Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Глава xliv




Разлука Рано, хотя и не вместе с солнцем воспряла от сна Сьюзен Нипер.Необычайно проницательные черные глаза этой молодой особы смотрели сумрачно, а это несколько уменьшало их блеск и - вопреки обычным их свойствам -наводило на мысль, что, пожалуй, иной раз они закрываются. К тому же они ещеприпухли, словно накануне вечером эта особа проливала слезы. Но Нипер, нимало не удрученная, была на редкость оживлена и решительна и как будтособиралась с духом, чтобы совершить какой-то великий подвиг. Об этом можнобыло судить и по ее платью, туже затянутому и более нарядному, чем обычно, ипо тому, как она, прохаживаясь по комнатам, трясла головой в высшей степениэнергически. Короче говоря, она приняла решение, дерзкое решение, заключавшееся втом, чтобы... проникнуть к мистеру Домби и объясниться с этим джентльменомнаедине. Я часто говорила, что хотела бы это сделать, - грозно объявила онав то утро самой себе, несколько раз тряхнув головой, - а теперь я этосделаю. Подстрекая себя, со свойственной ей резкостью, к исполнению этогоотчаянного замысла, Сьюзен Нипер все утро вертелась в холле и на лестнице, не находя удобного случая для нападения. Отнюдь не обескураженная этойнеудачей, которая, в сущности, только пришпорила ее и подбавила ей жару, онане уменьшала бдительности и, наконец, под вечер обнаружила, что заклятый еевраг, миссис Пипчин, якобы бодрствовавшая всю ночь, спит в своей комнате ичто мистер Домби, оставленный без присмотра, лежит у себя на диване. Тряхнув не только головой, но на этот раз встряхнувшись всем телом, Сьюзен на цыпочках подошла к двери мистера Домби и постучала. - Войдите! - сказал мистер Домби. Сьюзен, встряхнувшись еще раз, подбодрила себя и вошла. Мистер Домби, созерцавший огонь в камине, бросил удивленный взгляд нагостью и слегка приподнялся на локте. Нипер сделала реверанс. - Что вам нужно? - спросил мистер Домби. - Простите, сэр, я хочу поговорить с вами, - Сказала Сьюзен. Мистер Домби пошевелил губами, как будто повторяя эти слова, но, казалось, он был столь изумлен дерзостью молодой женщины, что не могпроизнести их вслух. - Я нахожусь у вас на службе, сэр, - начала Сьюзен Нипер с обычнойсвоей стремительностью, - вот уже двенадцать лет и состою при мисс Флой, моей молодой хозяйке, которая и говорить-то хорошенько еще не умела, когда ятолько что сюда поступила, и я была старой служанкой в этом доме, когдамиссис Ричардс была новой, быть может, я не Мафусаил *, но я и не грудноймладенец. Мистер Домби, приподнявшись на локте и не спуская с нее глаз, не сделалникаких замечаний касательно этого предварительного изложения фактов. - Не было на свете молодой леди чудеснее и милее, чем моя молодая леди, сэр, - сказала Сьюзен, - а я знаю это лучше всех, потому что я видела ее вдни горя и видела ее в дни радости (их было немного), я видела ее вместе сее братом и видела ее в одиночестве, а кое-кто никогда ее не видел, и яскажу кое-кому и всем, да, скажу, - тут черноглазая тряхнула головой итихонько топнула ногой, - что мисс Флой - самый чудесный и самый милый ангелиз всех, ходивших по земле, и пусть меня разрывают на куски, сэр, все равноя буду это повторять, хотя я, быть может, и не мученик Фокса *. Мистер Домби, бледный после своего падения с лошади, побледнел ещесильнее от негодования и изумления и смотрел на говорившую таким взглядом, словно обвинял и зрение свое и слух в том, что они ему изменили. - Нет человека, который мог бы испытывать к мисс Флой иные чувства, кроме верности и преданности, сэр, - продолжала Сьюзен, - и я не хвалюсьсвоей двенадцатилетней службой, потому что я люблю мисс Флой! Да, я могу этосказать кое-кому и всем, - тут черноглазая снова тряхнула головой и сноватопнула тихонько ногой, и чуть было по всхлипнула, - но верная и преданнаяслужба, надеюсь, дает мне право говорить, а