Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Практические задания. Упражнение 1.Ниже приведен пример, который предложил студентам на лекции академик Л.В






 

Упражнение 1. Ниже приведен пример, который предложил студентам на лекции академик Л.В. Щерба. Проанализируйте это высказывание и определите, к какой части речи принадлежит каждая мнимая словоформа. Назовите морфологические признаки, которые дали возможность выполнить задание. Каким способом выражены данные грамматические значения? Какие морфемы и с каким значением можно выделить в данных словоформах?

Глó кая кý здра штé ко будланý ла бó кра и курдячит бокрёнка.

 

 

Упражнение 2. В одной из своих статей В.И. Даль приводит в качестве примера следующий текст из языка офеней (мелких торговцев, ходебщиков).

Текст Перевод
Мисовской курехой стремыжный бендюх прохандырили трущи; лохи биряли колыги и гамза, кубы биряли бряеть и в усреку кундяков и ягренят; аломонные карюки курещали курески, ласые мещаты грошались. В нашей деревне третьего дня проходили солдаты; мужики угощали их брагой и вином, бабы подавали есть, а в дорогу надавали пирогов, яиц и блинов; красные девки пели песни, малые ж ребята смеялись.

Выделите в нем словоформы и определите, к каким частям речи они относятся. На каком основании можно провести такое разбиение? Определите, какие из значений (грамматические или лексические) можно установить без перевода, а какие нет. Попробуйте разбить данные словоформы на морфемы и определить тип значения каждого из морфов.

Упражнение 3. Укажите, какие грамматические значения выражены в приводимых ниже примерах и каковы средства их выражения:

1) Язык эсперанто (искусственный язык):

Mia libro estas nova (Моя книга новая).

Miaj libroj estas novaj (Мои книги новые).

Mi havas librojn (У меня есть книги).

Li legas miajn librojn (Он читает мои книги).

Mi legas nomon de lia libro (Я читаю название его книги).

Ni admiras novan libron (Мы восхищаемся новой книгой).

2) Польский язык (западнославянская подгруппа, славянская группа, индоевропейская семья):

Napisał em list (Я написал письмо).

Chciał bym napisać list (Я бы хотел написать письмо).

Gdyby on chciał napisać list, to by to zrobił (Если бы он хотел написать письмо, то сделал бы это).

Zrobił am to (Я это сделала).

3) Английский язык (германская группа, индоевропейская семья):

The old man at last recalled where he had seen the man who was now walking the edge of the platform, his head sunk, his arms pressed to his sides.

 

Упражнение 4. Определите способ выражения и тип грамматического значения:

1) Язык илокано (филипинская подгруппа, западная подветвь, малайско-полинизийская ветвь, австронезийская семья):

pingan (блюдо) – pinpingan (блюдa);

talon (поле) – taltalon (поля);

dalan (дорога) – daldalan (дороги);

blag (жизнь) – biblag (жизни);

ulo (голова) – ululo (головы).

2) Язык динка (западная зона, нилотский языки; юг Судана):

pal (нож) – paal (ножи);

bit (копье) – biit (копья);

vot (хижина) – voot (хижины);

ciin (рука) – cin (руки);

agook (обезьяна) – agok (обезьяны);

mak (костер) – mec (костры);

ben (вождь) – ban (вожди);

dom (поле) – dum (поля);

tuon (яйцо) – ton (яйца);

muir (бык) – mior (быки);

buol (кролик) – bial (кролики);

met (ребенок) – miit (дети);

jon (собака) – jok (собаки);

yic (ухо) – yit (уши).

 

Упражнение 5. Проанализируйте приведенные ниже примеры, найдите в них внутреннюю флексию и укажите, какие значения с ее помощью передаются.

1) Русский язык:

убрать – убирать; ходил – хаживал; говорил – говаривал.

2) Английский язык (германская группа, индоевропейская семья):

find (находить) – found (нашел); give (давать) – gave (давал); keep (хранить) – kept (хранил); sing (петь) – sang (пел); foot (нога) – feet (ноги).

3) Немецкий язык (германская группа, индоевропейская семья):

ich spreche (я говорю) – du sprichst (ты говоришь) – er spricht (он говорит) – sprach (говорил) – gesprochen (говоривший).

 

Упражнение 6. Производные слова можно объяснять при помощи слов, от которых они образованы, составляя фразы с исходными словами (писатель – человек, который пишет; читальня – место, где читают; стульчик – маленький стул. Разделите приведенные ниже глаголы на группы так, чтобы: а) в пределах каждой группы для всех глаголов годилась одна и та же объясняющая конструкция; б) объясняющая конструкция одной группы не годилась для других групп. Приведите для каждой группы объясняющую конструкцию. Укажите, какими суффиксами и другими словообразовательными средствами образованы от исходных слов глаголы каждой группы. Приведите пример глагола, для которого годится объясняющая конструкция данной группы, но который образован от исходного слова с помощью словообразовательных средств, не представленных в данной группе.

