Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






В. Предъявление 6 страница






81. Dİ MA VE SVETA İ ZMİ R’DE ДИМА И СВЕТА В ИЗМИРЕ
Yaklaş ı k 10 saatlik bir yolculuktan sonra İ zmir otogarı na geldik. После примерно 10 часов путешествия, мы приехали в Измир.
Burası İ stabul kadar bü yü k bir yer değ ildi. Это было не такое большое, как в Стамбуле, место.
Bizi karş ı lamaya Tü rk arkadaş ı mı z Mehmet gelecekti. Встречать нас должен был прийти наш турецкий друг Мехмет.
Sveta, Мehmet nerede? Света, где Мехмет?
Bilmiyorum. Dur bakalı m, ş imdi gelir. Не знаю. Подожди, посмотрим, сейчас придёт (durmak – остановиться; ждать).
Telefon aç alı m mı? Позвоним?
Hayı r, biraz daha bekleyelim. Нет, ещё немного подождём.
Bak ş urada bir danı ş ma ofisi var, haydi gidip ş ehrin haritası nı alalı m. Смотри, там есть справочная, давай пойдём купим карту города (danı ş mak – советоваться, обращаться за советом).
Tamam, haydi alalı m. Хорошо, давай купим.
Aaa, bak Mehmet geldi. Смотри, Мехмет пришел.
Merhabalar! Ö zü r dilerim, geç kaldı ğ ı m iç in, ç ok trafik vardı. Здравствуйте! Извините («извинения желаю»), я опоздал, была большая пробка (на дороге) (geç – поздно, kalmak – оставаться; trafik – движение /автомобилей/).
Ö nemli değ il, biz de ş ehrin haritası nı aldı k, ona bakı yorduk. Ничего, мы взяли карту города, смотрели её (ö nemli – важный).
Hoş geldiniz. Yolculuk nası l geç ti? Добро пожаловать. Как прошло путешествие?
Ç ok iyiydi. Dima uyudu, ben etrafı seyrettim. Было очень хорошо. Дима спал, я смотрела окрестности.
Nası lsı n, Dima? Ты как, Дима?
Sağ ol, Mehmet, iyiyim, sen nası lsı n? Спасибо, Мехмет, у меня хорошо, ты как?
Ben de iyiyim. Haydi gidelim, siz yorgunsunuz. У меня тоже хорошо. Давай пойдём, вы устали (yorgun – усталый).
Bir kahvaltı edelim ve siz dinlenin. Позавтракаем, и вы отдыхайте.
Ç ok iyi fikir. Haydi gidelim. Очень хорошая идея. Давай пойдём.
Ç antaları ben alı rı m. Я возьму сумки.
Aaaa, benim el ç antam yok… А-а! Нет моей сумочки... (el – рука)
Nası l yok? Etrafa iyi bak. Как нет? Посмотри хорошенько вокруг (etraf – стороны, окрестность).
Yok, Dima. Bu ç ok kö tü … Нету, Дима. Это очень плохо.
Durun bakalı m, hemen heyacanlanmayı n, sakin olun… Подождите, посмотрим, сразу не переживайте, успокойтесь... (sakin – спокойный)

 

