Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






IV. Фрагменты музыкально-теоретических трактатов






71. Augustini De musica................................................................... 110

72. Cassiodori De artibus................................................................... 116


73. Boetii De institutione musica (I, 2)............................................ 117

74. Boetii De institutione musica (I, 34).......................................... 119

75. Boetii De institutione musica (V, 17)........................................ 120

76. Isidori Etymologiarum................................................................. 121

77. Pseudo-Hucbaldi Musica enchiriadis........................................ 123

78. Guidonis Aretini Epistola de ignoto cantu................................ 124

79. Guidonis Aretini Regulae rhythmicae....................................... 132

80. Johannis de Grocheio De musica............................................... 133

81. Johannis Tinctoris Diffinitorium................................................ 135

V. Античная поэзия и проза

82. Ad Melpomenem (Horatius)..................................................... 138

83. Dissertissime Romuli nepotum (Catullus)............................... 139

84—86. Liber Ecclesiastes (три фрагмента)...................................139

87. In Catilinam oratio prima (Cicero)............................................ 141

88. Lupus et agnus (Phaedrus)......................................................... 141

89. Metamorphoses (Ovidius)........................................................... 142

90. Vulpes et uva (Phaedras)............................................................ 143

РУССКИЕ ПЕРЕВОДЫ............................................................... 144

Тексты (по алфавиту)

Absolve, Domine................................................................... 145

Alma Redemptoris Mater...................................................... 145

Apprehende arma et scutum (Гильом де Машо).................. 145

Ave maris stella..................................................................... 148

Ave Regina coelorum (по В. А. Моцарту)........................... 148

Ave verum corpus (по В. А. Моцарту)................................. 149

Carmina burana (по К. Орфу).............................................. 149

Christus factus est pro nobis (по А. Брукнеру)..................... 156

Dies irae (Фома Челанский)................................................ 156

Dissertissime Romuli nepotum (Катулл)............................... 163

Exultate, jubilate (по В. А. Моцарту)................................... 163

Fera pessima (Гильом де Машо)......................................... 164

Gaudeamus........................................................................... 165

Gliscunt corda (Гвидо Аретинский).................................... 166

In paradisum (по Г. Форе)................................................... 166

Lauda Sion (Фома Аквинский)........................................... 167

Libera mе (по Дж. Верди).................................................... 171

Musicorum et cantorum (Гвидо Аретинский)..................... 171

О beata et benedicta (по Дж. П. Палестрине)..................... 172

О sacrum convivium (по О. Мессиану)............................... 172

Pange lingua.......................................................................... 172

Regina coeli........................................................................... 173

Requiem (по В. А. Моцарту)............................................... 173

Salve Regina.......................................................................... 174

Stabat Mater (Якопоне да Тоди)......................................... 175

Tantum ergo sacramentum (по Г. Форе).............................. 178


Те Deum............................................................................................... 179

Ut queant laxis.................................................................................... 182

Veni, creator Spiritus........................................................................... 183

Veni, Sancte Spiritus (Стефан Ленгтон)....................................... 184

Victimae paschali laudes (Витю).................................................... 186

Академическая кантата (Б. Бриттен)................................. 187

«Александр Невский» (С. Прокофьев).............................. 188

«Благословен» (Песнь Захарии)......................................... 188

«Богородице Дево, радуйся»............................................... 188

«Величит душа моя Господа»............................................. 189

«Жанна д'Арк» (А. Онеггер)............................................... 190

«К Мельпомене» (Гораций)................................................ 192

«Лиса и виноград» (Федр)................................................... 193

Литания лоретанская (по В. А. Моцарту)......................... 194

«Метаморфозы» (Овидий).................................................. 195

«Ныне отпущаеши» (Песнь Симеона)............................... 195

«Огненный ангел» (С. Прокофьев).................................... 196

Ординарий мессы................................................................ 196

«Отче наш............................................................................ 198

Песнь песней (по Дж. П. Палестрине).............................. 199

«Семинарист» (М. Мусоргский)......................................... 202

Символ веры........................................................................ 203

Симфония псалмов (И. Стравинский).............................. 203

Славословие великое........................................................... 204

«Царь Эдип» (И. Стравинский)......................................... 205

Боэций. «Основы музыки»................................................. 216

Гвидо Аретинский. «Послание о незнакомом пении»..... 217

Грокейо. «Трактат о музыке............................................... 231

Тинкторис. «Определитель музыкальных терминов»....... 234

Цицерон. «Первая речь против Катилины»...................... 237

Указатель библейских книг................................................................. 238

Алфавитный указатель текстов............................................................ 240

Список сокращений............................................................................. 242

Словарь.................................................................................................. 243

Список литературы............................................................................... 254

Предисловие

Когда литургия кончилась, Аббат напомнил монахам и послушникам, что следует готовиться к большой Рождественской обедне. И посему, как принято издавна, время, остающееся до хвалитных, будет отдано совершенствованию хорового пения неко­торых песней, положенных к Рождеству. Хотя надо сказать, что эта семья богомольцев и без того в момент служения сливалась в некое единое существо, в единый голос, и чувство­валось, что в обращении долгих и долгих лет создана такая общность, когда как будто одна-единственная душа исторгается в пении.