Озорничать, глохнуть, голодать, лодырничать, пилить, звереть, свирепеть, нуждаться, хамить, горевать, каменеть, рыбачить, блаженствовать, бороновать, толстеть, бинтовать, столбенеть, сверлить.

 

Упражнение 7. Сравните фразы на языке суахили (семья банту) и их русские переводы. Переведите приведенные ниже фразы на язык суахили:

 

Amekileta chuo cha vavulana wangu. Он принес книгу моих сыновей.
Amevileta vibama hivi. Он принес эти лепешки.
Atakileta kibama chako hiki. Он принесет эту лепешку.
Atawatazama wavulana wa wasichana wangu. Он увидит сыновей моих дочерей.
Amevitazama vizimba vyangu hivi. Он увидел эти мои клетки.
Atavitazama vyuo vyako. Он увидит твои книги.
Atakileta chungu cha vibama hivi. Он принесет горшок этих лепешек.
? Он принес горшки лепешек.
? Он увидел клетку твоих дочерей.
? Он увидит эту книгу.

 

Упражнение 8. Даны словосочетания на гавайском языке (восточная полинезийская подгруппа, полинезийские языки) и их переводы на русский язык:

ko’u po’o (моя голова);

na haumana a ke kane (ученики мужа);

ke po’o o ke kupuna (голова предка);

ke makuakane o Hina (отец Хины);

kou makuakane (твой отец);

na keiki a na haumana (сыновья учеников);

kana keiki (его сын);

na wahine a na keiki (жены сыновей);

kau haumana (твой ученик);

na lima o ke haumana (руки ученика);

ke makuakane o ke kane (отец мужа);

na penikala a Hina (карандаш Хины).

Переведите на гавайский язык: рука сына, отец жены, сын жены, предки мужа, его отец, муж Хины.

Переведите на русский язык словосочетания kau ki’i и kou ki’i, если известно, что ki’i – портрет.

 

 

Упражнение 9. Выделите в данных ниже словоформах морфемы, выражающие лексическое значение (основное и добавочное); морфемы, выражающие грамматическое значение, и морфемы, выражающие одновременно лексическое и грамматическое значение.

1) Русский язык:

нога, подножие, без руки, без усилий, безрукий, имею, имение, тишь, тишина, тихо, без пальто.

2) Немецкий язык (германская группа, индоевропейская семья):

denken – думать, das Denken –мышление, berechnen – считать, die Rechnug – счет), Rede–речь, Render – докладчик.

3) Французский язык (романская группа, индоевропейская семья):

le dû – долг, du (сложный предлог, вм. de le); le droit – право, la droiture – прямота, la force – сила, forcer – вынуждать, le foret – бурав, la forê t – лес.

4) Английский язык (германская группа, индоевропейская семья):

swim – плавать, swimmug – плавание, song – песня, sing – петь, act – действие, acting – действующий, action – поступок, activiti – деятельность, actor – актер, actress – актриса, actually – на самом деле, действительно.

 

Упражнение 10. По модели слов, образованных от корня G-T-L, образуйте слова от других семитских корней и определите значения вновь образованных слов.

Корень G-T-L «убить» Корень K-T-B «писать» Корень N-T-N «давать» Корень G-N-B «воровать» Корень SH-M-R «сторожить»
gatala (он хотел убить)   tagatala (они сражались)   gatalat (она убила)   gital (убийство)        

Упражнение 11. Определите средства, которые использованы для выражения грамматических значений в следующих случаях:

1) Русский язык:

Лес заслонил дом. – Дом заслонил лес.

Иду – шел, плохой – хуже, хороший – лучше.

Они кормили его / мясом своих собак. – Они кормили / его мясом / своих собак.

2) Французский язык (романская группа, индоевропейская семья):

Le chat s`arrĕ te devant le chien (Кошка останавливается перед собакой). – Le chien s`arrĕ te devant le chat (Собака останавливается перед кошкой).

3) Немецкий язык (германская группа, индоевропейская семья):

Das Buch (книга) – des Buches (книги).

4) Английская язык (германская группа, индоевропейская семья):

The book (книга), of the book (книги), to the book (книге).

 

Упражнение 12. С помощью какого средства выражены грамматические значения в следующих случаях?

1) Русский язык:

шел еле-еле, сидел тихо-тихо, море синее-синее, едва-едва передвигал ногами, мало-мальски, хороший-прехороший день.

2) Язык самоа (полинезийская группа, австронезийская семья:

laau tele (большое дерево) – laau telele (большие деревья); fulu (волос) – fulufulu (волосы); taata maitai (добрый человек) – taata mai tatai (добрые люди).

3) Язык маори (восточно-полинезийская подгруппа; австронезийская семья):

ika pai (хорошая рыба) – ika papai (хорошие рыбы).

