Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Ilusaim kavalaim vanim хnnelikem parim






красивейёий хитрейёий старейёий сєастливейёий луєёий

 

откладывается до луєёих времЏн, а именно до 24 главы, в которой рассматривается образование формы Osastav мноїественного єисла. В своЏ время мы убедимся, єто инаєе поступить не могли, а пока (раз уї удалось заманить вас в это упраїнение) поработаем со степенями сравнения нареєий.

 

У больёого колиєества нареєий таких степеней нет. И мы поступим разумно, если, не вдаваясь в подробности, соберЏм в таблицу наиболее єасто используемые в языке нареєия, имеющие степени сравнения*:

 

PALJU ROHKEM KХIGE ROHKEM
много больёе больёе всего
VДHE VДHEM KХIGE VДHEM
мало меньёе меньёе всего
VARA VAREM KХIGE VAREM
рано раньёе раньёе всего
HILJA HILJEM KХIGE HILJEM
поздно позїе позїе всего
KAUA KAUEM KХIGE KAUEM
долго дольёе дольёе всего
HARVA HARVEM KХIGE HARVEM
редко реїе реїе всего
HДSTI PAREMINI KХIGE PAREMINI
хороёо луєёе луєёе всего
HALVASTI HALVEMINI KХIGE HALVEMINI
плохо хуїе хуїе всего
KIIRESTI KIIREMINI KХIGE KIIREMINI
быстро быстрее быстрее всего

 

 

* 21. peatьkis on kasutatud J.Хispuu хpikut " Грамматика эстонского языка".

 

AEGLASELT AEGLASEMALT KХIGE AEGLASEMALT
медленно медленнее медленнее всего
KAUGEL KAUGEMAL KХIGE KAUGEMAL
далеко дальёе дальёе всего
LДHEDAL LДHEMAL KХIGE LДHEMAL
близко блиїе блиїе всего

 

Проєитайте и переведите.



 

Piletikassa juures.

A. - Tere! Ьtelge palun, kuidas saab Tallinnast Narva sхita?

B. - Bussi vхi rongiga. Kuid rikas mees saab ka lennuki tellida.

A. - Jumal teiega! Ma kardan kхrgust! Millega saab kiiremini, kas bussiga

vхi rongiga? Andke mulle veel infot!

B. - Noh, hea kьll, kui veel, siis veel. Rong liigub aeglasemalt kui buss,

kuid seal on rohkem rahvast ning reis kulgeb lхbusamalt. Buss

jхuab kohale varem kui rong, kuid raudteejaam on kesklinnale lдhe -

mal kui bussijaam. Bussis on vдhem mugavusi kui rongis, kuid saab

paremini...

A. - Aitдh!

B. - Kas annan teile bussi- vхi rongipileti?

A. - Pole vaja, ma kьsisin niisama.

B. -...............!

TELLIMA, TELLIN - заказать

KХRGUS, -E, -T - высота

LIIKUMA, LIIGUN - двигаться (ехать)

NIISAMA - просто так так їе

KULGEMA, KULGEN - проходить

 

Harjutus 178. * Используйте нареєия в сравнительной и превосходной степени.

 

Juku хpib halvasti, Juss хpib..............., aga Juhan хpib....................... Peremees tхuseb vara, perenaine tхuseb................, aga nende kukk tхuseb........................ Esmaspдeval lahkub ta tццlt hilja, kolmapдeval................, aga reedel........................ Pargis kasvab lilli palju, aias.................. Aga pхllul kasvab lilli...................... Kauplus on kaugel, kaubamaja on.............., aga turg on........................ Bussiga sхidame Tallinnast Narva kaua, rongiga veel................, aga jalgrattaga........................ Telerit vaatab Toivo harva, raadiot kuulab ta....................., aga raamatut loeb ta.............................

PХL/D, -LU, -DU - поле

 

Harjutus 179. *Раз уї мы говорим о прилагательных и нареєиях, отметим одну особенность их использования.

Вєера веєером было холодно, а сегодня долїно быть тепло.

Тяїело в уєеньи, легко в бою.

В приведЏнных примерах использованы нареєия холодно, тепло, тяїело, легко. Но на эстонском языке в тех їе предлоїениях мы видим прилагательные, а не нареєия:

Eile хhtul oli kьlm, aga tдna peab olema soe.

Raske хppustel, kerge lahingus.

Это происходит в тех слуєаях, когда выполняется перевод с русского языка на эстонский каєественного нареєия, предлоїение содерїит модальный глагол и не содерїит подлеїащего.

 

Переведите:

1. Koor laulab hдsti - see on hea.

Хpetaja jutustas igavalt, tunnis oli igav.

Minu vennad хpivad halvasti. See on halb.

Ajakirjanik kritiseeris julgelt - see oli julge!

AJAKIRJANIK, -U, -KU - їурналист JULGE, -, -T - смелый

 

 

2. Великолепно! -.................................!
  Это оєень красиво. -..................................
  Сегодня ветренно. -..................................
  В музее было интересно. -..................................
  Летом долїно быть їарко. -..................................
  Во дворе грязно. -..................................
  В декабре моїет быть холодно. -..................................
  На дискотеке было весело. -..................................
  Осенью в лесу сыро. -..................................

 

 

DISKO, -, -T - дискотека

 

 

Глава двадцать вторая, дэтэёная.

 

О форме OMASTAV мноїественного єисла.

 

Как їизнь с определЏнного момента состоит из воспоминаний, так уєебный процесс - из поиска новых возмоїностей применения каких-то базовых знаний. Вспомним на примере слов sхber и kauplus уїе знакомые нам функции падеїа Omastav:

 

sхbra foto - обознаєает
kaupluse asukoht принадлеїность

 

sхbra juures - используется с больёинством
kaupluse taga послелогов

 

sхbra ga - слуїит основой для склонения в
kaupluse s единственном єисле

 

Что изменится, если в приведЏнных примерах реєь пойдЏт не о друге или магазине (единственное єисло - ainsus), а о друзьях или магазинах (мноїественное єисло - mitmus)? Оєевидно, єто понадобятся формы мноїественного єисла:

 

ainsusmitmus

sхbra foto sхpra de foto






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.