Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






  • Как продвинуть сайт на первые места?
    Вы создали или только планируете создать свой сайт, но не знаете, как продвигать? Продвижение сайта – это не просто процесс, а целый комплекс мероприятий, направленных на увеличение его посещаемости и повышение его позиций в поисковых системах.
    Ускорение продвижения
    Если вам трудно попасть на первые места в поиске самостоятельно, попробуйте технологию Буст, она ускоряет продвижение в десятки раз, а первые результаты появляются уже в течение первых 7 дней. Если ни один запрос у вас не продвинется в Топ10 за месяц, то в SeoHammer за бустер вернут деньги.
    Начать продвижение сайта
  • Выходные данные. Вступ. статья, коммент., сост






     

    АЛЕКСАНДР СЕРГЕЕВИЧ ГРИБОЕДОВ

    СОЧИНЕНИЯ

    Вступ. статья, коммент., сост. и подгот. текста С. Фомичева.

     

    Редактор Ч. Залилова

    Художественный редактор Г. Масляненко

    Технические редакторы Г. Моисеева, Н. Кошелева

    Корректоры Н. Замятина, Т.Сидорова

     

    ИБ № 5028

    Сдано в набор 21.01.88. Подписано к печати 22.08.88. Формат 84 X 108 1/32.

    Бумага тип. № 1. Гарнитура «Школьная». Печать высокая. Усл. печ. л. 39, 48+1 вкл.= 39, 53.

    Усл. кр. – отт. 40, 0. Уч. – изд. л. 39, 91+1 вкл.=39, 96.

    Тираж 300 000 экз. Изд. № 11-2733. Заказ 1364. Цена 3 р.

     

    Ордена Трудового Красного Знамени издательство «Художественная литература».

    107882, ГСП, Москва, Б-78, Ново-Басманная, 19.

    Ордена Октябрьской Революции, ордена Трудового Красного Знамени Ленинградское производственно-техническое объединение «Печатный Двор» имени А. М. Горького Союзполиграфпрома при Государственном комитете СССР по делам издательств, полиграфии и книжной торговли. 197136,

    Ленинград, П-136, Чкаловский пр., 15.

     


    [1] Герцен А. И. Сочинения в девяти томах, т. 8. М., 1958, с. 386.

     

    [2] Гончаров И. А. Собрание сочинений, т. 8. М., 1955. с. 35.

     

    [3]Письмо Д. П. Рунича к П. И. Сумарокову от 23 января 1832 г. (Рукописный отдел ИРЛИ АН СССР, ф. 263, оп. 1, № 592). Неполностью опубликовано в «Русской старине» (1892, октябрь, с. 216–217).

     

    [4] Долгополов Л. К., Лавров А. В. Грибоедов в литературе и литературной критике конца XIX – начала XX в. – В кн.: А. С. Грибоедов. Творчество. Биография. Традиции. Л., 1977, с. 126.

     

    [5]А. С. Пушкин в воспоминаниях современников, т. 1. М., 1974, с. 47.

     

    [6]См.: Васильчиков А. А. Семейство Разумовских. СПб., 1880, т. 2, с. 362; Скабичевский А. М. Очерки истории русской цензуры. Пб., 1892, с. 159–162.

     

    [7]А. С. Грибоедов в воспоминаниях современников, с. 26.

     

    [8]А. С. Грибоедов в воспоминаниях современников, с. 24.

     

    [9] Пушкин А. С. Полное собрание сочинений. т. 7. Л., 1978, с. 284–285.

     

    [10]Crezé de Lesser. Secret du mé nage. Paris, 1809, p. 5.

     

    [11]См.: Иванов И. Политическая роль французского театра в связи с философией XVIII века. М., 1895, с. 440.

     

    [12] Lintilhas E. Histoire gé né rale du Thé â tre en France, t. 5. Paris, 1910, p. 219.

     

    [13] Пушкин А. С. Полн. собр. соч., т. 10, с. 112.

     

    [14]Московский телеграф, 1825, ч. 3, № 10, Антикритика, с. 4.

     

    [15]Сын отечества, 1825, ч. 102, с. 357.

     

    [16] Булгарин Ф. В. Памятные записки титулярного советника Чухина, или Простая история обыкновенной жизни. СПб., 1835, 41–44.

     

    [17] Пушкин А. С. Полн. собр. соч., т. 10, с. 57.

     

    [18]Государственный Центральный театральный музей им. А. А. Бахрушина. Рукописный отдел, № 136796-86.