82. EMNİ YETTE В ПОЛИЦЕЙСКОМ УЧАСТКЕ (emniyet – безопасность)
İ zmirdeki ilk gü nü mü zde hoş olmayan bir olay oldu. В первый наш день в Измире случилась одна неприятность (olay – происшествие, случай).
Ben ç antamı kaybettim. İ ç inde param ve en ö nemlisi kimliklerim vardı. Я потеряла свою сумку. Внутри были деньги и, самое главное, мои документы (удостоверяющие личность) (kimlik – удостоверение личности).
Mehmet de ç ok ü zü ldü bu olaya ve hemen otogardaki emniyete gittik. Мехмета тоже очень огорчил этот случай, и сразу с автовокзала мы поехали в полицейский участок.
Memur bey! Arkadaş ları mı n ç antası kayboldu, yardı mcı olur musunuz? Господин (обращение к чиновнику)! У моих друзей исчезла сумка, можете помочь? (memur – служащий, чиновник)
Nerede kayboldu? Где исчезла?
Otogarda. Onlar bu sabah İ stanbul’dan geldi. «Metro» firmasiyle sabah 10.00’da. На автовокзале. Они этим утром приехали из Стамбула. С фирмой «Метро», в 10 утра.
Durun heyacanlanmayı n, sakin olun… Подождите, не волнуйтесь, успокойтесь...
Nası l sakin olalı m, memur bey. Onları n parası ve kimlikleri bu ç antanı n iç indeydi. Как можно успокоиться, господин? У них в этой сумке были деньги и документы.
Biz ne yapmamı z lazı m ş imdi? Нам что сейчас надо делать?
Siz bir dilekç e yazı n. Bizde bir belge verelim size. Вы напишите заявление. Мы вам дадим справку.
Tamam, hemen yazalı m. Хорошо, (сейчас) сразу напишем.
Birkaç gü n bekleyin eğ er bulunursa problem yok, bulunmazsa o zaman konsolosluğ a gidip bildirirsiniz. Подождите несколько дней, если найдётся – нет проблем, не найдётся – тогда поезжайте, оповестите консульство.
Eğ er siz bulursanı z 0532 275 35 73 telefonunu arayı p sö yleyin lü tfen… Если вы сами найдёте, пожалуйста, позвоните, сообщите по телефону 0532 275 35 73...
Tamam, memur bey, teş ekkü r ederiz. Хорошо, господин, спасибо.
Mehmet, otobü s firması na gidip, bir sorsak belki otobü ste unuttuk? Мехмет, поедем в автобусную фирму, спросим, может быть, в автобусе забыли?
Haydi, gidip soralı m. Давай поедем и спросим.

 

83. KAYIP Ç ANTA ПОТЕРЯННАЯ СУМКА
İ yi gü nler. Добрый день!
İ yi gü nler. Nası l yardı mcı olabilirim? Добрый день. Чем я могу помочь?
Arkadaş ları m bugü n sizin firmanı zı n otobü sü yle İ stanbul’dan geldi. Мои друзья сегодня на автобусе вашей фирмы приехали из Стамбула.
Ama ç antaları nı kaybettiler, belki otobü ste unutmuş lardı r, bir bakmak mü mkü n mü? Но потеряли сумку, может быть забыли в автобусе, можно посмотреть?
Kaç otobü sü yle geldiler? На каком автобусе они приехали?
Bugü n sabah 10.00’da İ zmir’e gelen otobü sle. На автобусе, который приехал в Измир сегодня в 10 утра.
Biletinize bakabilirmiyim? Я могу посмотреть ваши билеты?
Buyurun biletler. Пожалуйста, билеты.
Tamam. Otobü ste unutulan bü tü n eş yalar yukarı daki ‘Kayı p eş ya’ ofisinde olur. Oraya bir bakı n. Хорошо. Все вещи, забытые в автобусе, находятся наверху в офисе «Потерянные вещи». Посмотрите там.
Haydi Dima, Sveta, ikinci kata ç ı kalı m, oradaki ofise bir bakalı m. Давайте, Дима, Света, поднимемся на второй этаж, посмотрим там в офисе.
Affederseniz, biz ç antamı zı otobü ste unuttuk, galiba bir bakmak mü mkü n mü? Извините, вероятно, мы забыли в автобусе сумку, можно посмотреть?
Nası l bir ç anta? Какая сумка?
Siyah kü ç ü k bir ç anta. İ ç inde bir Rus pasaportu var. Para ve bir de telefon rehberi olacak. Маленькая чёрная сумка. Внутри один русский паспорт. Деньги и ещё телефонная книжка.
Burada bir ç anta var. Вir bakalı m. Здесь есть одна сумка. Посмотрим.
Evet, evet, bu ç anta benim ç antam. Да, да, это моя сумка.
İ ç ine bir bakalı m pasaport var mı? Посмотрим, есть ли внутри паспорт?
Bakı nı z. Посмотрите.
Evet, bir pasaport var. Svetlаna Ş arapova mı? Да, есть паспорт. Светлана Шарапова?
Evet, benim adı m Svetlana Ş arapova. Да, меня зовут Светлана Шарапова.
Buyurun ç antanı zı. Пожалуйста, ваша сумка.
Ç ok ç ok teş ekkü r ederim. Огромное вам спасибо.