4) Язык майа (индейские языки):

teodi (человек) – teteodi (люди); pitin (девочка) – pipitin (девочки).

5) Язык бафиа (подгруппа банту, бенуэ-конголезская группа, нигеро-конголезская семья; Камерун):

dinga tanda (я могу любить) – dinga-dinga tanda (я хочу любить).

6) Японский язык (японская группа, алтайская семья):

jama (гора) – jama-jama (горы): kuni (страна) – kuniguni (страны).

 

Упражнение 13. Сравните русские и соответствующие им по значению татарские слова в единственном и множественном числе. Укажите, с помощью какого грамматического средства выражена категория числа в русском и татарском языке. Есть ли категория рода в татарском языке?

Отец – a`ta, мать – a`na, дочь – gыz, муж – ir, отцы – ata-`lar, матери – ana-`lar, дочери – gыz-`ler, мужья – ir-ler.

 

Упражнение 14. Сравните данные ниже прилагательные в русском и узбекском языках. Свойственна ли узбекскому языку категория рода? Чем отличается прилагательное в узбекском языке от прилагательного в русском языке? Имеются ли в узбекском языке формы согласования у имен прилагательных? Какое сходство можно указать для узбекского и для русского языка в синтаксической функции прилагательного и его расположении в словосочетании?

Катта уй – большой дом; катта куча – большая улица; катта челак – большое ведро; катта уйда – в большом доме; катта уйлар – большие дома; катта уйларда – в больших домах.

 

Упражнение 15. Установите, с помощью какого грамматического средства различаются следующие омонимы в немецком языке.

Der Bauer (крестьянин) – das Bauer (клетка).

Der Bund (союз) – das Bund (связка).

Der Kiefer (челюсть) – die Kiefer (сосна).

Der See (озеро) – die See (море).

Der Tor (глупец) – das Tor (ворота).

Der Flur (сени) – die Flur (поле).

 

Упражнение 16. В приведенных ниже словах и формах слов выделите окончания и основы.

Хожу, думаю, глядя, видеть, сильнее, храбрее, выше, бегом, строил, глядишь, пенсне, пирожное, смеется, игравшая, рвался, станция, море, пюре, смолоду, портрет, снова, лисий, синий, принеси, читай, отдаст, часовой, кто, кто-то, тот, сорокапятиметровый, ничегошеньки, спеша, медвежий, пятидесяти, диван-кровать, плащ-палатка, печь, смейтесь, пони, времени, степью, мечтали, вдали, взявшись, все.

 

Упражнение 19. Установите, от чего и посредством чего образованы имена прилагательные.

Бабушкин, отцов, рыбий, центральный, дыхательный, образовательный, зрительный, впечатлительный, шоссейный, максимальный, здешний, домашний, съедобный, соленый, тушеный, пуганый, употребительный, мальчишеский, хозяйский, областнический, третейский, московский, глазастый, усатый, узорчатый, мужиковатый, тройчатый, красноречивый. Висячий, приезжий, золотой, безыскусный, заполярный, аморальный, сверхурочный, безбородый, безрогий, небезопасный, подмосковный, подшефный, незабываемый, мясомолочный, пивоваренный, сиюминутный, долгоиграющий, труднодоступный, сильнодействующий.

 

Упражнение 20. Сопоставьте приведенные примеры, укажите случаи использования служебных слов и определите их роль.

Посылаю отцу – посылаю к отцу; отец сыном доволен – отец с сыном доволен; встретил брата – рассказал о брате; я напишу – я буду писать; я поехал к брату – я поехал бы к брату; он пришел – он ведь пришел; он сильнее брата – он более сильный, чем брат; я то же говорю – я тоже говорил;

 


ТЕМА 5. ОСНОВНЫЕ СИНТАКСИЧЕСКИЕ ГРАММЕМЫ ИМЕНИ

 

 

Основные понятия

 

1. Понятие согласования. «Что в точности означает ситуация согласования? Предположим, у нас имеется словоформа х (выражающая граммему w грамматической категории W) и словоформа у (выражающая граммему z грамматической категории Z). Тогда можно говорить, что словоформа у согласуется со словоформой х, если выбор граммемы z был определен граммемой w. Согласование есть ситуация зависимости грамматической характеристики одной словоформы от грамматической характеристики другой словоформы [в составе синтагмы]: “согласуемая” словоформа получает некоторые свои граммемы не потому, что эти граммемы непосредственно выражают какой-то независимый смысл, а потому, что она просто подчиняется грамматическим требованиям “согласующей” словоформы (или “ контролера” согласования). Категории W и Z называются сопряженными; показатель, выражающий граммему z, – согласователем» [Плунгян 2000: 143].

