Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Экспрессивность на уровне словообразования






Узуальная экспрессивность слова или лексико-семантическо-го варианта слова возникает, как правило, на базе семантичес-

кой или морфологической производности. Исключением из этого правила, естественно, являются первичные междометия, кото­рые вообще не имеют другого значения, кроме экспрессивно-эмоционального (Alas! Oh!).

Примеры семантической производности, т.е. эффекта пере­носного значения, будут в той или иной форме составлять со­держание многих разделов стилистики, и поэтому здесь нет не­обходимости специально на ней останавливаться.

При рассмотрении экспрессивности, обусловленной морфо­логической производностью, необходимо отдельно рассмотреть экспрессивность словообразовательных средств, т.е. аффиксов, и моделей и типов словообразования.

Обратимся сначала к аффиксам. Вопрос их экспрессивнос­ти неоднократно привлекал внимание ученых и подробно ос­вещен О. Есперсеном, Г. Марчендом и др.1

О. Есперсен останавливается на коннотационном потенциале каждого отдельного аффикса. Он показал, например, что суф­фикс -ish при добавлении к основе прилагательного может на­ряду с обычными эмоционально-нейтральными вариантами (brown:: brownish), указывающими на присутствие небольшой степени качества, образовать модальные «тактичные» слова, которые создаются как окказиональные, если говорящий не хочет говорить слишком прямо, резко или категорично и на­зывать вещи своими именами: baldish, biggish, dullish. Добавле­ние этого же суффикса к именным основам образует прилага­тельные с отрицательной оценкой, а иногда и презрительно-раздраженные: bookish, childish, doggish, goatish, sheepish, woma­nish. Отрицательная оценка усиливается, если суффикс -ish присоединяется к сложным основам stand-offish, come-hitherish, honey-moonish.

В качестве исключения можно назвать girlish и boyish, где от­рицательной оценки нет.

Интересно сопоставить сочетание суффиксов с основами имен собственных. Суффикс -ish, присоединяясь к именам собственным, сообщает им пренебрежительную окраску: Dickensish, Mark Twainish; суффикс -ian может создавать неко­торую приподнятость, создавая прилагательные, характерные

для книжной речи: Darwinian, Dickensian, Shakespearian. Обра­зованные от собственных имен прилагательные с суффиксом -esque имеют положительную оценочную коннотацию и ассо­циируются с изысканностью стиля: Dantesque, Turneresque.

Наиболее важными именными суффиксами отрицательной оценки являются -ard, -ster, -aster, -eer и полуаффикс -monger: drunkard, coward, gangster, hipster, oldster, poetaster, profiteer, black-marketeer, scare-monger, war-monger, panic-monger.

В подростковом сленге появился пренебрежительный суф­фикс -о: oldo, kiddo.

В повести О. Хаксли «После фейерверка» героиня называет свою тетушку Гиппо: «I used to call her Hippo, because she was a hypocrite and so fat. Enormous!»

Hippo оказывается, таким образом, сокращением сразу от двух слов: hypocrite и hippopotamus. В дальнейшем повествова­нии поведение этой тетушки характеризуется как hippoish, т.е. неодобрительная оценка выражается дважды: в основе и в суффиксе.

Рассматривая экспрессивность на уровне словообразования, важно обратить внимание на разную природу коннотаций в отрицательных аффиксах и в аффиксах с отрицательной оценоч­ной коннотацией. Аффикс с коннотацией отрицательной оценки имеет прагматический субъективный характер, т.е. показывает, что указанное основой явление существует, но говорящий от­носится к этому неодобрительно. Отрицательные аффиксы име­ют, прежде всего, логико-синтаксическую функцию. Они пока­зывают, что признак или явление, указанные в основе, не су­ществуют в описываемой действительности.

Вместе с тем отрицательные аффиксы связаны с коннотаци­ями, но с коннотациями экспрессивности. Сравнивая такие сло­ва, как unbending unerring, unmask, с их не содержащими отри­цательных аффиксов синонимами rigid, accurate, reveal, можно даже вне контекста обнаружить в них экспрессивность всякого от­рицания, независимо от того, при помощи каких средств — лексических или грамматических — это отрицание осуществля­ется, основана на том, что отрицание показывает, что связь между элементами высказывания возможна, но не существует. Таким образом, отрицание можно рассматривать как сжатую одночленную антитезу.

Следующие примеры иллюстрируют это положение.

