Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






В. Предъявление 11 страница






141. VEDALAŞ MA ПРОЩАНИЕ
Yarı n Tü rkiye gezimiz sona eriyor. Ben Moskova uç ağ ı ndan iki kiş ilik yer ayı rttı m. Завтра наша прогулка по Турции заканчивается. Я забронировала места на двух человек на московский рейс.
Uç ak İ stanbul’da Atatü rk havalimanı ndan saat 23.00’de uç acak. Самолет вылетает из Стамбульского аэропорта Ататюрк в 23 часа.
Tü rkiye gezimiz gerç ekten ç ok gü zel oldu. Наша прогулка по Турции была на самом деле очень хорошей.
Yazacağ ı mı z kitap iç in birç ok bilgi ve resim topladı k. Мы собрали много информации и фотографий для книги, которую мы будем писать.
Ç ok insanla tanı ş tı k ve birç ok arkadaş ı mı z oldu bu ü lkede. Мы познакомились со многими людьми, и у нас появилось много друзей в этой стране.
İ nsanlar gerç ekten ç ok sı cak ve yardı msever. Люди на самом деле очень теплые (= приветливые) и готовые помочь.
Tü rk yemekleri de ç ok gü zel ve lezzetliydi, galiba biraz kilo aldı k. Турецкая еда была очень хорошей и вкусной, вероятно, мы прибавили несколько килограмм.
Olga ve Tanya, sizinle tanı ş tı ğ ı mı z iç in ç ok mutlu olduk, beraber gü zel bir tatil geç irdik. Ольга и Таня, мы очень были рады с вами познакомиться, вместе мы отлично провели отдых.
Bu gü nlerin anı sı olarak bu hediyeleri sizin iç in aldı k. В память об этих днях мы для вас купили эти подарки.
Lü tfen ş imdi aç mayı n, uç ağ a bindiğ iniz zaman aç ı n paketleri ve bizi unutmayı n. Пожалуйста, сейчас не открывайте, откройте пакеты, когда сядете в самолет, и не забывайте нас.
Seneya gene bekleriz… На следующий год мы опять ждем вас...
Erdal, biz de ç ok memnun olduk, sizi ve ö zellikle seni hiç bir zaman unutmayacağ ı m. Эрдал, мы были тоже очень рады, вас, а особенно тебя, никогда не забуду.
Biliyorum ki benim Turkiye’de ç ok iyi ve ç ok yakı ş ı klı bir arkadaş ı m var. Я знаю, что у меня в Турции есть очень хороший и очень симпатичный друг.
Seneye yazı n seni mutlaka Moskova’ya bekliyorum… На следующий год летом я тебя обязательно жду в Москве.
Tamam… Хорошо...
Hoş ç a kalı n, ç ocuklar!! Seneye gö rü ş ü rü z… До свидания, ребята! На следующий год увидимся...
Hoş ç a kalı n! Seneye Moskova’da, unutmayı n… До свидания! На следующий год – в Москве, не забывайте...

 