 

84. Ş EHİ R TURU PLANI ПЛАН ЭКСКУРСИИ ПО ГОРОДУ
Haydi, ç ocuklar, siz ç ok yoruldunuz, ben sizi otele bı rakayı m, siz dinlenin, akş amleyinde gü zel bir ş ehir turu yapalı m. Ребята, вы очень устали, давайте я отвезу вас в ваш отель, вы отдохнете, а вечером устроим отличную прогулку по городу.
Evet, haklı sı n, Мehmet. Да, Мехмет, ты прав.
Akş am nereye gideceğ iz? Вечером мы куда пойдем?
Akş am ö nce gü zel bir lokantada yemek yiyelim, sonra Кordon boyunda yü rü yerek gezeriz – hava ç ok gü zel, daha sonra vapurla Кarş ı yakaya geç eriz. Orada da ç ok gü zel yerler var. Вечером сначала мы покушаем в хорошем ресторане, потом гуляем пешком по набережной Кордон – погода очень хорошая, потом ещё поедем на пароходе в Каршыяка. Там тоже есть очень красивые места.
Yemeğ i nerede yiyeceğ iz? Где будем кушать?
Yemeğ i Kordon boyunda ç ok gü zel bir lokantada yiyeceğ iz. Мы покушаем в одном очень хорошем ресторане на набережной Кордон.
Temiz ve ç ok lezzetli yemekleri var. Там чисто и очень вкусная еда.
Ben size bugü n Tü rk yemekleri ikram etmek istiyorum. Я хочу сегодня угостить вас турецкой едой (ikram – угощение).
Yarı n ne yaparı z, Mehmet? Завтра что мы будем делать, Мехмет?
Yarı n da Efes antik tiyatrosunu gezeriz. Завтра мы прогуляемся в античный театр Эфеса.
Tamam, Mehmet, rehber sensin. Хорошо, Мехмет, ты – гид.
Ertesi gü n Marmarise gideriz, birkaç gü n kalı rı z. На следующий день поедем в Мармарис, останемся (там) на несколько дней.
Dö nü ş te bir gecede Вodrumda kalalı m, ç ü nkü Вodrum geceleri ç ok gü zel olur. На обратном пути на одну ночь остановимся в Бодруме, потому что Бодрум ночью очень красивый.
Gü zel plan, Mehmet. Отличный план, Мехмет.

 

85. TELEFONLA ARAMA ТЕЛЕФОННЫЙ ЗВОНОК
Dima, ben Moskova’yı arayı p her ş eyin normal olduğ unu sö yleyeceğ im. Дима, я звоню в Москву, скажу, что всё в порядке.
Ben de aramak istiyorum. Я тоже хочу позвонить.
Otelden arayabilir miyiz acaba? Интересно было бы знать, мы можем позвонить из отеля?
Tabiki ama nası l ç evireceğ iz bilmiyorum. Sormak lazı m. Конечно, но я не знаю, как нам набрать. Нужно спросить (ç evirmek – поворачивать).
Affedersiniz! Moskova’yı nası l arayabiliriz acaba? Извините! Интересно было бы знать, как мы можем позвонить в Москву.
Ö nce 9’u ç evirin sonra 007 ve daha sonra ş ehir kodu ve numaranı zı ç eviriniz, efendim. Сначала набирайте 9, потом 007 и потом ещё код города, и набирайте ваш номер, господин.
Eğ er İ zmir’i aramak istersem nası l ç evireceğ im? Если я хочу позвонить в Измир, как мне набирать?
İ zmir iç in sadece 9 ve numarayı ç evirmeniz yeterli. Для Измира вам достаточно набрать только 9 и номер.
Aaaa, İ stanbul’u nası l arayacağ ı m? А в Стамбул как мне позвонить?
İ stanbul iç in 9 ve kod (212) sonra numarayı ç evirin. Для Стамбула набирайте 9 и код 212, потом номер.
Cep telefonunu nası l ç evireceğ im? Как мне позвонить на мобильный телефон?
Cep telefonu iç in 9 ve numara ç evirin. Для мобильного телефона набирайте 9 и номер.
Peki, ç ok teş ekkü r ederim. Ладно, большое спасибо.

