Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Балтимор Девятый день






 

За тридцать лет дом 66 по Эксетер стрит со­вершенно не изменился. На сделанной Шерманом фотографии он был совершенно такси же — темная пятиэтажная кирпичная короб­ка с фасадом в четыре окна. Даже большая вывеска над входом осталась та же — «Пьер Пари и сыновья». Возможно, она висела здесь с начала века.

Дом был давным-давно пуст и медленно разваливался. Целыми пластами отвалива­лась штукатурка, гнили деревянные перекры­тия, дранка рассыпалась в труху, оставшиеся стекла заросли зеленой грязью. Ржавая кры­ша протекала во время каждого дождя, и в доме стоял неистребимый удушливый запах цветущей плесени. Конечно, проводка в доме была снята — или же сгнила, — а света, про­никающего сквозь окна, не хватало даже для того, чтобы увидеть сломанную ступеньку на деревянной лестнице.

— Сто третья, — сказала Скалли, посве­тив фонариком на номера квартир второго этажа.

Малдер вынул пистолет и толчком открыл дверь, одновременно осветив темную прихо­жую своим фонариком.

Квартира была совсем маленькой. Видимо, когда-то она была разделена временными пе­регородками на несколько совсем уж крохот­ных комнатушек, но сейчас перегородки бы­ли снесены. Сквозь заколоченные досками окна пробивалось солнце — окна выходили на южную сторону, и летом в этой квартире, наверное, стояла нестерпимая жара.

— Генерал был прав, — сказал Малдер. — Это действительно чувствуется...

— Это называется «мнительность», — за­метила Скалли. Она быстро заглянула на кухню. Туалета и ванной в квартире не бы­ло — в таких домах строили один санузел на целый этаж. — Здесь ничего нет, — сообщила она. — И не похоже, что здесь кто-нибудь бывает...

— А это что тут? — Малдер отвалил от стены старый жесткий матрас и увидел до­вольно большой лаз в стене. — Вот, значит, как. Сюрприз...

— Что там? — Скалли подошла поближе и посветила в лаз фонариком.

Это была довольно узкая шахта — по-ви­димому, вентиляционная. Вниз и вверх ухо­дили вбитые в стенку проржавевшие скобы.

— Ну что, посмотрим? — бодро спросила Дэйна.

— Угу, — сказал Малдер и наладился бы­ло сунуться в шахту, но Скалли успела рань­ше. Малдер пожал плечами и полез вслед, стараясь не наступать ей на пальцы.

Внизу оказался какой-то старый погреб. Здесь было нестерпимо промозгло и сыро, но стенам и балкам ползали огромные жирные слизни, тускло поблескивавшие в лучах фонариков.

— Хорошо хоть крыс нет, — сказал Малдер.

— Ты уверен? — живо заинтересовалась Скалли.

— Почти. Они не слишком жалуют места, где совершенно нечем поживиться... Что это?

— Где?

— Там вот что-то блеснуло...

В дальнем углу погреба на фанерном ящи­ке были разложены и расставлены совершен­но не сочетающиеся друг с другом вещицы:

отделанная костью курительная трубка, веер, расческа в кожаном футляре, кофейная чаш­ка, маленький сувенирный глобус, пудреница в виде раковины мидии, рыбка в стеклянном шаре, детская кукла, несколько книг...

Малдер взял с ящика блеснувший граня­ми хрусталя маленький сосуд для курения благовоний, перевернул и осмотрел его осно­вание.

— А эта штука, похоже, еще позавчера стояла на камине, — сказал он.

— Фрэнк говорил, что преступник соби­рает такие сувениры...

— Тумс, похоже, здесь живет.

Вряд ли — ты посмотри, здесь такая сырость, что стены разваливаются.

— Стены? Где? — Малдер посветил фо­нариком по сторонам и действительно нашел в стене довольно большую дыру. Он подошел поближе.

— Осторожнее, — сказала Скалли.

— Стены, говоришь? — Малдер потрогал край дыры. — Это не стены разваливаются...

Это их кто-то специально разваливает... По-моему, гнездо.

— Что?