142. TÜ RKİ YE’DE BAYRAMLAR ПРАЗДНИКИ В ТУРЦИИ
Tü rkiye’de bayramlar iki grupta toplanı r: Праздники в Турции делятся на две группы:
1 – Dini bayramlar: 1 – религиозные праздники:
A – Ramazan bayramı: İ nsanlar bir ay gü neş in doğ duğ u andan battı ğ ı ana kadar hiç bir ş ey yemezler ve iç mezler. а) праздник Рамазан: Один месяц люди с восхода до заката солнца ничего не кушают и не пьют.
Buna mü slü manlarda oruç denir. 30 gü n sü rer. 30 gü n sonra bir bayram yaparak kutlarlar. Bu kutlama Ramazan Bayramı dı r olarak adlandı rı lı r. Мусульмане это называют постом. Он продолжается 30 дней. Через 30 устраивают и отмечают праздник. Этот праздник называется Рамазан Байрам.
B – Kurban bayramı: Kurban bayramı nda herkes bir kurban (koyun, keç i, dana…) keser. Bu kurbanı n etini fakir insanlara dağ ı tı r. б) праздник Курбан: на празднике Курбан все режут жертвенное животное (барана, козу, корову...). Это мясо жертвенных животных раздают бедным людям.
2 – Resmi bayramlar: 2 – государственные праздники:
A – 23 Nisan – Ç ocuk bayramı: Bu bayramı Atatü rk bü tü n dü nya ç ocukları na hediye etmiş tir. а) 23 апреля – праздник Ребенка: Этот празник Ататюрк подарил всем детям мира.
Her yı l 23 Nisanda farklı dü nya ü lkelerinden gelen ç ocuklar bu bayramı, hep beraber elele, barı ş ve sevgi iç inde kutlarlar. Каждый год, 23 апреля, на этот праздник приезжают дети из разных стран мира, они празднуют все вместе, взявшись за руки, в примирении и любви.
B – 19 Mayı s – Genç lik ve Spor bayramı: Bu bayramda Atatü rk’den genç lere armağ andı r. б) 19 мая – праздник Молодежи и Спорта: этот праздник молодежи тоже подарил Ататюрк (armağ an – подарок).
C – 30 Ağ ustos – Zafer bayramı: Bağ ı msı zlı ğ ı n elde edildiğ i gü ndü r. в) 30 августа – День Победы: в этот день (Турция) приобрела независимость.
D – 29 Ekim – Cumhuriyet bayramı: Tü rkiye cumhuriyetinin kuruluş bayramı. г) 29 октября – Республиканский праздник: праздник основания Турецкой республики.

 

143. RAMAZAN BAYRAMI GÜ NÜ ДЕНЬ ПРАЗДНИКА РАМАЗАН
Ben ve ailem her Ramazan bayramı nda dedemin evinde toplanı rı z. Я и моя семья на каждый праздник Рамазан собираемся дома у моего дедушки.
Bü tü n aile fertleri o gü n oraya gelir. Все члены семьи в этот день приезжают туда.
Bayram sabahı hep beraber kahvaltı edilir ve sonra biribirimizin bayramı nı kutları z. Праздничным утром мы все вместе завтракаем и потом поздравляем друг друга с праздником.
Dedem bü tü n ç ocukları na ve torunları na hediye verir. Мой дедушка всем своим детям и внукам дает подарки.
Aneannemin yaptı ğ ı baklavaları yeriz. Мы кушаем пахлаву, которую делает бабушка.
Anneanneciğ im ve dedeciğ im, bayramı nı z mü barek olsun! Бабуля и дедуля, будьте благословенны в ваш праздник!
Sağ ol, ç ocuğ um, senin de mü barеk olsun. Спасибо, детка, ты тоже будь благословен.
Anne ve baba, sizin de bayramı nı zı kutları m. Мама, папа, вас тоже поздравляю с праздником!
Sağ ol, oğ lum, biz de senin bayramı nı kutları z. Спасибо, сынок, мы тебя тоже поздравляем с праздником!
Ee, nerde benim hediyem? Ну, где мой подарок?
Ç ocuk doğ ru sö ylü yor, dedesi, ver ç ocuğ un hediyesini. Ребенок правильно говорит (= «устами младенца глаголет истина»), дед, дай ребенку его подарок.
Tamam, oğ lum, gel buraya. Bu senin iç in. Хорошо, сынок, иди сюда. Это для тебя.
Ç ok sağ ol, dede. Большое спасибо, дедушка.
Anneanne, baklava vermeyecek misin bana? Бабушка, не дашь мне пахлавы?
O nası l sö z, oğ lum. Tabiki vereceğ im. Ben bunları sizin iç in hazı rladı m. Это какое слово (= что ты говоришь), сынок!? Конечно, дам. Я это для вас готовила.
Misafirler gelmeye baş ladı, haydi toplanı n artı k. Начали гости подходить, давайте уже, собираемся.
Tamam, anne. Хорошо, мама.
Ç ikolata ve lokumları hazı rladı nı z mı? Шоколад и лукум приготовили?
Evet, anne, her ş ey hazı r, sen meraklanma. Да, мама, все готово, ты не переживай.
Herkes gü zelce giyinsin, hazı rlansı n, komş uları ziyarete gideceğ iz. Пусть все хорошо одеваются, готовятся, нанесем визит соседям.
Tamam, anne, tamam, sen rahat ol. Хорошо, мама, хорошо, ты будь спокойна.
Bayram 3 gü n sü rer ve bü tü n tanı dı klar, akrabalar ve arkadaş lar ziyaret edilir. Ç ikolata, lokum ve evde yapı lan baklavar ikram edilir. Праздник продолжается 3 дня, и надо нанести визит («наносятся визиты») всем знакомым, родственникам и друзьям. Угощают шоколадом, лукумом и пахлавой домашнего приготовления.