2. Внутреннее (словоизменительное) и внешнее (внесловоизменительное) согласование. Согласовательный класс. Согласовательная модель. «Внутреннее согласование происходит по “собственной” словоизменительной категории словоформы-контролера (таково, например, согласование прилагательного или глагола с существительным по падежу или по числу). Внешнее согласованиепроисходит по некоторой словоклассифицирующей категории. Собственно говоря, это и означает, что все множество лексем некоторого класса разбивается на непересекающиеся группы, такие, что элементы одной группы требуют одинакового оформления согласуемых словоформ (разумеется, при условии совпадения всех прочих характеристик у контролеров). Так, в русском языке существительные стена и дверь будут принадлежать к одной группе (ср. это- ой стене/двери), а существительные стена и старшина – к разным (это- ой стене vs эт- ому старшине). Та грамматическая категория, граммемы которой определяют указанное разбиение, и называется согласовательным классом; в языке столько граммем согласовательного класса, сколько в нем таких различительных групп. У категории согласовательного класса только одна формальная “задача”: обеспечить различие в согласовательном поведении между несколькими крупными группами лексем данного языка» [Плунгян 2000: 146]. «Множество словоформ одной и той же части речи языка L называется согласовательным классом, если и только если это множество является максимальным, и при этом одновременно выполняются следующие три условия:

1. Для любых двух словоформ wi и wj из этого множества верно, что во всех контекстах, где wi и wj появляются в одной и той же синтаксической позиции и навязывают словоформе w'p граммемы категории C (w'p), ОБЕ они всегда навязывают одну и ту же граммему ‘g’ Є C (w'p).

2. Для любой словоформы wi из этого множества верно, что во всяком контексте, где wi навязывает каким-либо разным w'p граммемы категории C (w'p), она навязывает ВСЕМ w'p одну и ту же граммему
‘g’ Є C (w'p).

3. Граммемы категории С никогда не навязываются другими словоформами, которые не входят в рассматриваемое множество» [Мельчук 2000: 234].

«Для установления числа согласовательных классов в языке важную роль играет понятие согласовательной модели. Согласовательной моделью лексемы-контролера называется список всех морфологических показателей согласования (“согласователей”), возможных у согласуемых с ней словоформ. … Часто для определения числа согласовательных классов нет необходимости сравнивать действительно все согласователи – достаточно ограничиться определенным диагностическим набором. Для русских существительных таким диагностическим набором являются согласователи форм ПРОШ.ЕД глаголов (или НОМ.ЕД прилагательных в полной или краткой форме) в совокупности с согласователями АКК.МН прилагательных; первые указывают на различия по роду, вторые – на различия по одушевленности» [Плунгян 2000: 148].

4. Скрытые, открытые и морфологически детерминированные классные системы и системы. По способу выражения классной принадлежности имени в самом имени языки мира делятся на два типа. Скрытые классные системы: – «языки, в которых классная принадлежность имени в составе самого имени никак формально не выражена (дагестанские языки, кетский язык, язык волоф). Открытые классные системы – языки, в которых каждое существительное имеет специальный классный показатель, т.е. морфему, указывающую на классную принадлежность имени (часто этот показатель кумулятивно выражает еще и категорию числа, и тогда говорят о “классно-числовом” показателе) (нигеро-конголезские языки). Морфологически детерминированная классная система – такая система, «в которой морфо[но]логическая структура субстантивной основы может “подсказать” (но не определить на сто процентов!) согласовательный класс имени (русский и другие славянские языки)» [Плунгян 2000: 150].

5. Семантическая доминанта согласовательной системы. Типы согласовательных систем. «За противопоставлением различных согласовательных моделей стоит некоторая понятийная классификация, некоторый способ концептуализации мира, закрепляющий в грамматике важные в данном типе культуры различия между объектами (т.е. ту систему признаков, которая в работах по психолингвистике часто называется “естественной категоризацией” или “наивной таксономией”). Связь между семантической классификацией объектов и выбором определенной согласовательной модели никогда не бывает простой и прямолинейной; но она всегда существует и в разных системах (а иногда и в разных фрагментах одной и той же системы) проявляется с разной степенью отчетливости. Такую понятийную классификацию мы будем называть семантической доминантой согласовательной системы» [Плунгян 2000: 152].

«В отношении семантической доминанты выделяются прежде всего два больших типа согласовательных систем: “ родовые” и “ классные” системы. Семантической доминантой родовых систем является различие по естественному полу» [Плунгян 2000: 152]. «Что касается родовых систем, то в чистом виде их практически не существует. … В большинстве реально засвидетельствованных родовых систем противопоставление по естественному полу является лишь главной (и самой отчетливой) семантической доминантой..; однако называния неживых объектов … в таких системах могут произвольно распределяться между мужским и женским (или мужским, женскими средним) родом без сколько-нибудь выраженной семантической мотивации» [Плунгян 2000: 154].