     

    [19]См. с. 301 наст. изд.

     

    [20]см. с. 442 наст. изд.

     

    [21]А. С. Грибоедов в воспоминаниях современников. М., 1980, с. 24.

     

    [22]Главное начертание теории и истории изящных наук Майнерса. Переведено с немецкого П. Сохацким. М., 1803, с. 47, 97.

     

    [23]Московские ученые новости, 1805, № 4, с. 32.

     

    [24] Шлецер. Взгляд на прошедшее, настоящее и будущее. – Вестник Европы, 1808, ч. 37, февраль, № 3, с. 245–246; см. возражение на эту статью в «Русском вестнике», 1808, ч. 1, март, с. 398–407.

     

    [25] Слонимский А. Пушкин и комедия 1815–1820 годов. – В кн.: Временник Пушкинской комиссии, т. 2. М. – Л., 1936, с. 41.

     

    [26] Шаховской А. Вступление в мое неземное поприще. – Маяк, 1840, ч. 6, с. 43.

     

    [27]Русь, 1904, № 140.

     

    [28]Гос. центральный театральный музей. Рукописный отдел, № 13616.

     

    [29] Пушкин А. С. Полн. собр. соч., т. 6, с. 136.

     

    [30]Сын отечества, 1814, ч. XII, № 7, с. 24.

     

    [31]А. С. Грибоедов в воспоминаниях современников, с. 164.

     

    [32] Там же, с. 31.

     

    [33]Труды Отдела древнерусской литературы, т. 14. М. – Л., 1958, с. 546; см. также: Гозенпуд А. Музыкальный театр в России. Л., 1959, с. 352: «…у нас нет решительно никаких оснований считать «1812 год» замыслом драматического произведения».

     

    [34]А. С. Грибоедов в воспоминаниях современников, с. 160.

     

    [35]Щукинский сборник, вып. 9. М., 1910, с. 325.

     

    [36]А. С. Грибоедов в воспоминаниях современников, с. 29.

     

    [37]А, добрый вечер! Наконец-то вы! Вы не торопитесь и доставляете нам удовольствие ожидания (фр.).

     

    [38]Он расскажет вам всю историю (фр.).

     

    [39]Мой милый! (фр.).

     

    [40]Варвар эти нивы (Вергилий. Эклога первая, ст. 70–71).

     

    [41]О времена! о нравы! (лат.)

     

    [42]Да здравствует Генрих Четвертый! Да здравствует храбрый король! (фр.)

     

    [43]В вине – истина (лат.)

     

    [44]В данном издании пропущены следующие две строки:

     

    Засесть за камнями с ружьем на сторожах

    Чтоб путника убить иль быть убитым

     

    Ср.: А. С. Грибоедов. Сочинения в стихах. Подготовка текста и примечания И. Н. Медведевой. Л., 1967

     

    [45]Несколько слов не разобраны.

     

    [46]Многоточие – в первопечатном тексте.

     

    [47]В первопечатном тексте – Надежда.

     

    [48]Это должно быть отнесено в I действие, между 1-ой и 2-ой сценой. (Примеч. А. С. Грибоедова.)

     

    [49]Беря в расчет скуку, которою его муза меня убивает, спрашивается, зачем он назвал себя, если не хочет быть названным? Жильбер (фр.).

     

    [50]В первопечатном тексте вместо фамилии стоит многоточие, к которому относится следующее примечание издателя «Вестника Европы»: «Мы выпустили здесь нечто, не хотев оскорбить одного собрата нашего журналиста. Издатель».

     

    [51]14 июня 1813 года из деревни Петерсвальде, в Силезии. (Примеч. А. С. Грибоедова.)

     

    [52]В первопечатном тексте явная опечатка: «Но мудрено».

     

    [53]Несправедливость противной стороны вызывает справедливую войну (лат.).

     

    [54]Он вообще непримиримый враг простоты; не знаю, как ускользнули от его критики дышащие пиитическою простотою стихи:

     

    Божий промысел кляла,

    Руки белые ломала,

    Черны волосы рвала.

    И стемнело небо ясно,

    Закатилось солнце красно,

    Все к покою улеглись,

    Звезды яркие зажглись.

     

    (Примеч. А. С. Грибоедова.)

     

    [55]Мы все изменили, мы лечим теперь по совершенно новому методу (фр.).

     

    [56]во весь опор (фр.).

     

    [57]Утрачено – значит утрачено (нем.).