говорить я должна и буду, плохоэто или хорошо. - Чего вы хотите? - спросил мистер Домби, взирая на нее с гневом. - Каквы смеете? - Чего я хочу, сэр? Я хочу только поговорить - с должным уважением иникого не оскорбляя, но откровенно, а как я смею - этого я и сама не знаю, авсе-таки смею! - сказала Сьюзен. - Ах, вы не знаете моей молодой леди, сэр, право же, не знаете, никогда-то вы ее на знали! Мистер Домби в бешенстве протянул руку к шнурку от звонка, но его небыло по эту сторону камина, а он не мог без посторонней помощи встать иобойти камин. Зоркий глаз Нипер тотчас обнаружил беспомощное его положение, и теперь, как выразилась она впоследствии, она почувствовала, что он от неене ускользнет. - Мисс Флой, - продолжала Сьюзен Нипер, - самая преданная, самаятерпеливая, самая почтительная и красивая из всех дочерей, и нет такогоджентльмена, сэр, хотя бы он был богат и знатен, как все самые знатныебогачи в Англии, сложенные вместе, который не мог бы ею гордиться, непожелал бы, не должен был гордиться! Если б он знал ей настоящую цену, онохотнее расстался бы со своей знатностью и богатством и в лохмотьях просилбы милостыню у дверей, это я скажу кое-кому и всем, - воскликнула Сьюзен, разрыдавшись, - только бы не терзать ее нежное сердце, а я видела, как онострадало в этом доме! - Вон! - крикнул мистер Домби. - Прошу прощенья, сэр, я не уйду, даже если бы мне пришлось оставитьэто место, - отвечала упрямая Нипер, - которое я занимаю столько лет - исколько всего я за это время насмотрелась! - но я надеюсь, что у вас нехватит духу прогнать меня от мисс Флой! Да, я не уйду, пока не выскажу все! Я, может быть, и не индийская вдова, сэр, и не хотела бы ею стать, но еслибы я решила сжечь себя заживо, я бы это сделала! А я решила договорить доконца. Не менее ясно, чем слова, свидетельствовало об этом выражение лицаСьюзен Нипер. - Из всех, кто состоит у вас на службе, сэр, - продолжала черноглазая, - нет никого, кто бы трепетал перед вами больше, чем я, и вы мне поверите, если я осмелюсь сказать, что сотни и сотни раз собиралась поговорить с вамии никак не могла отважиться вплоть до вчерашнего вечера, но вчера вечером ярешилась. Мистер Домби в припадке бешенства еще раз протянул руку к шнурку, которого не было, и, не найдя его, дернул себя за волосы. - Я видела, - говорила Сьюзен Нипер, - как мисс Флой выбивалась из сил, когда была совсем ребенком, таким ласковым и терпеливым, что лучшие изженщин могли бы брать с нее пример! Я видела, как она сидела до позднейночи, чтобы помочь своему больному брату приготовить уроки, я видела, какона ему помогала и как ухаживала за ним в другую пору - кое-кому известно, когда это было, - я видела, как она, без всякой поддержки и участия, вырослаи, слава богу, стала леди, которая может послужить украшением и оказатьчесть любому обществу. И я всегда видела, как жестоко ею пренебрегали и какона от этого страдала, - я это всем могу сказать и скажу, - и никогда она нислова не говорила, но если человек уважает и почитает тех, кто лучше его, это еще не значит, что он должен поклоняться каменным идолам, и я хочу идолжна говорить! - Есть здесь кто-нибудь? - громко крикнул мистер Домби. - Где слуги? Где служанки? Неужели никого здесь нет? - Вчера был уже поздний час, когда я ушла от моей милой молодой леди, аона еще не легла спать, - продолжала Сьюзен, ни на что не обращая внимания, - и я знаю, почему! Потому что вы больны, сэр, а она не знала, насколько этосерьезно, и этого было достаточно, чтобы сделать ее несчастной, и я видела, что она несчастна, - я, быть может, не павлин, но у меня есть глаза *, - и ясидела у себя в комнате и думала, что, может быть, она чувствует себяодинокой и я ей нужна. И тогда я увидела, как она крадучись спустилась внизи подошла к этой двери, как будто преступление - взглянуть на родного отца, а потом крадучись вернулась назад и