 

144. Vİ ZE ВИЗА
Merhaba, Mehmet! Nası lsı n? Здравствуй, Мехмет! Как дела?
Sağ ol Lena, ç ok iyiyim. Sen nası lsı n? Спасибо, Лена, очень хорошо. У тебя как?
Ben de iyiyim. Benim bir sorum var, Mehmet. У меня тоже хорошо. У меня есть вопрос, Мехмет.
Sor bakalı m. Посмотрим, спрашивай.
Ben ve ç ocuklar bu yı l Tü rkiye’ye tatile gitmek istiyoruz. Я и дети в этом году хотим ехать в Турцию на отдых.
Ç ok gü zel. Очень хорошо.
Ama biz bir tur firması yle değ il, kendimiz gideceğ iz. Orada tanı dı kları mı z var ve onlar bizi karş ı lı yacak. Но мы хотим сами, а не с турфирмой. У нас там есть знакомые и они нас встретят.
Tamam, o daha gü zel. Хорошо, это ещё лучше.
Ama biz vizeyi nası l alacağ ı z? Но как нам получить визу?
Lena, vize sorun değ il. Siz burdan uç ak biletlerinizi alı n ve pasaportları nı zla birlikte uç ağ a oturun ve gidin. Tü rkiye’ye geldiğ iniz zaman kiş i baş ı 20 $ ö deyip 2 aylı k vize alı rsı nı z. Siz ne kadar kalacaksı nı z? Лена, виза не проблема. Вы здесь купите билеты на самолет и с вашими паспортами садитесь в самолет и отправляйтесь. Когда прилетите в Турцию, заплатите по 20 $ на человека, получите визу на два месяца. Вы на сколько останетесь (там)?
Biz 1 ay kalacağ ı z. Мы останемся (там) один месяц.
Tamam, o zaman 2 aylı k vize size yeter. Ama daha fazla kalmak isterseniz burada konsolosluğ a gitmeniz gerekir. Хорошо, тогда визы на два месяца вам достаточно. Но если вы хотите ещё дольше оставаться, надо здесь поехать в консульство.
Yok, yok, biz 1 ay kalacağ ı z. Нет, нет, мы будем там один месяц.
O zaman uç ak biletini alı n ve binin uç ağ a, gidin. Тогда покупайте билеты на самолет и садитесь в самолет, летите.
Aa, o kadar kolay mı? Настолько легко?
Evet. Да.

 

