еврей встретились однажды в закрытом экипаже… «Зильберштейн! – воскликнул еврей. – Как зовут твоего приятеля?» – «Его зовут Абдулла, – говорит мусульманин. – Но с тех пор как он обратился, он мне больше не приятель». (Снова подскакивает и кричит за кулисы.) Эй, вы, я знаю, что вы там! Давайте сюда, поболтаем! (Пауза.) Ничего не поделаешь. Никого… (Шагает по сцене.) Где тот момент, когда человек впервые узнает о смерти? Должен же он где-то быть, этот момент, а? В детстве, наверно, когда ему впервые приходит в голову, что он не будет жить вечно. Это должно бы было быть потрясающе – надо порыться в памяти. И все же – не помню. Наверно, это никогда меня не заботило Что из этого следует? Что мы, должно быть, рождаемся с предчувствием смерти. Прежде чем узнаем это слово, прежде чем узнаем, что существуют вообще слова, являясь на свет, окровавленные и визжащие, мы уже знаем, что для всех компасов на свете есть только одно направление, и время – мера его. (Умолкает, потом отчаянно и быстро.) Индус, буддист и укротитель львов встретились однажды в цирке на индо-китайской границе… (Прерывает себя.) Они считают нас мебелью! Я этого не потерплю! Имейте это в виду! (Он снова круто оборачивается лицом к кулисам.) Катитесь отсюда! Все! Вход запрещен! Закрыто! (Никто не входит, он переводит дух.) Так-то лучше…
Тотчас же после его слов в глубине сцены возникает процессия, по мере движения которой в пантомиме разворачивается сюжет: убийство отца Гамлета, соблазнение его матери, безумие Гамлета, попытка самоубийства., Дальше фактически идет иллюстрация монолога.
Актер. – Луциан, племянник короля… отставленный дядей от трона и потрясенный… его кровосмесительным браком с его матерью… теряет разум… производя при дворе переполох и замешательство… своими метаниями… меж горчайшей меланхолией и диким безумием… попытками самоубийства (поза) и убийством (закалывает Полония)… наконец он предстает перед своей матерью и в довольно двусмысленной сцене (объятие – с элементами эдипова комплекса) умоляет ее признать вину и раскаяться… (Вскакивает, продолжая говорить.) Король (он выталкивает вперед отравителя-короля), мучимый виной, мучимый страхом, решает отослать своего племянника в Англию… и доверяет эту миссию двум улыбчивым подчиненным… придворным… двум шпионам…
(в этот момент актер-Клавдий подходит к Р и Г и вручает им пакет. Р и Г включаются в пантомиму)
… вручив им письмо для передачи английскому двору!.. И вот они отбывают – на борту корабля… Два актера, шпионы, встают по бокам актера, а все трое начинают раскачиваться в унисон: движение корабля; потом актер отделяется от них…и они прибывают… Один из шпионов прикрывает глаза ладонью, разглядывая горизонт……причаливают… и предстают перед английским королем.
(Здесь все актеры выстраиваются в ряд и стоят неподвижно, наблюдая за ГГ, Р и Г продолжают исполнять свои «роли» до конца монолога, на последних словах Г останавливается в замешательстве, Р изображает, будто бы его ударили кинжалом, воздевает руки к небу и падает – нарочито и не натурально)
Английский король… …Но где же принц? Куда он пропал? Сюжет усложнился – волею судьбы и интриги в руках у них оказывается письмо, обрекающее их на гибель! Шпионы вручают английскому королю письмо; английский король прочитывает его и приказывает их казнить. Предатели, погоревшие на своей же хитрости, или жертвы богов – мы никогда этого не узнаем!
Гильденстерн (По ходу реплики садится рядом с упавшим Р). – Нет, нет, нет… все совсем не так… этого не сыграешь. Факт смерти не имеет ничего общего с тем… как мы это видим… как это происходит. Это не кровь и не вопли и падение тел – смерть состоит не в этом. Просто дело в том, что человек больше не появляется, и все, – сейчас вы его видите, сейчас – нет, и правда только в том, что в эту минуту он здесь, а в следующую уже нет, и он больше не вернется – просто уход, скромный и необъявляемый, – отсутствие, становящееся весомым по мере того, как оно длится и длится, – пока, наконец, совсем не придавит.
Затемнение. На сцене остаются Р и Г.
Розенкранц. – Ну, обошлось. Гильденстерн. – Что могут сделать два человека? Они надевают ремни, Розенкранц подтягивает штаны. Розенкранц (обеспокоенно – делает несколько шагов в ту сторону, куда ушел Гамлет). – Он был мертв. Гильденстерн. – Конечно, мертв. Розенкранц (оборачиваясь к Гильденстерну). – По-настоящему. Гильденстерн (раздраженно). – Да, мертвецки. Пауза. Розенкранц. – Позови его. Гильденстерн. – По-моему, мы уже это пробовали. Розенкранц (кричит). – Гамлет! Гильденстерн. – Не будь кретином! Розенкранц (орет). – Лорд Гамлет! Входит Гамлет. Розенкранц немного изумлен.