вошла в пустую гостиную и плакала так, что я не могла слушать. Я не в силах была слушать, - сказала Сьюзен Нипер, вытирая черные глаза и неустрашимо глядя в искаженное бешенством лицомистера Домби. - Не в первый раз я это слышала, а уже много, много раз! Выне знаете своей родной дочери, сэр, вы не знаете, что вы делаете, сэр, яскажу кое-кому и всем, - воскликнула в заключение Сьюзен Нипер, - что этостыдно и грешно! - Вот тебе и на! - раздался голос миссис Пипчин, и черные бомбазиновыеюбки прекрасной перуанки ворвались в комнату. - Это еще что такое? Сьюзен удостоила миссис Пипчин взглядом, который изобрела специальнодля нее, когда они только что познакомились, и предоставила отвечать мистеруДомби. - Что это такое? - повторил мистер Домби, чуть ли не с пеной у рта. -Что это такое? У вас действительно есть основание об этом спрашивать, раз вызанимаете место домоправительницы и обязаны следить за порядком. Вы знаетеэту женщину? - Я знаю о ней очень мало хорошего, сэр, - прокаркала миссис Пипчин. -Как вы посмели прийти сюда, дерзкая девчонка? Убирайтесь вон! Но непреклонная Нипер, подарив миссис Пипчин еще один взгляд, нетронулась с места. - По-вашему, это значит управлять домом, сударыня, - сказал мистерДомби, - если подобные особы осмеливаются приходить и говорить со мной? Джентльмен в своем собственном доме, в своей собственной комнате принужденвыслушивать дерзости служанок! - Сэр, - сказала миссис Пипчин, мстительно сверкнув своими жесткимисерыми глазами, - я чрезвычайно сожалею. Это совершенно недопустимо. Этонарушает все разумные правила. Но я с прискорбием должна сказать, сэр, что сэтой молодой женщиной невозможно справиться. Ее избаловала мисс Домби, и онаникого не слушается. Вы знаете, что это так, - резко сказала миссис Пипчин, обращаясь к Сьюзен Нипер и качая головой. - Стыдитесь, дерзкая девчонка! Убирайтесь вон! - Если у меня служат люди, с которыми нельзя справиться, миссис Пипчин, - сказал мистер Домби, снова поворачиваясь к камину, - полагаю, вы знаете, как с ними поступить. Вы знаете, для чего вы здесь находитесь? Уведите ее! - Сэр, я знаю, как нужно поступить, и, разумеется, так и поступлю, -ответила миссис Пипчин. - Сьюзен Нипер, - это было сказано необычайно резко, - предупреждаю вас об увольнении за месяц вперед. - О, вот как! - надменно отозвалась Сьюзен. - Да, - сказала миссис Пипчин, - и не смейте улыбаться, наглаядевчонка! Убирайтесь вон сию же минуту! - Я уйду сию же минуту, можете не сомневаться в этом! - сказала остраяна язык Нипер. - Двенадцать лет я служила здесь и ходила за моей молодойхозяйкой, и я не задержусь ни на час после того, как получила предупреждениеот особы, откликающейся на имя Пипчин. Будьте уверены, миссис Пипчин! - Наконец-то мы избавимся от этой дряни! - сказала разгневанная стараяледи. - Убирайтесь вон, а не то я прикажу вас вывести! - Меня утешает то, что сегодня я сказала правдивое слово, - объявилаСьюзен, бросив взгляд на мистера Домби, - которое давно уже следовалосказать и повторять почаще и пояснее, и никакие Пипчин - надеюсь, их так немного (тут миссис Пипчин очень резко крикнула " Убирайтесь! ", а мисс Ниперснова удостоила ее взглядом), - не могут опровергнуть то, что я сказала, хотя бы они в течение целого года, начиная с десяти часов утра и дополуночи, предупреждали об увольнении и в конце концов умерли бы отистощения, а уж это был бы настоящий праздник! С этими словами мисс Нипер вышла, сопутствуемая своим врагом, подняласьк себе в комнату с большим достоинством, к великой досаде задыхающейся отзлости Пипчин, села среди своих сундуков и расплакалась. Из этого состояния ее вывел голос миссис Пипчин за дверью, оказавшийвесьма благотворное и живительное действие. - Намерена ли эта наглая тварь, - сказала свирепая Пипчин, - принять ксведению сделанное предупреждение, или же не намерена? Мисс Нипер отвечала из-за двери, что