 

86. YANLIŞ NUMARA НЕПРАВИЛЬНЫЙ НОМЕР
Ben Mehmet’e telefon edeceğ im. Я позвоню Мехмету.
Neden? Зачем?
Yarı n sabahleyin erken ç ı kalı m istiyorum. Я хочу, чтобы мы завтра утром рано вышли.
Belki o erken gelemez. Может быть, он не сможет рано прийти.
Ş imdi arayı p soracağ ı m. Сейчас позвоню, спрошу.
Alo! Alo! Алло! Алло!
Alo… Алло...
Mehmetle gö rü ş ebilir miyim? Mehmet Kale. Я могу поговорить с Мехметом? Мехмет Кале.
Siz hangi numarayı aradı nı z? Вы какой номер набираете?
245 42 24.  
Hayı r, burası 245 42 25. Нет, это («здесь»)...
Ç ok ö zü r dilerim, yanlı ş numara ç evirmiş im. Я очень извиняюсь, я набрал неправильный номер (yanlı ş – ошибка, ошибочный).
Ö nemli değ il... Ничего... («не важно»)

 

87. MEHMET VE Aİ LESİ МЕХМЕТ И ЕГО СЕМЬЯ
Mehmet 24 yaş ı nda İ stanbul Ü niversitesi Rus dili bö lü mü nde okuyor. Мехмету 24 года, он учится в Стамбульском университете на факультете русского языка.
O uzun boylu, siyah saç lı, mavi gö zlü ç ok yakı ş ı klı bir genç. Он высокий, черноволосый, синеглазый, очень привлекательный молодой человек.
Annesi Ayş e hanı m ev kadı nı dı r. Babası Can bey kimya mü hendisidir. Его мама – Айше ханым – домохозяйка. Его папа – Джан бей – инженер-химик.
Mehmet ve ailesi İ zmir’in en gü zel semtlerinden biri olan Hatay’da yaş amaktadı rlar. Мехмет и его семья живут сейчас в самом лучшем районе – Хатай.
Mehmet, Moskova’dan arkadaş ları n geldi mi? Мехмет, приехали твои друзья из Москвы?
Evet, geldi, anne. Да, приехали, мама.
Bir sorun mu ç ı ktı? Moralin bozuk gibi. Проблемы были? Ты будто расстроен.
Hayı r, anne, her ş ey normal. Biraz ben geç kaldı m karş ı lamaya, onlar da ç antası nı kaybetmiş ler, sonra bulduk. Biraz yoruldum. Нет, мама, все нормально. Я немного опоздал на встречу, они к тому же потеряли свою сумку, потом нашли. Я немного устал.
Ş imdi her ş ey normal mi? Сейчас все нормально?
Evet, evet, normal. Да, да, нормально.
Baba, akş am arabayı alabilir miyim? Папа, я могу вечером взять машину?
Nereye gideceksiniz? Куда вы поедете?
Akş am biraz ş ehir turu yapacağ ı z, bir yerde yemek yiyeceğ iz. Вечером немного прогуляемся по городу, где-нибудь покушаем.
Tamam, al tabiki. Ben evdeyim bu akş am. Хорошо, конечно, возьми. Сегодня вечером я дома.
Tamam, baba, ç ok sağ ol. Хорошо, папа, большое спасибо.
Oğ lum, arkadaş ları nı yarı n akş am bize akş am yemeğ ine davet etsene. Birlikte yiyelim ve tanı ş alı m. Ne dersin, Can? Сынок, пригласи своих друзей завтра вечером к нам на ужин. Вместе кушаем, познакомимся. Что скажешь, Джан?
Ç ok gü zel olur, hanı m. Ben de tanı ş mak isterim. Очень хорошо, дорогая. Я тоже хочу познакомиться.
Ç ok harika, anne, baba, teş ekkü rler size. Bu daveti akş am onlara ileteceğ im. Отлично, мама, папа, большое спасибо вам. Вечером передам им это приглашение.