Принц, что вы учинили с мертвым телом?
Гамлет.
Смешал с землей – она ему сродни.
Розенкранц.
Скажите, где оно, чтоб мы смогли Снести его в часовню.
Гамлет. – Вы этому не верьте. Розенкранц. – Чему не верить? Гамлет. – Что вашу тайну я хранить умею, а свою нет. К тому же на вопросы губки какой ответ может дать королевский сын? Розенкранц. – Вы принимаете меня за губку, мой принц? Гамлет. – Да, сударь; которая впитывает благоволение короля, его щедроты, его пожалования. Но такие царедворцы служат королю лучше всего напоследок; он держит их, как обезьяна, за щекой: раньше всех берет в рот, чтобы позже всех проглотить; когда ему понадобится то, что вы скопили, ему стоит только нажать вас – и, губка, вы снова сухи. Розенкранц. – Я вас не понимаю, мой принц. Гамлет. – Я этому рад; хитрая речь спит в глупом ухе. Розенкранц. – Мой принц, вы должны сказать нам, где тело, и пойти с нами к королю. Гамлет. – Тело у короля, но король не у тела. Король суть вещь… Гильденстерн. – «Вещь», мой принц? Гамлет. – Невещественная. Ведите меня к нему.
Гамлет идет решительным шагом в сторону одной из кулис. Они, как пастухи, следуют за ним. Уже перед самым выходом Гамлет случайно замечает Клавдия, появляющегося в глубине сцены, и склоняется в глубоком поклоне. Розенкранц и Гильденстерн, следуя его примеру, тоже низко кланяются – глубокий церемонный поклон царедворцев, со взмахом плаща и т. п. Гамлет между тем продолжает движение и, повернув в противоположную сторону, покидает сцену; Розенкранц и Гильденстерн, стоя с опущенными головами, не замечают этого. Никто не входит. Розенкранц и Гильденстерн выпрямляются и обнаруживают, что кланяются пустоте. Они оглядываются – ищут Гамлета, тот за кулисами.
Гильденстерн. – Я знал, что еще не конец. Розенкранц (взвизгивает). – Что еще??! Гильденстерн. – Мы же везем его в Англию. Что он там делает? Розенкранц. – Разговаривает. Гильденстерн. – Сам с собой? Розенкранц делает шаг, Гильденстерн его удерживает. – Он один? Розенкранц. – Нет, с военным. Гильденстерн. – Значит, не сам с собой. Розенкранц. – Не совсем… Пошли? Гильденстерн. – Куда? Розенкранц. – Куда угодно. Гильденстерн. – Зачем? Розенкранц поднимает голову, прислушиваясь. Розенкранц. – Опять то же самое. (С тоской.) Чего бы я желал, так быть не здесь… Гильденстерн. – Бред наш насущный даждь нам днесь.
Играет музыка, плавно переходящая в бодренький марш. Р и Г не обращают на нее внимания, пока к реплике «Вчера все было сине, точно дым» она не начинает играть совсем громко.
Розенкранц. – Будем тут торчать из-за них, пока не сдохнем. Как минимум. И погода переменится. (Смотрит наверх.) Не вечно же будет весна. Розенкранц. – Мы замерзнем. Лето тоже не будет вечно. Гильденстерн. – Вид довольно осенний. Розенкранц (разглядывая землю). – Никаких листьев. Гильденстерн. – Осенний – при чем тут листья? Что при чем, так это некоторая коричневатость – в конце дня… Она подкрадывается к нам, уж поверь мне… Яблочные и мандариновые тени, как старое золото, окрашивают самые краешки наших чувств, сияющая глубокая охра, жженая умбра и пергамент засохшей земли, мерцающие изнутри и снаружи… фильтруют свет. В такое время, конечно, листья могут и падать, как говорят, но по чистой случайности… Вчера все было сине, точно дым. Розенкранц (поднимает голову, прислушивается). – Опять эти.
Розенкранц срывается с места и идет по направлению к Гамлету, который все там же за кулисами. Гильденстерн смотрит в зал, не двигаясь. Гильденстерн. – Он там. Розенкранц. – Да. Гильденстерн. – Что делает? Розенкранц (посмотрев через плечо). – Разговаривает. Гильденстерн. – Сам с собой? Розенкранц. – Да. Пауза. Розенкранц собирается уходить. – Он сказал, что можем идти. Вот те крест. Гильденстерн. – Я предпочитаю знать, где я. Если я даже не знаю, где я, я предпочитаю знать это. Если уйдем, ничего уже знать не будем. Розенкранц. – Что – знать? Гильденстерн. – Вернемся ли назад. Розенкранц. – Но мы не хотим возвращаться. Гильденстерн. – Это, может, и так, но хотим ли мы идти? Розенкранц. – Мы будем свободны. Гильденстерн. – Не знаю. Небо везде одно. Розенкранц. – И мы уже немало отмахали. Он двигается к выходу. Гильденстерн следует за ним. – И вообще – всякое еще может случиться. Уходят. Затемнение.
|