Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Комплексный анализ художественного текста на уроках словесности в 5-7 классах общеобразовательной школы.






Работу над комплексным анализом художественного текста я начинаю с 5 класса. На этом этапе только закладываются основы филологического взгляда на художественный текст. Своей задачей в пятом классе я считаю – овладение детьми определенной системой филологических понятий, которые помогают осознать языковые истоки образности и выразительности художественного текста. Главная идея моих уроков: анализ – это путь к синтезу художественного произведения, к восприятию его целостной художественной системы, в которой все элементы связаны и взаимозависимы.

Комплексный анализ предполагает анализ художественного текста на разных уровнях его структуры: идейно-содержательном, композиционном, лингвистическом, с точки зрения позиции автора и общекультурного контекста и т.д. навык такого анализа должен разрабатываться не только на уроках литературы, но и на уроках русского языка, на которых, конечно больше внимания уделяется лингвостилистическому анализу.

На уроках русского языка наряду с традиционными тренировочными упражнениями, в которых лингвистический анализ текста сводится в основном к опознаванию языковых явлений (определи часть речи, установи состав слова, подчеркни члены предложения и т.п.), в учебном комплексе под редакцией Бабайцевой, в частности «Русской речи», есть специальные параграфы, при изучении которых обобщаются изобразительно-выразительные особенности слов определенных частей речи, проводятся наблюдение над использованием грамматических категорий в художественном тексте, приводятся упражнения, иллюстрирующие определенные выразительные средства языка (сравнение, метафора, олицетворение, гипербола и т.п.).

Эти же тропы мы рассматриваем на уроках литературы.

Анализируем текст отдельного произведения (иногда двух в сопоставлении) с целью выяснения наиболее ярких образных языковых средств, которые использованы автором. Так мы постепенно подходим к комплексному анализу художественного текста, который выглядит примерно так:

1. выяснение фонетико-интонационных особенностей текста, приемов звуковой его инструментовки (на этом этапе полезно прослушивание профессионального чтения – аудиозаписи (или несколько вариантов), например в 5 классе, благодаря интерактивной доске, прослушали три варианта прочтения басни «Ворона и лисица» И.А. Крылова, а в 6 классе профессиональный комментарий и чтение стихотворения Пушкина «Зимнее утро» и т.д.

2. анализ экспрессивных средств словообразования.

3. лексические образные средства.

4. грамматические (морфологические, синтаксические) средства усиления изобразительности текста

5. особенности графического (орфографического, пунктуационного) оформления текста

Другая разновидность уроков литературы – уроки, построенные на наблюдении за тем, как выдающиеся мастера слова работают над языком своих произведений, тщательно отбирая слова, языковые конструкции. Например, в 6 классе сопоставительный анализ чернового варианта и окончательного текста стихотворения Пушкина «Узник» наглядно показывает детям суть процесса совершенствования художественного текста. В седьмом классе предполагается развитие и закрепление навыков анализа художественного текста, полученных в пятом и шестом классах. Дети знакомы с функционированием выразительных средств языка в произведениях различных функционально-смысловых типов; с приемами и средствами отражения плана автора и персонажа в тексте; умеют писать сочинения, основанные на взаимодействии элементов разных функционально-смысловых типов, а также сочинения на свободную тему и по литературному материалу с элементами рассуждения.

В седьмом классе анализ художественного текста предполагает выход к осмыслению индивидуально-авторской специфики в однотипных текстах; углубление и закрепление навыков анализа текста, определяющегося в первую очередь, стилистическими особенностями, например, сказ в творчестве Лескова. Писатель создает в «Левше» образ живого русского языка, в котором отражается неповторимость слов, фраз и оборотов, заключающих в себе специфику народного мироощущения.

Рассмотрим это на примере главы второй. Сказовая интонация создается уже первым предложением с глаголом-сказуемым на первом месте: «На другой день поехали государь с Платовым в кунсткамеры». На протяжении всей главы наблюдается достаточно типичное для сказового повествования присоединение с помощью союза а в начале предложения: «А Платов отвечает…», «А англичане…», «А государь Платову грустно говорит…» и т.д.

Фольклорный колорит привносит в сказ употребление народных слов и выражений: «Донцы-молодцы», «из усов кольца вьет»; к ним примыкают архаичные элементы: «Дванадесять язык прогнали»

В тесном взаимодействии с этими элементами находятся разговорно-бытовые и просторечные слова и формы: друг дружку, ужасно (=очень), выдушил (=выпил), не отворяется, взахался, приноровлено, огромадные, на сугибе, жалко, оконфузил, им завертело. Характерно, что и речь англичан в передаче рассказчика отражает русские идиомы (т.е. адаптирована к единой сказовой среде): «Ох-де, мы маху дали!»

Особую роль в представлении живого характера языка играют слова с трансформированным (смещенным) значением: «Коридоры до бесконечности», «показывают разные удивления», «отчего в тебе такое бесчувствие?». С точки зрения специфики сказового повествования смещенное употребление уместно потому, что оно создает иллюзию «непричесанной» народной речи: «Зачем государь под такой случай англичан сожалел!», «новое удивление подстроили». Аналогичную роль играет употребление слова с замещенной приставкой: «это безрассудок».

Особый колорит придает сказу Лескова употребление заимствований.

Активны искаженные заимствования: под валдахином, Аболон, мантоны, Мортимерово (ружье), пистоля; причем, как русские, так и заимствованные слова могут употребляться с нарушениями и грамматической, и стилистической нормы: «Государь на все это радуется, все кажется ему очень хорошо, а Платов держит свою ажидацию, что для него все ничего не значит», «на точку вида поставил».

Особенно ярко национальный языковой характер проявляется в фактах народной этимологии, отразившихся в лесковском сказе: двухсестную, поведерский, мерблюзьи, непромокабли, Канделябрия. Особая разновидность новообразований – контаминированные новообразования: бюстры (бюсты+люстры), буреметры (буря+ барометры).

В результате создается образ подвижного, выразительного, «непричесанного» - именно живого языка, который только и мог отразить неповторимо богатый, парадоксальный, непредсказуемый характер русского человека.

Таким образом, уже в среднем звене общеобразовательной школы рассмотрение художественного произведения как феномена словесного искусства в единстве его формы и содержания позволяет постепенно познакомить учащихся с основными принципами комплексного (лингвопоэтического) анализа художественного текста, научить постигать неисчерпаемое содержание художественного произведения, опираясь на анализ его языковых форм, способствовать повышению уровня речевой и читательской культуры учащихся на основе углубленного изучения поэтики слова и развивать исследовательские, творческие способности учащихся.






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.