145. EV Kİ RALAMA СНЯТЬ ДОМ
İ yi gü nler! Добрый день!
İ yi gü nler! Nası l yardı mcı olabilirim? Добрый день! Чем я могу вам помочь?
Biz bir mü stakil iki katlı bir ev kiralamak istiyoruz. Мы хотим снять отдельный двухэтажный дом.
Kaç aylı ğ ı na? На сколько месяцев?
3 aylı ğ ı na. На три месяца.
Nası l ve nerede istiyorsunuz? Какой и где хотите?
Ev denizden ç ok uzak olması n. Bahç eli ve yü zme havuzlu olsun. Bizim ailemiz biraz kalabalı k, onun iç in en az 8 odalı bir ev istiyoruz. Дом не должен быть очень далеко от моря. Пусть будет с садом и плавательным бассейном. Наша семья довольно многолюдная, поэтому мы хотим дом как минимум с 8 комнатами.
Evet. Anladı m, ö yle bir ev var. Marmaris/İ ç meler’de. Ev iki katlı ve 9 odası var. Her katı nda banyo, tuvalet ve mutfak var. Bahç eli ve yü zme havuzu da var. Да, я понял, есть один такой дом. В Ичмелере, в Мармарисе. Дом двухэтажный, с девятью комнатами. На каждом этаже есть ванная, туалет и кухня. С садом, бассейн тоже есть.
Kirası ne kadar? Сколько стоит аренда?
Kirası aylı k 3000 $. 3 aylı k peş in ve 3000 $ depozito istiyorum. Gö rmek isterseniz hemen gö sterebilirim. Аренда – 3000 $ в месяц. Я хочу за три месяца вперед и залог 3000 $. Если хотите посмотреть, я могу сразу показать.
Evet, bakmak istiyoruz. Evde eş yalar var mı? Да, мы хотим посмотреть. Вещи в доме есть?
Ev eş yalı dı r. Her iki kattada televizyon, buzdolabı, ç amaş ı r makinası, bulaş ı k makinası, banyoda jakuzi, mobilya ve odalarda yataklar var. Дом с вещами. На обоих этажах есть телевизор, холодильник, стиральная машина, посудомоечная машина, джакузи в ванных комнатах, мебель и кровати в комнатах.
Tamam, o zaman bakalı m. Eğ er hoş umuza giderse hemen oturabilir miyiz? Хорошо, тогда посмотрим. Если нам понравится, сразу можно поселиться?
Tabiki! Kontratı yapalı m, parası nı ö deyin ve anahtarı hemen alı p bugü n oturabilirsiniz. Конечно! Оформим контракт, заплатите деньги и сразу получите ключ, можете сегодня селиться.
Ç ok gü zel. Очень хорошо.

 

146. YAT Kİ RALAMA ВЗЯТЬ НАПРОКАТ ЯХТУ
Merhabalar! Biz bir yat kiralamak istiyoruz. Здравствуйте! Мы хотим нанять яхту.
Merhaba! Tabiki, buyurun ben yardı mcı olayı m size. Здравствуйте! Конечно, пожалуйста, я могу вам помочь.
Biz 10 gü nlü ğ ü ne bir yat istiyoruz. Biz 8 kiş iyiz. 10 gü n boyunca yatta yaş amak istiyoruz. Onun iç in уatağ ı, mutfağ ı, banyosu, tuvaleti olan bir yat istiyoruz. Mü mkü n mü? Мы хотим яхту на 10 дней. Нас 8 человек.В течении 10 дней мы хотим жить на яхте. Поэтому мы хотим яхту с кроватями, кухней, ванной, туалетом. Возможно?
Tabiki mü mkü n. Bizde bu tip yatlar var, 8 kiş i yaş ayabilirsiniz. Mutfağ ı nda her tü rlü eş ya var. İ stediğ iniz yemeğ i kendiniz hazı rlı yabilirsiniz veya biz size bir ahç ı verebiliriz. Gü vertede ise ç ok bü yü k bir televizyon ve mü zik sistemi var. Конечно, возможно. У нас есть яхты такого типа, можете жить восьмером. На кухне есть все вещи. Вы можете сами готовить, что хотите, или мы можем дать вам повара. На палубе есть очень большой телевизор и музыкальная система.
İ stediğ imiz yere gidebilir miyiz? Мы можем ехать куда хотим?
Tabiki, biz size bö lgenin haritası ile bir kaptan ve bir iş ç i vereceğ iz. Siz gideceğ iniz yeri kaptana sö yleyin, eğ er mü mkü nse oraya gitmek kaptan sizi gö tü recek. Конечно, мы дадим вам карту района, капитана и рабочего. Вы скажите капитану, куда хотите ехать и, если туда возможно ехать, то капитан вас туда отвезет.
Peki kaç para? Ладно, сколько это стоит?
Gü nlü ğ ü 500 Lira. 500 лир в сутки.
Tamam, uygun. Biz 10 gü nlü ğ ü ne kiralamak istiyoruz. Хорошо, подходит. Мы хотим нанять на 10 дней.

