Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






  • Как продвинуть сайт на первые места?
    Вы создали или только планируете создать свой сайт, но не знаете, как продвигать? Продвижение сайта – это не просто процесс, а целый комплекс мероприятий, направленных на увеличение его посещаемости и повышение его позиций в поисковых системах.
    Ускорение продвижения
    Если вам трудно попасть на первые места в поиске самостоятельно, попробуйте технологию Буст, она ускоряет продвижение в десятки раз, а первые результаты появляются уже в течение первых 7 дней. Если ни один запрос у вас не продвинется в Топ10 за месяц, то в SeoHammer за бустер вернут деньги.
    Начать продвижение сайта
  • ЯВЛЕНИЕ IX. Г р а ф и К е р у б и н о, спрятавшиеся,






     

     

    Г р а ф и К е р у б и н о, спрятавшиеся,

    С ю з а н н а, Б а з и л ь.

     

    Б а з и л ь. Вы не видели его сиятельство, сударыня?

    С ю з а н н а (резко). А почему я должна его видеть?

    Отстаньте.

    Б а з и л ь (подходит ближе). Будь вы благоразумнее, мой

    вопрос не мог бы вас удивить. Графа ищет Фигаро.

    С ю з а н н а. Значит, он ищет человека, который после вас

    является самым большим его недоброжелателем.

    Г р а ф (в сторону). Посмотрим кстати, как-то мне предан

    Базиль.

    Б а з и л ь. Разве желать добра жене значит желать зла ее

    мужу?

    С ю з а н н а. По вашим мерзким нравственным правилам,

    пособник разврата, выходит, что нет.

    Б а з и л ь. Разве от вас требуют больше того, чем вы

    собираетесь одарить другого? Благодаря приятному обряду то, что

    вчера вам было запрещено, будет завтра вменено вам в

    обязанность.

    С ю з а н н а. Низкий человек!

    Б а з и л ь. Из всех серьезных дел самое шуточные -- это брак,

    а потому я думал...

    С ю з а н н а (вспылив). Вы думали о всяких гадостях. Как вы

    смели сюда войти?

    Б а з и л ь. Ну-ну, негодница! Успокоимтесь! Все будет, как вы

    захотите. Но только, пожалуйста, не думайте, что помехой его

    сиятельству я считаю господина Фигаро. Вот если бы не маленький

    паж...

    С ю з а н н а (нерешительно). Дон Керубино?

    Б а з и л ь (передразнивает ее). Cherubino di amore / Ангел

    любви (итал.)/, тот самый, который все время за вами увивается

    и который еще нынче утром здесь слонялся, чтобы прошмыгнуть к

    вам, как только я уйду. Скажите, разве это неверно?

    С ю з а н н а. Какая ложь! Уходите, злой человек!

    Б а з и л ь. Поневоле прослывешь злым, когда все замечаешь. Не

    вам ли посвящен и тот романс, который он прячет от всех?

    С ю з а н н а (гневно). Ну, конечно, мне!

    Б а з и л ь. Если только, впрочем, он сочинил его не для

    графини. В самом деле, я слышал, что когда он прислуживает ей

    за столом, то смотрит на нее таким взглядом!.. Но только, черт

    возьми, пусть поостережется: его сиятельство на этот счет

    человек строгий.

    С ю з а н н а (в негодовании). А вы человек зловредный, если

    распускаете подобные сплетни; ведь вы можете окончательны

    погубить бедного мальчика, который и так уже впал в немилость у

    своего господина.

    Б а з и л ь. Да я, что ли, это выдумал? Об этом все говорят в

    один голос.

    Г р а ф (встает). То есть как все говорят?

    С ю з а н н а. О боже!

    Б а з и л ь. Вот тебе раз!

    Г р а ф. Бегите, Базиль, и чтоб духу Керубино здесь не было!

    Б а з и л ь. Ах, зачем только я сюда вошел!

    С ю з а н н а (в волнении). Боже мой! Боже мой!

    Г р а ф (Базилю). Ей дурно. Усадим ее в кресло.