     

    [58]Читатели не должны быть в заблуждении насчет сих резких замечаний: они сделаны только в подражание рецензенту «Ольги». (Примеч. А. С. Грибоедова.)

     

    [59]

    Никакая святыня не может утолить,

    Никакая святыня не может жизнь

    Вернуть мертвецу (нем.).

     

     

    [60]Не дописано.

     

    [61]Сбоку приписано: «Товарищи порываются вперед, я за ними не следую».

     

    [62]Живописное зрелище (фр.).

     

    [63]Не дописано.

     

    [64]Сбоку приписано: «Детям ничего не дает».

     

    [65]Не обрекайте нас в жертву, ваше превосходительство, если когда-нибудь будете воевать в Персии (фр.).

     

    [66]Укажите мне моего победителя, и я брошусь его обнимать (фр.).

     

    [67]Из средины пустынь древней Армении (фр.).

     

    [68]Следует: schrä g ü berrü cks – вкось и назад (нем.).

     

    [69]«Боже, храни короля» (англ.)

     

    [70]Живописное зрелище (фр.).

     

    [71]Очевидно, неправильно прочитанное слово или опечатка в первопечатном тексте; по смыслу предложения следует: поотстаю.

     

    [72]Справа приписано: «Каменисто».

     

    [73]Для памяти (лат.).

     

    [74]Далее в первопечатном тексте опущены записи о горе близ Гумри (Алагезе), «где часто замерзают, хотя высота обыкновенная», об Арарате (16 января), о приезде в Эчмиадзин (17 января).

     

    [75]Далее в первопечатном тексте опущена запись от 20 января о том, как Грибоедов дважды тонул в какой-то речке, которая «вздулась и нигде нет проезду».

     

    [76]Далее в первопечатном тексте опущена запись от 24 января о приезде в Гаргары.

     

    [77]Приидите, поклонимся (лат.).

     

    [78]В первой публикации фамилия была прочитана неверно: Монта.

     

    [79]циклопические кладки (фр.).

     

    [80]Далее в рукописи – перерыв; следующий текст – на других листах.

     

    [81]Вот еще одна нелепость – изучать свет в качестве простого зрителя. Тот, кто хочет только наблюдать, ничего не наблюдает, так как его никуда не пускают, как человека бесполезного в делах и докучливого в удовольствиях. Наблюдать деятельность других можно не иначе как лично участвуя в делах – одинаково при изучении света или любви. Нужно самому упражняться в том, что хочешь изучить (фр.).

     

    [82]если обучение даже одного батальона не восхищает вас, если вы не чувствуете желания поспевать всюду, если вы рассеянны, если вы не волнуетесь из-за дождя, могущего помешать маневрам вашего полка, – уступите ваше место юноше, с ума сходящему от искусства Морица Саксонского и Евгения Савойского, убежденного, что нужно делать втрое больше, чем требует его долг, чтобы считать его исполненным сносно (фр.).

     

    [83]говоря по-военному (фр.).

     

    [84]Так в первопечатном тексте.

     

    [85]Не смейся: я молод, музыкант, влюбчив и охотно говорю вздор, чего же им еще надобно? (Примеч. А. С. Грибоедова.)

     

    [86]Одно слово не разобрано.

     

    [87]Два слова не разобраны.

     

    [88]О Коридон, Коридон, какое безумие тебя охватило! (лат.).

     

    [89]очаровательному капитану Фридрихсу, очень лысому и очень остроумному. (фр.).

     

    [90]в подарок от автора. (лат.).

     

    [91]Худшая из стран – место, где нет друга. (араб.)

     

    [92]Это немножко вчерашней учености; так как я еще не знаю ни слова по-арабски, то и вы не получите стиха в переводе (фр.).

     

    [93]Положение, существующее в данное время. (лат.).

     

    [94]Двадцать одно. (фр.).

     

    [95]Тому, кто поработил горные хребты Кавказа. (лат.).

     

    [96]Русский дворец (фр.).

     

    [97]Так в первопечатном тексте.

     

    [98]Серьезно, есть нечто, мешающее мне продолжать это письмо, но вы будете сполна вознаграждены скукой, которую я собираюсь вам доставить посланием в десять аршин (фр.).

     

    [99]холера (лат.).

     

    [100]Прошу покорно Льву этого не показывать. (Примеч. А. С. Грибоедова.)

     

    [101]Так в первопечатном тексте.

     

    [102]Вот что называется приносить жертвы ради интересов минуты (фр.).