упомянутая особа, то есть " наглаятварь", не проживает в этой части дома, но что зовут ее Пипчин и ее можнонаши в комнате экономки. - Нахалка! - отрезала миссис Пипчин, дергая ручку двери. - Сию жеминуту убирайтесь! Сейчас же укладывайте свои пожитки! Как вы смеетеговорить такие веши благородной женщине, которая видела лучшие дни? На это мисс Нипер ответствовала из своей крепости, что она жалеет этилучшие дни, которые видели миссис Пипчин, и считает, что самые худшие дни вгоду больше подошли бы для этой леди, хотя и они слишком хороши для нее. - Но вам незачем поднимать шум у моей двери, - продолжала Сьюзен Нипер, - и пачкать своим глазом замочную скважину. Я укладываюсь и ухожу, можетепоказать это под присягой. В ответ на такое сообщение вдовица выразила живейшее удовольствие и, сделав несколько замечаний о дерзких девчонках вообще, и главным образом обих пороках, если эти девчонки избалованы мисс Домби, удалилась за жалованиемдля Нипер. Затем Сьюзен Нипер занялась приведением в порядок своих сундуков, чтобы отбыть немедленно и с достоинством, и все время горестно всхлипывала, думая о Флоренс. Предмет ее сожалений не замедлил явиться к ней, ибо вскоре по всемудому распространился слух, что Сьюзен Нипер повздорила с миссис Пипчин, чтообе они апеллировали к мистеру Домби, что в комнате мистера Домби произошлабеспримерная сцена и что Сьюзен уходит. Последний из этих туманных слуховоказался столь справедливым, что когда Флоренс вошла в комнату Сьюзен, тауже заперла последний сундук и сидела на нем, надев шляпку. - Сьюзен, - воскликнула Флоренс, - вы меня покидаете! Вы! - Ох, ради всего святого, мисс Флой, - рыдая, сказала Сьюзен, - неговорите мне ни слова, не то я унижу себя перед этими Пи-и-ипчин, а я нехочу, чтобы они видели меня плачущей, мисс Флой, ни за что на свете! - Сьюзен! - сказала Флоренс. - Дорогая моя, мой старый друг! Что я будуделать без вас? Неужели вы можете от меня уйти? - Н-н-нет, моя миленькая, дорогая мисс Флой, право же, не могу! -всхлипывала Сьюзен. - Но этому нельзя помочь, я исполнила свой долг, мисс, право же исполнила! Это не моя вина. Я подчи-и-инилась неизбежному. Я немогла заткнуть себе рот, иначе я бы никогда не ушла от вас, дорогая моя, а вконце концов мне приходится уйти, не говорите со мной, мисс Флой, потому чтохотя я и очень стойкая, но все-таки, моя милочка, я - не мраморный двернойкосяк. - Что такое? В чем дело? - спрашивала Флоренс. - Неужели вы мне необъясните? Но Сьюзен только качала головой. - Н-н-нет, дорогая моя. Не спрашивайте меня, потому что я не должнаговорить, и, что бы вы ни делали, не пытайтесь замолвить за меня словечко, чтобы я осталась, потому что не может этого быть, и вы только себеповредите, и да благословит вас бог, мою ненаглядную, а вы простите мне вседурное, что я делала, и все мои выходки за эти годы! Высказав от всей души эту просьбу, Сьюзен обняла свою хозяйку. - Дорогая моя, - сказала Сьюзен, - много может быть у вас служанок, которые с радостью будут вам прислуживать добросовестно и честно, но ненайдется такой, которая бы служила вам так преданно и любила вас так горячо! Вот это единственное мое утешение. Проща-а-айте, милая мисс Флой! - Куда вы хотите поехать, Сьюзен? - спросила ее плачущая хозяйка. - У меня есть брат в деревне, фермер в Эссексе, - сказала убитая горемНипер, - он разводит ко-о-ров и свиней, и я поеду к нему в почтовой карете иоста-анусь у него, и не беспокойтесь обо мне, потому что у меня есть деньгив сберегательной кассе, дорогая моя, и я бы ни за что, ни за что не моглапоступить сейчас на другое место, ненаглядная моя хозяйка! - Сьюзензакончила свою речь горестными рыданиями, которые, к счастью, были прерваныголосом миссис Пипчин, раздавшимся внизу, после чего Сьюзен вытерла красныеи припухшие глаза и сделала жалкую попытку весело окликнуть мистераТаулинсона и попросить, чтобы он нанял кэб