 

147. Sİ PARİ Ş ЗАКАЗ
Olga, ben bir deri mont almak istiyorum. Bugü n biraz beraber gezelim mi? Ольга, я хочу купить кожаную куртку. Сегодня немножко вместе погуляем?
Tabiki gezelim. İ leride bü yü k bir рazar var, orada gü zel montlar gö rdü m. Конечно, погуляем. Дальше есть один большой рынок, там я видела красивые куртки.
Tamam, ö nce oraya bakalı m. Хорошо, сначала там посмотрим.
Sen nası l bir model istiyorsun? Ты какую хочешь модель?
Bilmiyorum, ilginç bir ş ey olsun istiyorum. Не знаю, я хочу, чтобы было что-нибудь интересное.
Ne renk? Какого цвета?
Farketmez, ama koyu renkler istiyorum. Все равно, но я хочу темного цвета.
Bak ş u koyu kahverengi nası l? Смотри, как та темно-коричневая?
Yok, ç ok klasik. Нет, очень классическая.
Buyurun, efendim, ben yardı mcı olayı m. İ ç eride daha değ iş ik modellerimiz var. Пожалуйста, госпожа, я вам помогу. Внутри есть ещё различные наши модели.
Bakalı m. Посмотрим.
Yok, hoş uma gitmedi. Нет, мне не понравилось.
Hanı mefendi, eğ er sizin istediğ iniz bir model ve renk varsa biz iki gü n iç inde dikip hazı rlayabiliriz. Госпожа, если есть модель и цвет, которые вы хотели бы, за два дня мы вам можем приготовить, сшить (dikmek – шить).
Ben ş u model de istiyorum, ama biraz daha kı sa ve bu cepler olması n, iç indeki kü rkü nde biraz daha ince olması nı istiyorum. Renk olarak koyu kahverengi istiyorum. Я хочу вот такую же модель, но еще немного покороче и без этих карманов, внутри мех я хочу ещё немного потоньше (kü rk – мех). Цвет я хочу темно-коричневый.
Tamam, biz bunu yapabiliriz. Fiyatı 1200 $ olur. Хорошо, мы можем это сделать. Цена 1200 $.
Tamam, ama istediğ im gibi olursa. Хорошо, но если будет так, как я хочу.
Tabiki, aynı sı olacak. İ ki gü n sonra hazı r. %30 kapora ö demeniz lazı m. Eğ er aynı sı olmazsa kapora iade edilir. Конечно будет (точно) так. Через два дня будет готово. Вам нужно оплатить 30% залога. Если будет не так, залог вернем обратно.
Tamam, anlaş tı k. Хорошо, договорились.

 