Умберто Эко. «Имя розы»

Роль латинского языка как источника текстов для вокальных произведений огромна. Использование латинских текстов характерно не только для какой-либо отдельной эпохи или стиля, но как бы пронизывает все исторические эпохи, всю про­фессиональную музыку, прежде всего духовную, но также в большой мере и светскую. Дело не только в тех классических сюжетах, которые черпают композиторы из литературных и литургических источников. Широкое использование латинских текстов в музыке легко объясняется мелодикой латинского языка, его вечной и неизбывной красотой.

Хорошо известно, какое внимание уделялось изучению латинского языка в дореволюционной России. Знание латыни (хотя бы на уровне школьной грамматики) в то время считалось нормой для творческой и научной интеллигенции. В наши дни, когда после семидесятилетней «паузы» начали многотрудно возрождаться утраченные традиции, возвращение к латинской культуре воспринимается естественно. Отрадно констатировать, что занятия латинским языком не являются больше прерогативой филологов. Опыт преподавания латыни в стенах Московской консерватории показывает небольшой, но устойчивый интерес к ней у музыкантов, прежде всего у музыковедов и дирижеров-хоровиков. Неутомимое и дотошное разбирательство в трудностях орфоэпии и грамматики, дебаты по вопросам толкования «темных мест» в трактатах, насто­ящие исследования исторического фона древних (не только музы­кальных!) текстов, которые проводили на семинарах студенты,

нельзя объяснить одной только профессиональной необходи­мостью. Это ревностное отношение к латинской традиции дает надежду на то, что тяга к старинным языкам, типичная для Золотого и Серебряного веков русской культуры, не угасла и что мы своим посильным трудом поддерживаем ее в среде музыкантов.

Итогом разработки курса латыни «с музыкальным уклоном» явилась эта хрестоматия*. Мы постарались не забыть в ней ни одного из наиболее употребительных «музыкальных» текстов, по возможности снабдив их филологическими и другого рода

комментариями.

В книге содержится некоторое количество «немузыкальных» текстов, таких, как ода Горация «К Мельпомене» или Первая речь против Каталины Цицерона, мимо которых образованный музыкант просто не может пройти. Кроме того, в этих шедеврах находится ценнейший филологический материал, необходимый для латинских штудий. Так, фрагменты из Екклезиаста, прекрасные сами по себе, можно давать для изучения герундия и перфекта. А начальных строф «Метаморфоз» Овидия, приведенных в хрестоматии, достаточно, чтобы дать основы основ античной метрики и научиться читать гекзаметры.

Для удобства учебной работы все тексты латинской части хрестоматии пронумерованы. Нумерация стихотворных строк и прозаических предложений во многих случаях условна и призвана служить подспорьем для групповой работы в классе.

Некоторые тексты (умышленно не все!) мы также даем в русских переводах. В качестве источников оригинальных текстов мы стремились подыскивать лучшие, проверенные издания, а для раздела переведенных текстов — лучшие русские поэтические переводы**. Изредка, в целях популяризации известных оригиналов, мы даем собственные подстрочники для стихотворных и молитвословных текстов.

Латинско-русский словарь в конце книги не претендует на обшир­ность: его словник и объем реферируемой семантики строго ориенти­рован на приведенные оригиналы. Так и нужно его рассматривать — как первое подручное средство для работы дома и в классе.

* Первым опытом отечественной литературы подобного жанра, пожалуй, была небольшая, отпечатанная на ротапринте брошюра под названием «Месса», составленная в Петербурге Е. Д. Светозаровой. Она содержит подборку важнейших литургических певческих текстов с переводами.

** В некоторых, специально оговоренных случаях мы намеренно приводим спорные русские переводы, для их дальнейшего анализа совместно со студентами.

Особую проблему для понимания и толкования латинских текстов составляют знаки препинания. Эта проблема дает о себе знать буквально на каждом шагу. Достаточно сравнить, например, пунктуацию псалмов в критическом издании Вульгаты (а вернее, почти полное ее отсутствие) с «практической» пунктуацией в канонических певческих книгах, таких, как Antiphonale Monasticum. Исходя из характера книги, мы кое-где расставили знаки препинания сами. Эти «учебные» знаки препинания не нужно, конечно, принимать как истину в последней инстанции. Они проясняют текст исключительно в меру нашего разумения.

***

Авторство переводов в русской части хрестоматии указано в каждом отдельном случае. Краткий учебный словарь составлен С. Н. Лебедевым.

Составители выражают глубокую признательность петер­бургскому издательству «Композитор» и лично Петру Трубинову, который взял на себя труд сверстать эту непростую в «компьютерном смысле» книгу.

Работа прошла апробацию на кафедре хорового дирижирования и на кафедре междисциплинарных специализаций музыковедов Московской государственной консерватории. Выражаем признательность заведующему кафедрой хорового дирижирования профессору Б. Г. Тевлину и заведующей кафедрой меж­дисциплинарных специализаций музыковедов профессору В. Н. Холоповой за активную поддержку издания, заведующему кафедрой истории зарубежной музыки профессору М. А. Сапонову за дельные замечания по существу работы, нашему дорогому учителю профессору Ю. Н. Холопову, который в течение многих лет терпеливо приобщал нас к вечным ценностям музыки и к канонам гуманитарной науки.

Сергей Лебедев, Римма Поспелова






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.