«Системы, в которых естественный пол грамматически не релевантен (т.е. названия мужчин и женщин, самцов и самок животных всегда принадлежат к одному и тому же согласовательному классу), называются классными. Классные системы используют целый ряд семантических признаков; наиболее распространенными из них являются “ личность” (т.е. противопоставление людей всем прочим объектам) и “ одушевленность” (т.е. противопоставление живых существ всем прочим объектам). Помимо этого могут иметь значение такие признаки, как, например, “артефактность” (т.е. вещь, сделанная человеком, в отличие от природного объекта), а также размер и форма объекта» [Плунгян 2000: 153]. «Существуют системы, которые соединяют» [Плунгян 2000: 152]. «Наконец, существуют системы, которые соединяют несколько семантических доминант, наряду с родовым принципом используя и один из классных. Это так называемые “ смешанные” системы» [Плунгян 2000: 154].

6. Управление. Падеж как маркирование синтаксически зависимого имени. «Управление есть грамматическое маркирование синтаксически зависимого статуса словоформы в синтагме… Управление ориентировано не на зависимость граммемы от граммемы (как согласование), а на зависимость граммемы от лексемы: выбор конкретной граммемы g определяется лексическими (или семантическими) свойствами управляющей лексемы, но не ее грамматическими характеристиками. … Практически все случаи управления являются оформлением предикатно-аргументной зависимости (предикат управляет некоторой граммемой своего аргумента)» [Плунгян 2000: 161].

«Основным грамматическим средством выражения управления является категория падежа: падежные граммемы оформляют управляемое существительное и являются показателями его синтаксически зависимого статуса; тем самым падеж принадлежит к числу грамматических категорий, оформляющих синтаксически зависимый элемент» [Плунгян 2000: 162]. «Другие падежные функции связаны с тем фактом, что падеж в большинстве языков оказывается главной (и практически единственной) словоизменительной синтаксической категорией имени. … Помимо самого факта синтаксической зависимости имени разные падежные граммемы различают типы этой зависимости. … В сущности, падеж является смешанной семантико-синтаксической категорией, семантические аспекты употребления которой могут быть то более, то менее отчетливы – в зависимости от конкретной падежной граммемы и от организации падежной системы в целом» [Плунгян 2000: 163].

7. Инвентарь основных синтаксических и семантических ролей. Падеж как маркирование именного аргумента при предикате. «Инвентарь основных синтаксических ролей включает подлежащее, прямое дополнение (взял топор, срубил дерево, построил дом – в русском языке обычно винительный падеж без предлога), непрямое дополнение (послал письмо брату, показал страннику дорогу – в русском языке дательный падеж без предлога) и косвенное дополнение, или обликвус. … Семантическая роль имени при данном предикате, в свою очередь, является частью семантики предиката и отражает общие свойства участников определенных групп ситуаций (… глагольные – точнее предикатные – лексемы описывают “ситуации”, а именные лексемы – “участников” этих ситуаций, которые называют аргументами предикатов)» [Плунгян 2000: 164]. Важнейшими семантическими ролями имени являются следующие:

«Агенс: активный, обычно наделенный волей и сознанием, участник ситуации, расходующий собственную энергию в процессе деятельности (солдат бежит; старик разжег костер; сестра рассказала сказку);

Пациенс: пассивный участник ситуации, претерпевающий изменения в ходе неконтролируемых им внешних воздействий (мальчик спит; старик срубил дерево; стена рухнула);

Экспериенцер: участник ситуации, воспринимающий зрительную, слуховую и т.п. информацию (солдат увидел костер; лев учуял добычу; сестра тебя не узнает; мальчик боится грозы);

Стимул: источник информации для экспериенцера (соответственно второй аргумент в четырех предыдущих примерах);

Адресат: участник, которому агенс направляет информацию, желая, чтобы он ее воспринял (сестра рассказала мне сказку; покажите гостю его комнату);

Реципиент: участник, который становится обладателем пациенса в результате целенаправленной деятельности агенса (дай счастливому денег; солдат получил письмо);

Бенефактив: участник, интересы которого непосредственно затрагивает ситуация (или участник, который должен воспользоваться конечным результатом ситуации), но ни агенсом, ни пациенсом этой ситуации не является (солдату сшили костюм; у ослика украли хвост; у царя заболела дочь);

Инструмент: участник (обычно неодушевленный), которого агенс использует для осуществления своей деятельности (что написано пером, того не вырубишь топором; такие детали изготавливают на токарном станке; все слова аккуратно подчеркни по линейке);

Причина: участник (обычно неодушевленный или действовавший бессознательно), который является причиной ситуации (дождь затопил посевы; царь обрадовался известию; страх гнал его в путь; от работы кони дохнут; из-за тебя мы опять опаздаем);

Источник: исходный пункт движения (из дома вышел человек; бежим отсюда);

Цель: конечный пункт движения (к нам едет гость; опусти письмо в ящик);

Траектория: место, по которому проходит движущийся объект (ехал солдат лесом / по мосту; грабитель проник в дом через окно);

Место: участок пространства или объект, в котором локализована ситуация в целом (в детстве я жил в Сенегале; стол стоит на веранде; лифт вмещает 14 человек)» [Плунгян 2000: 165].