148. MUTFAKTA YARDIM ПОМОЩЬ НА КУХНЕ
Alo! Hanı m, akş am yemeğ ine misafirler gelecek. Sen bir ihtiyaç listesi yap ve bana sö yle, ben erken geleceğ im eve bugü n. Markete uğ rayı p alı ş veriş i yaparı m. Алло! Дорогая, вечером к нам на ужин придут гости. Ты запиши, что необходимо и скажи мне, я сегодня рано приду домой. Зайду в магазин, сделаю покупки.
Tamam, Hakan. İ ki kilo et (koyun eti), bir kilо soğ an, maydonoz, domates, salatalı k, tavuk, yeş il biber, patlı can, iki kilo baklava ve iç ecek bir ş eyler al. Хорошо, Хакан. Купи два кило мяса (баранины), 1 кило лука, петрушку, помидоры, огурцы, курицу, зеленый перец, баклажаны, 2 кило пахлавы и что-нибудь из напитков.
Tamam, hanı m, ben bunları alı rı m. Saat 16.00’da evdeyim. Хорошо, дорогая, я все это куплю. В 16.00 я буду дома.
Bekliyorum… Я жду...
Ç ok yoruldum, hanı m, biraz dinleneyim, sana yardı m ederim. Я очень устал, дорогая, немного отдохну и помогу тебе.
Tamam tamam, sen otur bir kahve iç, dinlen… Хорошо, хорошо, ты посиди, отдохни, выпей кофе...
Ben masayı hazı rlayayı m, hanı m. Tabakları, ç atalları ve bardakları masaya koyayayı m. Я приготовлю стол, дорогая. Я поставлю на стол тарелки, вилки и стаканы.
Dur bekle! Ö nce masa ö rtü sü nü değ iş tir sonra koy eş yaları … Подожди! Сначала поменяй скатерть, потом положи предметы...
Masa tamam, haydi ben gü zel bir salata yapayı m ş imdi... Стол готов, давай сейчас я сделаю хороший салат...
Sen yapamazsı n, Hakan, salata, git otur… Ты не сможешь сделать салат, Хакан, иди, посиди...
Yok, yok, ben ç ok gü zel salata yaparı m. Нет, нет, я очень хорошо сделаю салат.
İ yi, bir dene bakalı m, ama sonra git otur, tamam mı? Хорошо, попробуй, посмотрим, но потом пойди, посиди, хорошо?
Ne oldu hanı m, yardı m etmemi istemiyor musun? Что случилось, дорогая, не хочешь, чтобы я помог?
Sen yardı m ettin zaten. Marketten malzemeleri getirdin senin iş in bitti. Ты уже помог, в сущности. Принес продукты из магазина, на этом твоё дело закончено.
Ç ok nefis kokular geliyor, hanı m, ne yapı yorsun? Очень вкусно пахнет, дорогая, что ты делаешь? (koku – запах)
Akş am gö rü rsü n… Вечером увидишь...
Peki, kaptan… Ладно, командир...

 

149. BANKADAN PARA ALMA ВЗЯТЬ ДЕНЬГИ ИЗ БАНКА
İ yi gü nler! Bana yurt dı ş ı ndan para gelecekti, geldi mi acaba? Добрый день! Мне хотелось бы узнать, мне из-за границы должны прийти деньги. Пришли?
İ yi gü nler! Hangi ü lkeden? Добрый день! Из какой страны?
Rusya’dan. Из России.
Bakalı m ş imdi ö ğ reniriz. Посмотрим, сейчас узнаем.
Adı nı z ve soyadı nı z? Ваше имя и фамилия?
Hakan Аltun. Хакан Алтун.
Evet, bir para var bu isme. Siz ne kadar bekliyorsunuz? Да, на это имя есть деньги. Вы сколько ожидаете (денег)?
2000 $ olması lazı m. Должно быть 2000 $.
Evet, doğ ru. Kimliğ inizi verir misiniz. Да, верно. Дайте ваше удостоверение личности.
Buyurun. Пожалуйста.
Paranı zı dolar olarak mı yoksa Tü rk lirası olarak mı almak istiyorsunuz? Вы хотите взять деньги в долларах или в турецких лирах?
Farkı varmı dı r? Есть разница?
Evet, var. Eğ er dolar olarak alı rsanı z 30$ masraf ö dersiniz, eğ er Tü rk lirası olarak alı rsanı z masraf ö demezsiniz. Да, есть. Если вы берете доллары, платите 30 $ пошлины (расход), если вы берете турецкие лиры, пошлину не платите.
Sizde dolar kuru ne kadar? Какой у вас курс доллара?
Bizde merkez bankası kuru geç erlidir. У нас действующий курс Центробанка (geç erli – действующий, имеющий силу).
Ben dolar olarak istiyorum lü tfen. Я хочу взять долларами, пожалуйста.
İ ş lemleriniz tamam, yan tarafta kasadan paranı zı alabilirisiniz. Все оформлено, вы можете получить ваши деньги в кассе сбоку.
Ben birde bu ç eki bozdurmak istiyorum. Я также хочу разменять этот чек.
Ç ek iş lemleri ikinci katta, Hakan bey. Операции с чеками на втором этаже, Хакан бей.
Peki, teş ekkü r ederim. Ладно, спасибо.