 

88. OTEL LOBİ Sİ NDE В ХОЛЛЕ ОТЕЛЯ
Alo! Sveta, benim Mehmet, ben geldim otele, aş ağ ı da sizi bekliyorum. Алло! Света, это Мехмет, я приехал в отель, я жду вас внизу.
Tamam, Mehmet, geliyoruz. Хорошо, Мехмет, мы идем.
Arkadaş lar, haydi hemen ç ı kalı m. Biraz gezelim sonra bir akş am yemeğ i yiyelim, ben ç ok acı ktı m. Ребята, давайте, сразу выходим. Немного погуляем, потом поужинаем, я очень проголодался.
Biz de ç ok acı ktı k, istersen ö nce yemek yiyelim sonra gezelim. Мы тоже очень проголодались, если хочешь, сначала покушаем, потом гуляем.
Tamam, tabiki. Bugü n iyi dinlendiniz mi? Хорошо, конечно. Сегодня хорошо отдохнули?
Evet, evet, ç ok iyiyiz. Да, да, очень хорошо.
Ş u sahilde gü zel bir lokanta var, oraya gidelim. Там, на берегу, есть хороший ресторан, туда пойдем.
Haydi… Aaa, araba senin mi? Давай... Твоя машина?
Hayı r, babamı n arabası, bugü n gezmemiz iç in bana verdi. Нет, папина машина, сегодня он дал мне для нашей прогулки.
Ç ok iyi olmuş iyi dü ş ü nmü ş sü n, Mehmetcim (Mehmetciğ im). Очень хорошо, ты хорошо придумал, дорогой Мехмет.
Buyurun, efendim, hoş geldiniz, ne arzu edersiniz? Пожалуйста, добро пожаловать, что вы желаете (arzu – желание)?
Ö nce menü ye bir bakalı m sonra sipariş edelim. Сначала посмотрим меню, потом закажем (sipariş – заказ).
Tabiki, buyurun menü. Конечно, пожалуйста, вот меню.
Mehmet, bize ne tavsiye edersin? Мехмет, что нам порекомендуешь (tavsiye – совет, рекомендация)?
Burada gü zel balı k var. Eğ er balı k severseniz ç ok lezzetli balı klar var. Здесь хорошая рыба. Если вы любите рыбу, очень вкусная рыба есть.
Tamam, ben severim. Ya sen, Dima? Хорошо, я люблю. А ты, Дима?
Ben de severim. Я тоже люблю.
Tamam, o zaman balı k sö yleyelim, yeş il salata ve iç ecek. Хорошо, тогда закажем («скажем») рыбу, зеленый салат и напитки.
Ne iç ersiniz? Что вы будете пить?
Ben rakı iç eceğ im. Я буду пить ракы.
Ben de. Я тоже.
Bana kola lü tfen. Мне, пожалуйста, колу.
Sen alkol iç miyor musun? Ты не пьешь алкоголь?
İ ç iyorum ama bugü n araba var. Пью, но сегодня есть машина.
Aaaa, doğ ru… А, верно...

 

89. AKŞ AM YEMEĞ İ NDE НА УЖИНЕ
Masayı ç ok gü zel hazı rladı lar. Ç ok temiz bir lokantaya benziyor. Стол очень хорошо готовили. Похоже, очень чистый ресторан (benzemek – походить).
Evet, ç ok temiz ve ç ok lezzetli yemekleri var… Да, очень чистый и еда здесь очень вкусная...
İ ş te yemekler de geldi. Вот и еду принесли.
Oooo, ç ok gü zel. О, очень хорошо.
Sveta ve Dima, bugü n annem ve babamla konuş tum. Onlar sizi yarı n akş am bizim eve akş am yemeğ ine davet ediyorlar. Sizinle onlar da tanı ş mak istiyorlar. Света, Дима, сегодня я говорил с мамой и папой. Они приглашают вас завтра вечером к нам домой на ужин. Они тоже хотят с вами познакомиться.
Biz de ç ok isteriz ama rahatsı z etmeyelim. Мы тоже очень хотим, если не побеспокоим (rahat – покой, спокойствие, удобство).
Yok, canı m, ne rahatsı zlı ğ ı? Annem ç ok mutlu olacak, ç ok gü zel Tü rk yemekleri hazı rlayacak. Babam ç ok iyi bir insan, konuş mayı sever. Нет, дорогая, какое беспокойство? Мама будет очень рада, приготовит хорошую турецкую еду. Мой папа – очень хороший человек и любит поговорить.
Tamam olur. Ne zaman? Хорошо. В какое время?
Yarı n akş am saat 19.00’da ben otele gelir, sizi alı rı m sonra beraber eve gideriz, tamam mı? Завтра вечером, в 19.00 я заеду в отель, вас заберу, потом вместе поедем домой. Хорошо?
Tamam. Хорошо.
Ç ı kalı m mı? Выходим?
Evet, biraz gezelim ş imdi. Да, сейчас немного погуляем.
Hesap lü tfen. Счет, пожалуйста.
Tabii efendim, buyurun. Конечно, господин, пожалуйста.
Teş ekkü rler. Спасибо.