«Инвентарь приведенных ролей далеко не полон – существуют еще, например, участники с ролью средства (покрасил охрой), времени (шел всю ночь), основания для сравнения (хуже обезьян и носорогов) и др.» [Плунгян 2000: 166].

«Между семантическими и синтаксическими ролями есть зависимость, но нет прямого соответствия; разные падежные системы (и даже разные падежные граммемы) в разной степени ориентированы на семантическую и синтаксическую составляющую ролевых характеристик имени» [Плунгян 2000: 166].

8. Инвентарь падежей в языках мира. «Перечисленные выше семантические роли выражаются в падежных системах языков мира с разной степенью дробности, но, как правило, каждой такой роли (или группе близких ролей) в какой-то из падежных систем соответствует свой особый падеж. Разумеется, функции двух падежных граммем, даже выражающих одинаковые семантические роли, в двух разных языках могут не совпадать (и, как правило, не совпадают) за счет различия в других (не центральных) употреблениях этой граммемы; так, падеж, выражающий роль инструмента, может также выражать (или не выражать) роль средства, времени, места и т.д., и т.п.» [Плунгян 2000: 167].

«Число 2 является теоретическим минимумом в падежной системе; число 46 является известным нам эмпирическим максимумом» [Мельчук 1998: 334].

Среди синтаксических падежей И.А. Мельчук выделяет следующие:

· Номинатив (НОМ) [именительный] – «центральный падеж в любой системе падежей; существующий во всех языках мира, имеющих падежи, он используется прежде всего для называния объектов вне контекста (отсюда и сам термин). Типичные синтаксические роды: подлежащее (в так называемой номинативной конструкции, представленной, например, в латинском, русском, турецком, ненецком, финском и многих других языках); прямое дополнение (в так называемой эргативной конструкции, представленной, например, в грузинском и чукотском языках); предикативное дополнение (присвязочное); разные виды приложений.

· Субъектив (СУБЪ): маркирует подлежащее (но не может быть использован для непосредственного называния объекта); таков, например, падеж на –ga в японском языке.

· Эргатив (ЭРГ) – маркирует подлежащее – чаще всего, переходного глагола (в эргативной конструкции) или агентивное дополнение.

· Аккузатив (АКК) [винительный] – маркирует прямое дополнение переходного глагола, а также обстоятельства длительности (‘работал целый час ’) или отношения (‘по отношению к’ – в древнегреческом языке).

· Патетив – маркирует подлежащее «инвертированного» переходного глагола (например, в языке дьирбал).

· Датив (ДАТ) [дательный] – маркирует непрямое (“адресат”), а также бенефактивное дополнения, так называемый этический датив (Будет он мне тут хозяйничать!) и подлежащее эргативной конструкции.

· Генетив (ГЕН) [родительный] – маркирует несогласованное определение к существительному, а также трансформы подлежащего и прямого дополнения; другие возможные синтаксические роли: дополнение при переходном глаголе с отрицанием (славянские языки); агентивное дополнение в пассивной конструкции (литовский язык); подлежащее в эргативной конструкции (лакский язык).

· Релятив (РЕЛ) – маркирует присубстантивное зависимое.

· Партитив (ПАРТ) – маркирует почти те же роли, что номинатив и аккузатив, но с добавлением особого семантического компонента: ‘неопределенное количество’ [референта дополнения]. Так, в баскском языке партитив обозначает неопределенное подлежащее непереходного глагола и неопределенное прямое дополнение в отрицательной или вопросительной конструкции. Часто оформляет зависимые элементы квантитативных конструкций (ср. русск. немного сахар+ у).

· Инструменталис (ИНСТР) [творительный] – маркирует обстоятельство инструмента или средства; другие возможные роли: агентивное дополнение в пассивной конструкции; подлежащее в эргативной конструкции (алюторский язык); предикативное (присвязочное) дополнение; косвенное дополнение (заниматься музыкой); обстоятельства образа действия, сравнения и др.

· Обликвус (ОБЛ) [косвенный] – маркирует все синтаксические роли, кроме подлежащего и предикативного дополнения (а также кроме прямого дополнения в одном из типов эргативной конструкции, в каковой он маркирует подлежащее» [Мельчук 1998: 335].

Семантические (локативные) падежи, по мнению И.А. Мельчука, «образуются на основе восьми локализаций и пяти ориентаций, а именно:

Локализации

1) ‘внутри’: ин- 5) ‘сзади’: пост-
2) ‘на’: супер- 6) ‘перед’: анте-
3) ‘под’: суб- 7) ‘около’: апуд-
4) ‘сбоку’: ад- 8) ‘между/среди’: интер-

Ориентации

1) ‘покой’ [=‘находясь в’]: -эссив- 4) ‘перемещаясь через’: -пролатив
2) ‘перемещаясь в’: -латив 5) ‘перемещаясь по направдению к’: -директив.
3) ‘перемещаясь из’: -элатив

Всего существует 40 логически возможных сочетаний, т.е. 40 локативных падежей. … В менее развитых падежных системах с меньшим количеством семантических противопоставлений используются обобщенные названия для падежей:

· локатив – для всех эссивов (инэссив+суперэссив+ …);

· аблатив – для всех элативов (инэлатив+суперэлатив+ …);

· транслатив – для всех пролативов (инпролатив+суперпролатив+ …).