    С ю з а н н а (быстрым движением отстраняет его). Я вовсе не

    хочу сидеть. Стыдно вам входить ко мне с такой

    бесцеремонностью.

    Г р а ф. Кроме нас двоих здесь никого нет, моя дорогая. Ты в

    полной безопасности!

    Б а з и л ь. Мне очень неприятно, что вы слышали, как я

    прошелся насчет пажа, но я только хотел выведать ее сердечные

    тайны, ибо, в сущности говоря...

    Г р а ф. Дать ему пятьдесят пистолей, коня -- и марш к

    родителям!

    Б а з и л ь. Ваше сиятельство, ведь это же была шутка!

    Г р а ф. Это маленький распутник -- вчера я застал его с

    дочкой садовника.

    Б а з и л ь. С Фаншеттой?

    Г р а ф. Да, и у нее в комнате.

    С ю з а н н а (злобно). Куда вы, ваше сиятельство, заглянули

    тоже, вероятно, по делу?

    Г р а ф (весело). Люблю такие остроумные замечания.

    Б а з и л ь. И это добрый знак.

    Г р а ф (весело). Нет, нет, мне нужно было отдать распоряжения

    твоему дяде, а моему вечно пьяному садовнику Антонио. Стучу --

    долго никто не отворяет; у твоей двоюродной сестры растерянный

    вид; мне это кажется подозрительным, я с ней заговариваю, а сам

    в это время оглядываю комнату. За дверью у них висит какая-то

    занавеска, а под ней что-то вроде вешалки для платья. Я как

    будто нечаянно подхожу, тихонечко-тихонечко приподнимаю

    занавеску (для пущей наглядности приподнимает с кресла платье)

    и вижу... (Замечает пажа.) Ах!

    Б а з и л ь. Вот тебе раз!

    Г р а ф. Одно другого стоит.

    Б а з и л ь. Это еще почище.

    Г р а ф (Сюзанне). Великолепно, сударыня! Еще только невеста

    -- и уже начинаете проказничать? Значит, вам так хотелось

    остаться одной единственно для того, чтобы принять моего пажа?

    А вы, сударь, вы неисправимы: забыв всякое уважение к вашей

    крестной матери, вы подъезжаете к ее первой камеристке и жене

    вашего приятеля, --этого только нехватало! Но я со своей стороны

    не потерплю, чтобы Фигаро, человек, которого я люблю и уважаю,

    оказался жертвой подобного обмана. Керубино вошел вместе с

    вами, Базиль?

    С ю з а н н а (сердито). Никакого тут нет обмана и никаких

    жертв. Когда вы со мной разговаривали, Керубино был уже здесь.

    Г р а ф (запальчиво). Уж лучше бы солгала! Злейший враг

    Керубино не пожелал бы ему такой беды.

    С ю з а н н а. Он просил меня поговорить с графиней, чтоб она

    заступилась за него перед вами. Когда вы вошли, он до того

    растерялся, что кинулся к этому креслу.

    Г р а ф (в гневе). Адские уловки! Как только я вошел в

    комнату, я тотчас же сел в кресло.

    К е р у б и н о. Осмелюсь доложить, ваше сиятельство, что я,

    весь дрожа, прятался сзади.

    Г р а ф. Опять вранье! Потом я сам занял это место.

    К е р у б и н о. Прошу прощения, ваше сиятельство, но тогда-то

    я и свернулся клубочком в кресле.

    Г р а ф (вне себя). Да он ужом вьется, этот маленький...

    змееныш! Он нас подслушивал!

    К е р у б и н о. Напротив, ваше сиятельство, я прилагал все

    усилия, чтобы ничего не слышать.

    Г р а ф. Какое коварство! (Сюзанне.) Ты не выйдешь за Фигаро.

    Б а з и л ь. Успокойтесь, ваше сиятельство, сюда идут.

    Г р а ф (стаскивает Керубино с кресла и ставит его на ноги).

    Ты еще перед целым светом будешь тут рассиживаться!

     






    © 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
    Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
    Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.