 

90. MEHMET’İ N EVİ NDE ДОМА У МЕХМЕТА
Mehmet ertesi akş am 19.00’da geldi ve bizi aldı. Мехмет приехал на следующий вечер в 19.00 и забрал нас.
Hep beraber onları n evine gittik. Все вместе мы поехали к ним домой.
Ben yanı ma Moskova’dan aldı ğ ı m hediyelik eş yalardan bir tanesini (matrö ş ka) aldı m. Я с собой взяла одну вещь (матрешку), которую купила в Москве в подарок (hediye – дар, подарок).
Evleri ç ok iyi bir reyondaydı. Их дом находится в очень хорошем районе.
Annesi Ayş e hanı m ç ok sı cak karş ı ladı bizi. Его мама, Айше ханым, очень тепло нас встретила.
Ayş e hanı m ev hanı mı ydı. Айше ханым – домохозяйка.
Babası biraz daha ciddi gö rü nü yordu ama o da ç ok misafirperverdi. Папа выглядит немного более серьёзным, но он тоже очень гостеприимный (misafir – гость; -perver – любящий, заботящийся /во второй части слов/).
O bir kimya mü hendisiydi ve bir deterjan fabrikası nda ç alı ş ı yordu. Он инженер-химик и работает на фабрике (стиральных) порошков.
Ben hemen hediyeyi annesine verdim. Ç ok teş ekkü r etti. Я сразу отдала маме подарок. Она очень благодарила.
Bizi misafir odası na davet ettiler. Orada konuş maya baş ladı k. Нас пригласили в гостиную. Там начали разговаривать.
Hoş geldiniz! Добро пожаловать!
Baba ve Anne, bunlar arkadaş ları m Dima ve Sveta. Папа и мама, это мои друзья Дима и Света.
Ç ok memnun olduk. Мы очень рады.
İ zmir’e ilk defa mı geliyorsunuz? Вы в первый раз приехали в Измир?
Evet. Да.
Hoş landı nı z mı? Вам понравилось?
Evet, hem de ç ok. Tü rk insanı, Tü rk kü ltü rü ve Tü rk dili bizim ç ok hoş umuza gidiyor. Bu sebeple biz bir kitap yazmaya karar verdik. Onun iç in Tü rkiye’ye geldik biraz gezip bu konuda daha fazla bilgi sahibi olmak iç in. Да, даже очень. Нам очень нравятся турецкие люди, турецкая культура и турецкий язык. По этой причине мы решили написать книгу. Поэтому мы приехали в Турцию: немного погулять и ещё побольше собрать информации по этой теме («стать обладателями знания») (hem – кроме того, к тому же, hem de nası l – еще как; sahip – владелец, хозяин).
Ç ok enteresan. Her konuda yardı ma hazı rı z. Очень интересно. Мы готовы вам помочь в любом вопросе.
Ç ok teş ekkü rler. Большое спасибо.
Haydi, ben masayı hazı rlayı m da yemeğ e oturalı m, sonra konuş uruz daha. Давайте я приготовлю стол, сядем покушаем, потом еще поговорим.
Ç ok iyi fikir, hanı m, misafirler aç galiba. Очень хорошая идея, жена, гости, наверное, голодные.
Mehmet, annen ve baban ç ok iyi insanlar. Мехмет, твои мама и папа очень хорошие люди.
Evet. Sağ olun. Да. Спасибо.
Dima, Sveta, benim bir teklifim var size. Eğ er isterseniz yarı n akş am bizim bir akrabamı zı n oğ lu evlenecek, onun dü ğ ü nü ne sizi davet etmek isterim. Bir Tü rk dü ğ ü nü ne bakarsı nı z. Дима, Света, у меня для вас есть одно предложение. Если вы хотите, сын одного нашего родственника завтра вечером женится, я хочу вас пригласить на его свадьбу. Посмотрите на турецкую свадьбу.
Bu mü kemmel bir teklif memmuniyetle kabul ediyoruz. Мы с удовольствием принимаем это отличное предложение.
Tamam, o zaman yarı n Mehmetle Conrad otelinin salonuna saat 20.00’de gelirsiniz. Хорошо, тогда завтра с Мехметом приезжайте к 20.00 в зал отеля «Конрад».