 

150. TÜ RK ATASÖ ZLERİ NDEN SEÇ MELER ИЗБРАННЫЕ ТУРЕЦКИЕ ПОСЛОВИЦЫ
Ağ ı zdan ç ı kan sö z, namludan ç ı kan kurş un gibidir. Слова вылетают изо рта, как пули из ствола (оружия).
Atı kaybolanı n kulağ ı ndan at sesi eksik olmaz. Кто потерял свою лошадь, всегда слышит её голос (eksik – недостаток, нехватка).
Eski dostunla yaptı ğ ı n gizli iş i, yeni dostuna gü venip sö yleme. Секретное дело со старым другом не рассказывай другу новому.
Duvarı nem, insanı gam yı kar. Стены разрушает сырость, а человека – горе.
Ç ok yaş amak elimizde değ il, fakat bizden sonra yaş ayacaklar iç in bir eser bı rakmak elimizdedir. Долго прожить – это не в наших руках, но в наших руках, что оставить живущим после нас (eser – произведение; след, отпечаток).
Agaç ne kadar uzarsa uzası n, gö ğ e değ mez. Дерево, сколько бы ни росло, неба не коснется.
Fakir, parası z olan değ il, akı lsı z olandı r. Беден не тот, кто без денег, а тот, кто без ума.
Kurt kuzu kaptı ğ ı yeri dokuz defa yoklar. Волк девять раз проверит место, где поймал ягненка (yoklamak – осматривать, контролировать).
Altı n ateş le, kadı n altı nla, erkek kadı nla imtihan edilir. Золото проверяется огнем, женщина золотом, мужчина женщиной.
Taş ı delen suyun kuvveti değ il, damlaları n sü rekliliğ idir. Дыру в камне пробивает не сила воды, а постоянное капание (damla – капля).
Baca eğ ride olsa dumanı doğ ru ç ı kar. Если труба кривая, все равно дым идет прямо.
Cahilin dostluğ undan alimin dü ş manlı ğ ı iyidir. Лучше иметь мудреца врагом, чем невежду другом.
Cins kedi ö lü sü nü gö stermez. Породистая кошка свой труп не показывает.
Ç ü rü k tahta ç ivi tutmaz. Гнилая доска гвоздь не держит.

 

151. KRAL КОРОЛЬ
Ç ok eski zamanlarda bir kral saraya gelen yola ç ok bü yü k bir kaya koydurttu. Kendisi de cama oturdu ve seyretmeye baş ladı. Ü lkenin en zengin iş adamları geldi, generaller geldi. Kimse kayaya dokunmadı, etrafı ndan dolaş ı p geç tiler. Hepsi krala kı zdı lar, «ç ok vergi topluyor ama yolları temizlemiyor» dediler. В очень старые времена один король положил очень большой камень на дорогу, ведущую во дворец. Сам сел у окна и начал смотреть. Пришли самые богатые бизнесмены страны и генералы. Никто не трогал камень, объезжали вокруг. Все обижались на короля, говорили: «Большой налог собирает, а дороги не чистит».
Bir gü n bir kö ylü geldi saraya. Sı rtı nda bir ç uvalda meyve sebze getiriyordu. Yoldaki kayayı gö rdü ve sı rtı ndaki ç uvalı yere koydu, kayayı yoldan kenara doğ ru itti. Ç ok yoruldu. Kayayı ç ekince altı nda kü ç ü k bir kese ç ı ktı iç i altı n doluydu ve bir yazı vardı, “Bu altı nlar kayayı yoldan ç eken kiş iye aittir. Kral” yazı lı ydı. Однажды один крестьянин пришел во дворец. Он принес на спине мешок фруктов и овощей. Он увидел на дороге камень, со спины на землю положил мешок и столкнул камень с дороги прямо на обочину. Очень устал. Когда он убрал камень, под ним оказался маленький кошелёк, внутри полный золота и еще записка: «Это золото принадлежит тому, кто уберет камень с дороги. Король.»

 

 






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.