     

    [103]* Лучше поздно, чем никогда (фр.).

     

    [104]ибо это значит вдаваться в драму. (фр.).

     

    [105]Слово «Крепко» прочитано предположительно.

     

    [106]Смотри выше. (лат.).

     

    [107]болтливого рыцаря. (фр.).

     

    [108]Но в ожидании, пока он займется чемоданами, я занялся любовью. (фр.).

     

    [109]замысловатые пустяки (лат.).

     

    [110]С такой свитой друзей мое сердце не скучает (фр.)..

     

    [111]Фамилия тщательно зачеркнута.

     

    [112]Бумагу в огонь. (нем.).

     

    [113]мы с ним закадычные друзья (фр.).

     

    [114]Привет (лат.).

     

    [115]Вы, конечно, понимаете, что я не могу отказать ему в маленьком подарке такого рода. (фр.).

     

    [116]Доброе дело не пропадает (фр.).

     

    [117]Посмотрим, что будет (фр.).

     

    [118]Мой привет и поцелуй. Тетушке также мои добрые пожелания (нем.).

     

    [119]Леночке, моей любезной приятельнице, и Танте – наилучший привет (нем.).

     

    [120]Ваш зять1 провел там бессонную ночь, обманувшись в своих ожиданиях сверх всякого описания. Генерал2 сказал ему, что если бы сражение завязалось, он тотчас бы представил его к генеральскому чину, но это не вернуло ему хорошего настроения. (Примеч. А. С. Грибоедова.)

     

    [121]увечье (фр.).

     

    [122]Моему графу два слова (фр.).

     

    [123]Я надеюсь, что Ив. Фед. не сомневается в моей привязанности и в том, как мы все искренно его любим (фр.).

     

    [124]Да здравствует император (фр.).

     

    [125]Башилов только что вышел от меня и шлет вам тысячу приветствий (фр.).

     

    [126]И в своей защитительной речи я силюсь дать понять, что, возвеличившись во власти и в славе, вы очень далеки от того, чтобы усвоить себе пороки выскочки (фр.).

     

    [127]Наконец, прибавил я, ваше величество хорошо знаете, что после верховной власти ничего нет более ответственного, как обязанности главнокомандующего (фр.).

     

    [128]Зачеркнуто: «В этот сумасбродный заговор! кто тебя погубил!!»

     

    [129]Бенедиктов сын (лат.).

     

    [130]хорошенькие как ангелы. – (фр.)..

     

    [131]Проклятое существование (в подлиннике более резкое выражение). – (фр.).

     

    [132]39-го Егерского полка маиор Казачковский, который думал фрунтом ударить на черкесскую конницу и сам тяжело ранен. (Примеч. А. С. Грибоедова.)

     

    [133]чтобы не упасть туда, как бомба (фр.).

     

    [134]В подлиннике описка: «вы».

     

    [135]«Его величество соизволил удостоить своим вниманием и одобрением соображения и предположения, изложенные в вашем донесении». – «Его величеству благоугодно видеть в нем предзнаменование того просвещенного усердия, которое будет руководить вами в исполнении важных обязанностей, возложенных на вас, и приветствовать заранее успех ваших хлопот и т. д. и т. д.» – «Крайне доволен, что могу сообщить вам оценку, которую нашему августейшему повелителю угодно было высказать по поводу первого вашего донесения». – (фр.)..

     

    [136]Идет! согласен на женитьбу! – (фр.).

     

    [137]Нина просит напомнить вам о себе и поручает передать вам тысячу почтительных приветствий. – (фр.)..

     

    [138]Пойдемте со мной, мне нужно что-то сказать вам. – (фр.)..

     

    [139]В подлиннике проставлено две строчки точек.

     

    [140]стадо баранов (фр.).

     

    [141]наши друзья-враги. – (фр.).

     

    [142]неопределенным (фр.).

     

    [143]жестокое сердце (фр.).

     

    [144]если мне доставят неприятности, прощай честолюбие и все, что с ним связано, ведь это не главная моя страсть. Цинандали и Кахетия7 большего стоят, хотя у меня ничего нет, кроме надежд на повышение и на скромную пенсию, которую я со временем мог бы получить (фр.).

     

    [145]скажи ему, что я на него немного сердит, т. е. по-дружески: он слишком долго отсутствовал, – и в такое время, когда его присутствие в Тавризе крайне важно (фр.)..

     






    © 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
    Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
    Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.