Теперь перейдем к перечислению тех семантических падежей, которые уже не образуют такой стройной системы, как локативы:

‘комитатив’: ‘совместно с’;

‘приватив’: ‘без; не обладая’;

‘каузатив’: ‘по причине’;

‘мотиватив’: ‘для, ради’;

‘дистрибутив’: ‘по n элементов’;

‘компаратив’: ‘[более…] чем’;

‘медиатив’: ‘посредством’;

‘трансформатив’: ‘[превратившись] в’;

‘дискуссив’: ‘[говоря] о’;

‘экватив’: ‘в качестве’;

‘темпоралис’: ‘в момент’, ‘в период’;

‘вокатив’: выражает прямое обращение» [Мельчук 1998: 334].

9. Главные синтаксические падежи. Периферийные синтаксические падежи. Пространственные падежи. Синкретические падежи. «Выражение ролей агенса, пациенса, экспериенцера и стимула (так называемые “главные синтаксические роли”, отражающие наибольшую степень вовлеченности аргумента в ситуацию) в разных языках, как известно, подчинено разным семантико-синтаксическим стратегиям (изучаемым в рамках синтаксических типологий); эти различия, естественно, могут сказываться и на падежном маркировании аргументов, и мы в самом общем виде охарактеризуем их. Для этого рассмотрим следующий ряд русских предложений:

а) Мальчик бежит.

b) Мальчик спит.

c) Мальчик поймал птицу.

d) Мальчик увидел птицу.

В предложении (a) перед нами агенс одноместного глагола (далее AI), в предложении (b) – пациенс одноместного глагола (далее PI), в предложении (c) – агенс, противопоставленный пациенсу в конструкции с двухместным глаголом (обозначим их соответственно AII и PII). Наконец, в предложении (d) представлены экспериенцер (Е) и стимул (S) при двухместном глаголе.

Язык типа русского использует для выражения всего этого разнообразия ролевых ситуаций лишь два морфологических падежа: номинатив, или именительный падеж (кодирует АI, АII, РI и E), и аккузатив, или винительный падеж (кодирует РII и S). Такая стратегия (называемая аккузативной) очень распространена в языках мира; она ориентирована как на синтаксическую роль имени (при одноместном глаголе номинатив выражает подлежащее независимо от агентивно-пациентной семантики), так и на семантическую (при двуместном глаголе пациенс получает особую падежную маркировку – с помощью аккузатива); отметим, что в аккузативных языках, как правило, роль экспериенцера отождествляется с ролью агенса, а роль пациенса – с ролью стимула.

Иная стратегия (называемая эргативной) состоит в том, что для выражения ролей участников ситуации (а–с) также используется только два падежа, но распределение их функций иное: один падеж (называемый номинативом или абсолютивом) кодирует АI , РI и РII; ему противопоставляется падеж (называемый эргативом), который кодирует только АII: тем самым агенс двухместного глагола противопоставляется всем остальным участникам ситуации. Эргативные стратегии используют, наряду с семантическими, и синтаксические принципы (не различия, например, ролей при одноместном глаголе); однако в целом эргативные языки (к которым относится значительная часть нахско-дагестанских, картвельских, абхазо-адыгейских, чукотско-камчатских, австралийских, полинезийских; часть индоарийских; эскимосские, баскский и другие языки) являются более “семантичными” в том, что касается принципов падежного оформления аргументов глагола. Так, в эргативных языках экспериенцер часто кодируется иначе, чем агенс (с помощью дательного падежа или даже особого падежа, называемого аффективом; ср. возможность использования той стратегии в русск. Мне известно/слышно/страшно/холодно..); стимул по-прежнему кодируется абсолютивом» [Плунгян 2000: 168].

К числу «г лавных синтаксических падежей» В.А. Плунгян, помимо номинатива, абсолютива, эргатива, аккузатива, аффектива, относит и генетив, «основной синтаксической функцией которого … является выражение любого приименного аргумента (даже если при глаголе эти роли в языке различаются). … Генетив в индоевропейских языках аккумулировал большое количество разнообразных семантических функций..; одной из важнейших является выражение посессора, или обладателя. В то же время не во всех языках приименный аргумент теряет способность различать семантические роли, ср. русск. подарок отца vs подарок отцу» [Плунгян 2000: 169].

