Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






  • ЯВЛЕНИЕ VII. поговорить с тобой наедине






     

     

    С ю з а н н а, К е р у б и н о.

     

    К е р у б и н о (вбегает). Ах, Сюзон, два часа я ищу случая

    поговорить с тобой наедине! Увы! Ты выходишь замуж, а я уезжаю.

    С ю з а н н а. Каким это образом моя свадьба связана с

    удалением первого пажа его сиятельства?

    К е р у б и н о (жалобно). Сюзанна, он меня отсылает.

    С ю з а н н а (в тон ему). Керубино, кто-то напроказил!

    К е р у б и н о. Вчера вечером он застал меня у твоей

    двоюродной сестры Фаншетты: я ей помогал учить роль невинной

    девочки, которую она должна играть на сегодняшнем празднике.

    При виде меня он пришел в ярость. " Убирайтесь, -- сказал он

    мне, --маленький..." Я не могу повторить в присутствии женщины

    то грубое слово, которое он мне сказал. " Убирайтесь, и чтоб

    завтра же вас не было в замке! " Если только графине, моей милой

    крестной матери, не удается его смягчить, то все кончено,

    Сюзон: я навеки лишен счастья видеть тебя.

    С ю з а н н а. Видеть меня? Так теперь моя очередь? Вы тайно

    вздыхаете уже не о графине?

    К е р у б и н о. Ах, Сюзон, как она благородна и прекрасна! Но

    как же она неприступна!

    С ю з а н н а. Выходит, что я не такая и что со мной можно

    позволить себе...

    К е р у б и н о. Ты отлично знаешь, злюка, что я ничего не

    позволю себе позволить. Но какая же ты счастливая! Можешь

    постоянно видеть ее, говорить с ней, утром одеваешь ее, вечером

    раздеваешь, булавочка за булавочкой... Ах, Сюзон, я бы отдал...

    Что это у тебя в руках?

    С ю з а н н а (насмешливо). Увы! Это тот счастливый чепец и та

    удачливая лента, которые составляют ночной головной убор вашей

    чудной крестной...

    К е р у б и н о (живо). Ее лента! Душенька моя, отдай мне эту

    ленту!

    С ю з а н н а (отстраняет его). Ну уж нет! " Душенька моя! "

    Какая фамильярность! Впрочем, он же еще молокосос.

     

    Керубино вырывает у нее ленту.

     

    Ах, лента!

     

    К е р у б и н о (бегает вокруг кресла). Скажи, что ты ее

    куда-нибудь засунула, испортила, что ты ее потеряла. Скажи все,

    что придет в голову.

    С ю з а н н а (бежит за ним). О, я ручаюсь, что годика через

    три, через четыре из вас выйдет величайший плутишка на свете!..

    Отдадите вы мне ленту или нет? (Хочет отнять у него ленту.)

    К е р у б и н о (достает из кармана романс). Не отнимай, ах,

    не отнимай ее у меня, Сюзон! Взамен я подарю тебе романс моего

    сочинения. И да будет тебе известно, что мысль о прекрасной

    твоей госпоже окутает печалью каждое мгновение моей жизни, меж

    тем как мысль о тебе явится единственным лучом, который озарит

    радостью мое сердце.

    С ю з а н н а (выхватывает у него романс). Озарит радостью

    ваше сердце, скверный мальчишка! Вы, вероятно, думаете, что

    говорите с Фаншеттой. Вас застают у нее, вздыхаете вы о

    графине, а любезничаете, сверх того, со мной.

    К е р у б и н о (в порыве восторга). Да, это так, клянусь

    честью! Я сам не понимаю, что со мной творится. С некоторых пор

    в груди моей не утихает волнение, сердце начинает колотиться

    при одном виде женщины, слова любовь и страсть приводят его в

    трепет и наполняют тревогой. В конце концов потребность

    сказать кому-нибудь: я вас люблю сделалась у меня такой

    властной, что я произношу эти слова один на один с самим собой,

    когда бегаю в парке, обращаюсь с ними к твоей госпоже, к тебе,

    к деревьям, к облакам, к ветру, и эти мои тщетные восклицания

    ветер вместе с облаками уносит вдаль. Вчера я встретил

    Марселину..

    С ю з а н н а (смеется). Ха-ха-ха!

    К е р у б и н о. А что ж тут смешного? Она -- женщина! Она --

    девушка! Девушка! Женщина! Ах, какие это упоительные слова!

    Сколько в них таинственного!

    С ю з а н н а. Он помешался!

    К е р у б и н о. Фаншетта -- добрая: она по крайней мере не

    перебивает меня, а ты -- недобрая, нет!

    С ю з а н н а. Что поделаешь! Сударь, мне это, наконец,

    надоело! (Хочет вырвать у него ленту.)

    К е р у б и н о (бегает от нее вокруг кресла). Э, как бы не

    так! Ее можно отнять у меня только вместе с жизнью, вот что!

    Впрочем, если тебе этого мало, я могу еще прибавить тысячу

    поцелуев. (Теперь Керубино начинает гоняться за Сюзанной.)

    С ю з а н н а (бегает от него вокруг кресла). Тысячу пощечин,

    если вы ко мне подойдете! Сейчас пойду пожалуюсь графине и не

    только не стану просить за вас, а еще сама скажу его

    сиятельству: " Хорошо сделали, ваше сиятельство, прогоните от

    нас этого воришку, отошлите к родителям этого маленького

    бездельника, который строит из себя влюбленного в графиню, а с

    поцелуями вечно пристает ко мне".

    К е р у б и н о (заметив входящего графа, в испуге прячется за

    кресло). Я пропал!

    С ю з а н н а. С чего бы это вдруг такой страх?

     






    © 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
    Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
    Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.