и отнес вниз вещи. Флоренс, бледная, встревоженная и удрученная, даже теперь не смеявмешиваться из боязни вызвать новую размолвку между отцом и его женой (чьемрачное, негодующее лицо послужило несколько минут назад предостережениемей) и опасаясь, что сама она каким-то образом связана с увольнением старойсвоей служанки и подруги, плача спустилась в будуар Эдит, куда отправиласьпопрощаться Нипер. - Ну, вот и кэб, вот и сундуки, убирайтесь! - сказала миссис Пипчин, появляясь в ту же секунду. - Прошу прощенья, сударыня, но мистер Домби отдалстрожайшее распоряжение. Эдит, которую причесывала ее горничная, - сегодня она обедала в гостях, - сохранила свою презрительную мину и осталась совершенно невозмутимой. - Вот ваши деньги! - сказала миссис Пипчин, которая, следуя своейсистеме и памятуя о копях, привыкла помыкать слугами так же, как помыкаласвоими брайтонскими пансионерами, навеки ожесточив юного Байтерстона. - Ичем скорее вы уберетесь из этого дома, тем лучше. У Сьюзен не хватило духу хотя бы бросить взгляд на миссис Пипчин. Онасделала реверанс миссис Домби (та не сказала ни слова и наклонила голову, избегая смотреть на кого бы то ни было, кроме Флоренс) и в последний разобняла на прощанье свою хозяйку, которая в свою очередь обняла ее. В этоткритический момент лицо бедной Сьюзен, обуреваемой волнением и мужественноподавляющей рыдания из страха, что они прорвутся и позволят миссис Пипчинвосторжествовать, претерпевало изумительные и доселе невиданные изменения. - Прошу прошения, мисс, - сказал, обращаясь к Флоренс, мистерТаулинсон, стоявший с сундуками за дверью, - но мистер Тутс находится встоловой, посылает свой привет и желает знать, как себя чувствуют Диоген ихозяйка. С быстротою молнии Флоренс выскользнула из комнаты и поспешно сбежалавниз, где мистер Тутс, в великолепнейшем костюме, очень тяжело дышал отнеуверенности и возбуждения при мысли о возможном ее появлении. - О, как поживаете, мисс Домби? - спросил мистер Тутс. - Господи, помилуй! Это последнее восклицание было вызвано глубокой тревогой мистера Тутсапри виде огорченного лица Флоренс; он немедленно перестал хихикать ипревратился в олицетворение отчаяния. - Дорогой мистер Тутс, - сказала Флоренс, - вы так добры ко мне, вы такпреданы, что, мне кажется, я могу просить вас об одной услуге. - Мисс Домби, - ответствовал мистер Тутс, - если вы только скажете, какая это услуга, вы... вы вернете мне аппетит, который, - с чувством сказалмистер Тутс, - я давно уже потерял. - Сьюзен, старый мой друг, самый старый из всех моих друзей, - сказалаФлоренс, - неожиданно собралась покинуть этот дом, совсем одна, бедняжка.Она едет к себе домой, в деревню. Могу ли я попросить вас, чтобы вы о нейпозаботились и усадили ее в почтовую карету? - Мисс Домби, - ответил мистер Тутс, - поистине вы мне оказываете честьи милость. Это доказательство вашего доверия после того, как я был такойскотиной там, в Брайтоне... - Да, - быстро перебила Флоренс, - нет... не думайте об этом. Значит, вы будете так добры и поедете? И подождете ее у двери - она сейчас выйдет? Благодарю вас тысячу раз! Как вы меня успокоили! Она не будет чувствоватьсебя такой одинокой. Если бы вы знали, как я вам благодарна и каким добрымдругом я вас считаю! И Флоренс с волнением благодарила его снова и снова, и мистер Тутс, также с волнением, поспешил удалиться - но пятясь, чтобы до последней минутыне спускать с нее глаз. У Флоренс не хватило духу выйти, когда она увидела бедную Сьюзен вхолле, откуда миссис Пипчин спешила ее прогнать, тогда как Диоген прыгалвокруг нее и, до последней степени устрашая миссис Пипчин, старалсявцепиться зубами в ее бомбазиновые юбки, и горестно завывал при звуке ееголоса, ибо славная дуэнья внушала ему непреодолимое и глубочайшееотвращение. Но Флоренс видела, как Сьюзен пожала руку всем слугам иоглянулась на старый дом; она видела, как Диоген