Blow, blow thou winter wind Thou art not so unkind As man's ingratitude.

(W. Shakespeare)

The wretch, concentred all in self, Living, shall forfeit fair renown, And doubly dying, shall go down To the vile dust from whence he sprung, Unwept, unhonoured and unsung.

(W. Scott. The Lay of the Last Minstrel)

Экспрессивность отрицательных префиксов основана на том, что с их помощью создается сжатый контраст. В первом случае это подчеркивает трагизм судьбы Лира. У В. Скотта антитеза сопоставляет реакцию людей на смерть достойного и недостой­ного человека1.

Экспрессивность отрицания изучена пока крайне мало. В част­ности, нет фундаментальных исследований по аффиксальному отрицанию. Но отдельные интересные наблюдения в литерату­ре найти можно. Так, Е.И. Клименко пишет, что общая, свой­ственная романтикам, и в частности Дж. Байрону, тенденция к накоплению слов сильной выразительности проявляется в час­том употреблении прилагательных с отрицательными префик­сами и суффиксами.

Такие прилагательные выражают утрату или полное отсут­ствие чего-либо и повышают эмоциональность стиха:

О погибших в море: without a grave, unknelled, uncoffined and unknown. Об Италии:

The Niobe of Nations! There she stands Childless and crownless in her voiceless woe.

(G. Byron. Childe Harold)

Отмечая богатые выразительные возможности отрицательных аффиксов, Е.И. Клименко называет и других авторов, которые широко ими пользовались, и в том числе Мильтона, Свифта и Вордсворта2.

Уменьшительный суффикс создает слова с указанием на ма­лый размер и одновременно ласкательные, шутливые или пре­зрительные: -kin (lambkin), -let (chicklet, starlet), -ling (weakling), -y (daddy), -ie (lassie, oldie).

Что касается экспрессивного потенциала моделей и типов словообразования, то здесь следует прежде всего отметить не­которые модели сложных слов, в которых комический эффект основан на необычной валентности. Поскольку in-chief обычно сочетается со словом commander, boy-friend-in-chief характери­зуется необычной валентностью и звучит смешно и неожидан­но, необычность усиливается большим числом элементов в сложном слове, тогда как обычно их только два.

«The art you see is contributed by my room-mate, who's away to­night. Her boy-friend-in-chief — her magic man — is a painter, and he keeps bringing his stuff here. He's one of these Lancashire geniuses we seem to have far too many of now. I can't bear him. But his work is worth looking at.»

(J.B. Priestley. Out of Town)

Заслуживает также внимания экспрессивность экзоцентри-ческих сложных слов, т.е. слов, второй опорный элемент кото­рых не принадлежит к лексико-грамматическому разряду, к которому относится слово в целом, например: blackleg — штрейк­брехер, cutthroat — головорез, sawbones — хирург. Экспрессив­ны также антропонимы, образованные не по моделям слов, а по моделям синтагм: Miss what's-her-name, a might-have-been, an also-ran, a dog-in-the-manger, a die-hard и др., содержат отрица­тельную оценку и звучат презрительно.

Образования с добавлением boy, lad, lass к именам собствен­ным: Johnny-lad, Johnny-boy, Katy-lass — звучат ласково и име­ют фамильярно-разговорную и положительную эмоциональную окраску.

Удвоения или рифмованные комбинации типа helter-skelter, namby-pamby, razzle-dazzle, chit-chat, riff-raff, hoity-toity име­ют шутливо-пренебрежительную окраску. Экспрессивность этих слов базируется на некотором искажении привычной фонети­ческой формы. Процесс можно было бы назвать «словопреоб-разованием».

Тот же принцип действует в шуточном рифмованном слен­ге: ball of lead или loaf of bread вместо head, bread and knife или struggle and strife, carving knife, drum and fife, joy of my life, worry and strife вместо wife.

Шутливое искажение может оставаться понятным благода­ря постоянству контекста, как в I beg your pudding вместо I beg your pardon. Можно, по-видимому, утверждать, что экспрессив-

ность сокращенных слов тоже в какой-то мере опирается на со­знательное изменение привычной формы, как это имеет место в образованиях сленга.

Глаголы с постпозитивами экспрессивны и часто имеют разговорную стилистическую окраску, но не эмоциональны. Образованные от них путем конверсии существительные лица имеют оценочные коннотации: a pin-up, a pick-up.






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.