«Вторая группа падежей ориентирована на более периферийные семантические роли аргументов» [Плунгян 2000: 169]. К числу «периферийных синтаксических падежей» относятся датив (выражает прежде всего роль реципиента, обычно объединяемую с ролью адресата и часто – с ролями бенефактива и экспериенцера в падеж синтаксического непрямого дополнения), инструментальный (творительный)» [Плунгян 2000: 169]. К менее распространенным периферийным падежам относятся, в частности, следующие:

комитатив, «выражающий роль второстепенного агенса, сопровождающего действия главного (пришел с друзьями) и /или объекта, который имеет при себе главный участник ситуации (спал с грелкой) – такой падеж имеется в ряде уральских, алтайских, дагестанских и дравидийских языков, в юкагирском, чукотском, осетинском;

каритатив [ абэссив ], выражающий, напротив, отсутствие в ситуации второстепенного агенса или объекта обладания главного участника (пришел без друзей; спал без грелки) – типичен для уральских языков;

предикатив, выражающий класс объектов, свойства котороых приписываются имени (работать учителем; выглядеть героем) – предикатив как особый падеж также свойствен прежде всего уральским языкам (в описаниях которых часто называется эссивом);

экватив, выражающий врé менное свойство – так сказать, роль “заместителя”, примыкает к предикативу (быть за старшего; использовать микроскоп вместо молотка; выступать в качестве эксперта);

трансформатив [ транслатив ], выражающий класс объектов, свойства которых начинают приписываться другому имени (стать учителем; превратить лягушку в царевну; разобрать сарай на дрова; пойти в солдаты), трасформатив отличается от предикатива лишь динамическим компонентом ‘начинать’ – это падеж “превращения”, а не статической “характеристики”; этот падеж тоже является характерной уральской особенностью (его традиционное название – транслатив);

каузаль, выражающий причину ситуации;

компаратив, выражающий основание для сравнения (быстрее ветра)» [Плунгян 2000: 170].

«Особым “внесистемным” падежом является вокатив» [Плунгян 2000: 164].

10. Типология падежных систем. «С точки зрения морфологического выражения падежных граммем, существенно различать агглютинативные падежные системы, в которых значение падежа формально отделено от выражения других категорий и кумулятивные системы, в которых выражение падежа происходит слитно, с выражением граммем другой (или других) категории. … С точки зрения общего числа падежей, целесообразно выделять “ редуцированные” системы и “ гипертрофированные” системы. … Посредине между двумя этими крайними типами располагается большинство падежных систем с их средним набором из шести–десяти падежей. … С точки зрения типа выражаемых падежных значений, падежные системы можно с некоторой долей условности разделить на преимущественно “ синтаксические” и преимущественно “ семантические”. Падежные системы синтаксического типа в большей степени ориентированы на выражение обобщенных синтаксических ролей… а из семантических ролей – на выражение ролей центральных аргументов глагола. … В “синтаксических” падежных системах предлоги/послелоги требуют от зависимого имени формы какого-либо косвенного падежа (чаще всего генетива); между тем в “семантических” падежных системах имя в предложных/послеложных конструкциях выступает в номинативе» [Плунгян 2000: 180].

11. Изафет. «Стратегии морфологического маркирования зависимого элемента [ падеж ] противостоит другая стратегия, при которой область применения морфологической техники перемещается на вершинное имя: у имени N 1 проявляется морфологический показатель, свидетельствующий о наличии при нем некоторого зависимого элемента, тогда как в составе N 2 никаких морфологических показателей, напротив, не появляется. Такой показатель называется изафетным. … По сравнению с падежом изафет является категорией гораздо более бедной в отношении семантической нагрузки: употребление изафетного показателя чувствительно только в синтаксической позиции имени. В этом смысле изафет можно сблизить с показателем падежей в редуцированных падежных системах» [Плунгян 2000: 185].

 

Вопросы для самопроверки

 

1. Что собой представляет согласование?

2. По каким признакам противопоставлено внешнее и внутреннее согласование?

3. Что собой представляет согласовательный класс?

4. Что собой представляет согласовательная модель?

5. По какому принципу противопоставлены скрытые, открытые и морфологически детерминированные классные системы?

6. Что собой представляет семантическая доминанта классной системы?

7. Какие типы согласовательных систем вам известны? Какие признаки лежат в основе их выделения?

8. Что собой представляет управление? Как связаны падеж и управление?

9. К какому типу грамматических категорий принадлежит категория падежа?

10. Что понимается под синтаксической и семантической ролью имени? Как они соотносятся?

11. Какие основные синтаксические и семантические роли имени выделяются?

12. Каков основной инвентарь падежей в языках мира? Какие из данных падежей относятся к «главным синтаксическим падежам», «периферийным синтаксическим падежам», «семантическим (пространственным) падежам»? Какие падежи относятся к «синкретическим»?

13. Какие типы падежных систем выделяются в лингвистике?

14. Что такое изафет?

 






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.