бросился за кэбом, намереваясь следовать за ним, и никак не мог постигнуть, что больше онникаких прав не имеет на сидящую в нем особу; а затем дверь захлопнулась, суматоха улеглась, и Флоренс залилась слезами, оплакивая потерю старойподруги, которую никто не мог заменить. Никто. Никто. Мистер Тутс, верная и честная душа, мгновенно остановил экипаж исообщил Сьюзен Нипер о данном ему поручении, после чего та разрыдалась ещепуще. - Клянусь душой и телом, - сказал мистер Тутс, усаживаясь рядом с ней, - я вам сочувствую! Честное слово, мне кажется, вы вряд ли понимаете своичувства лучше, чем я. Я не могу вообразить ничего более ужасного, чемнеобходимость расстаться с мисс Домби. Теперь Сьюзен отдалась своему горю, и действительно жалко было смотретьна нее. - Прошу вас, - сказал мистер Тутс, - не надо! Я знаю, что сейчасделать. - Что, мистер Тутс? - спросила Сьюзен. - Поедем ко мне и пообедаем перед вашим отъездом, - сказал мистер Тутс.- Моя кухарка - весьма почтенная женщина, добрейшая душа, и она с радостью овас позаботится. Ее сын, - дополнил эту рекомендацию мистер Тутс, -воспитывался в приюте для бедных детей и взлетел на воздух на пороховомзаводе. Сьюзен приняла любезное приглашение, и мистер Тутс отвез ее к себе наквартиру, где их встретили упомянутая матрона, вполне оправдавшая егорекомендацию, и Петух, который в первую минуту при виде леди в экипажепредположил, что по его совету мистер Домби был, наконец, сбит с ног ударом, а мисс Домби похищена. Этот джентльмен привел в немалое изумление миссНипер, ибо после поражения, нанесенного ему Проказником, физиономия егостоль пострадала, что ее вряд ли можно было показывать в обществе на радостьзрителям. Сам Петух объяснял эту расправу тем, что ему не повезло и головаего оказалась зажатой под левой рукой противника, после чего Проказникжестоко его избил и швырнул наземь. Но из опубликованного отчета об этомвеликом состязании выяснилось, что Проказник с самого начала подбил глазПетуху, осыпал его градом ударов, сбил с ног и доставил ему целую горунеприятностей, а затем окончательно расправился с ним. После сытного обеда, предложенного с большим радушием, Сыозен, уже вдругом экипаже, отправилась в контору почтовых карет; рядом с нейпо-прежнему сидел мистер Тутс, а на козлах Петух, который, быть может, иоказывал честь маленькой компании благодаря моральному своему весу игероической репутации, однако, принимая во внимание его внешность, вряд лимог служить украшением, ибо все лицо его было облеплено пластырями. Но Петухвтайне дал себе клятву, что ни за что не покинет мистера Тутса (которыйвтайне мечтал от него избавиться) до тех пор, пока не обоснуется вкаком-нибудь трактире, закрепив за собою право торговать под прежнейвывеской, и, стремясь заняться этой торговлей и как можно скорее спитьсяокончательно, он прилагал все усилия к тому, чтобы сделать свое присутствиенеприемлемым для окружающих. Ночная карета, в которой предстояло ехать Сьюзен, должна была тронутьсяв путь с минуты на минуту. Мистер Тутс, усадив ее, мешкал в нерешительностиу окна, пока кучер собирался влезть на козлы; затем, встав на подножку ипросунув внутрь лицо, которое при свете фонаря казалось встревоженным исмущенным, он отрывисто сказал: - Послушайте, Сьюзен. Мисс Домби, знаете ли... - Да, сэр? - Как вы думаете, она могла бы... знаете ли... а? - Простите, мистер Тутс, - сказала Сьюзен, - я вас не понимаю. - Как вы думаете, она могла бы, знаете ли... не сейчас, а современем... когда-нибудь... по-полюбить меня? Ну, вот! - сказал бедныймистер Тутс. - Ох, нет! - ответила Сьюзен, покачивая головой. - Я бы сказала, чтоникогда. Ни-ког-да! - Благодарю вас! - сказал мистер Тутс. - Это не имеет никакогозначения. Спокойной ночи. Это не имеет никакого значения, благодарю вас!

Данная страница нарушает авторские права?





© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.