— Гнездо, — повторил Малдер. — Или, если хочешь, берлога. Похоже, он слепил это из обрывков газет и тряпья.

Жилище Тумса было вырыто в земле и выстлано старым рваньем. Вход в эту бер­логу закрывал занавес, действительно слеп­ленный из обрывков газет, пропитанных, похоже, какой-то слизью. Самые крупные заголовки местами даже можно было прочи­тать — Малдер поискал что-нибудь о Ка­рибском кризисе, полетах в космос или убийстве Кеннеди, но не нашел. В самой се­редине этого газетного занавеса зияло рва­ное отверстие размером с человеческую го­лову.

— Ну и вонь, — Скалли сморщила нос. - Что это, гниющая кровь?

— Не знаю, — задумчиво сказал Малдер, потрогал край отверстия. Бумага была теплой и мокрой, за пальцами Малдера потянулись нитки густой желтой слизи.

— Эй, осторожнее! — сказала Скалли. - Вляпаешься во что-нибудь.

— Уже, — лаконично отозвался Малдер. — В этом доме можно обо что-нибудь вытереть руки, или мне придется пачкать мой новый костюм?

Он положил фонарик на пол, достал чис­той рукой носовой платок и тщательно вытер испачканные пальцы.

— Выбрось эту гадость, — потребовала Скалли.

— Образец! — возразил Малдер, вынул из кармана полиэтиленовый пакет и тщатель­но упаковал изгаженный платок.

— Ты думаешь, он там? — Дэйну даже передернуло от мысли, что кто-то может сей­час находиться в вонючей берлоге.

— Нет, — твердо сказал Малдер. — Но он сюда вернется. Новое гнездо он сможет построить и в другом месте, но вот свой ма­газин игрушек он оставлять не захочет.

— Как человек может жить в такой норе...

— По-моему, он здесь не живет, — сказал Малдер. — По-моему, он здесь впадает в спячку.

— В спячку? — изумилась Скалли.

— Да. По-моему, Тумс — не человек. Вот представь себе — допустим, произошла уникальная мутация, в результате которой Тумс получил способность модифицировать свое тело и жить очень долго — но за счет того, что должен впадать в спячку на трид­цать лет. Калорий от пяти съеденных пече­нок ему хватает на весь период спячки, да еще и регенерации крови эта печень способ­ствует...

— Малдер, тебя опять понесло, — заяви­ла Скалли.

— Предложи другую версию объяснения убийств, повторяющихся раз в тридцать лет, — Призрак пожал плечами. — По-мо­ему, у меня пока все убедительно.

— Должно быть другое объяснение, --твердо сказала Скалли. — К тому же объяс­ни, почему он ест печень именно человека, i\ не коровы, скажем? Говядину-то можно ку­пить в любом магазине.

— Ну, это просто. Любой биологический вид лучше всего усваивает родственные тка­ни. Тумс не сможет проспать тридцать лет на печени трески или бараньей печенке... - Малдер вдруг замолчал. — Ладно, — сказал он, резко меняя тему. — Нам нужно взять кого-нибудь для прикрытия и подождать, по­ка он сюда вернется. С прикрытием та еще морока — от Черутти и Коултона помощи ждать не приходится, будем искать обходные пути... — он поднялся и направился к венти­ляционной шахте. Скалли пошла за ним, све­тя фонариком себе под ноги. Малдер по ди-роге наклонился и посветил фонариком на обложу одной из книг Тумса — это было очень старое издание рассказов Эдгара По.

— Я, наверное, останусь тут, понаблю­даю... — Дэйна вдруг почувствовала, как что-то скользнуло у нее по волосам. — Ой.

— Что? — Малдер остановился и обер­нулся к ней.

— Зацепилась за что-то, — Скалли про­вела рукой по прическе. — Нет, все в по­рядке.

Когда они поднялись по скобам в комнату, Тумс, лежавший на потолочных балках под сводом погреба, принялся разогревать ды­хание.

Минут через десять он спустился, подо­брал с пола кулон на цепочке, соскользнув­ший с шеи Скалли, и с наслаждением втянул в ноздри запах.

Запах тумса.

 






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.