 

91. DÜ Ğ Ü NDE НА СВАДЬБЕ
Ertesi akş am konuş tuğ umuz gibi biz Mehmet’le 20.00’de ‘Conrad’ oteline geldik. На следующий вечер, как мы и договорились, мы с Мехметом приехали в 20.00 в отель «Конрад».
Bizi her zamanki gibi sı cak karş ı ladı lar. Нас встретили как всегда тепло.
Mehmet’in babası bizi herkesle tanı ş tı rdı. Папа Мехмета познакомил нас со всеми.
İ yi bir masaya oturttu. Dü ğ ü nde Mehmet’in bü tü n ailesi vardı. Он посадил нас за хороший стол. На свадьбе была вся семья Мехмета.
Amcası, dayı sı, teyzesi, halası, babaannesi, dedesi, anneannesi, kuzenleri ve daha birç ok kiş i. Брат папы, брат мамы, сестра мамы, сестра папы, папина мама, дедушка, мамина мама, кузены и еще много людей.
Herkes en gü zel kı yafetlerini giymiş lerdi. Bü yü k bir salondu ve bir sahne vardı. Все одели самую красивую одежду. Зал был очень большой и там была сцена.
Sahnede orkestra yerini aldı ve ç almaya baş ladı. На сцене оркестр сел на место и начал играть.
Biz yemeğ imizi yiyor ve etrafdaki yeni Tü rk dostları mı zla sohbet ediyorduk. Мы ужинаем и беседуем с новыми турецкими друзьями.
Sonra orkestra sustu ve gelin-damat ç ı ktı. Sahnedeki masaya oturdular. Потом оркестр перестал играть и вышли жених и невеста. Они сели за стол на сцене.
Sonra evlendirme memuru geldi, oturdu. Потом пришел служащий отдела бракосочетания, сел (evlenmek – жениться, выходить замуж, evlendirmek – женить, выдавать замуж).
Salonda bir sessizlik, memur ö nce geline sordu, “Yanı nı zda oturan Murat beyi kocalı ğ a kabul ediyor musunuz? ” В зале затихли, служащий сначала спросил невесту: «Принимаете ли вы в мужья сидящего с вами рядом Мурат бея?» (sessizlik – беззвучие, тишина, sessiz – беззвучный, ses – голос; koca – муж)
Evet, kabul ediyorum. Да, принимаю.
Sonra salonda bir alkı ş … memur bu sefer damada sordu: Потом в зале зааплодировали...служащий теперь спросил жениха:
“Yanı nı zda oturan Aysel hanı mı karı lı ğ a kabul ediyor musun? ” «Принимаете ли вы в жены сидящую рядом с вами Айсел ханым?» (karı – жена)
Evet, ediyorum. Да, принимаю.
Sonra salonda bir alkı ş daha… В зале еще зааплодировали...
Gelin hemen damadı n ayağ ı na bastı ve kuvvetli bir alkı ş tan sonra eğ lence baş ladı. Невеста сразу наступила жениху на ногу и все ещё сильней зааплодировали, после чего начали веселиться.
Mü zik, dans, pasta… saat 03.00’de gece bitti. Biz herkese ç ok teş ekkü r edip otele dö ndü k. Bugü n ç ok gü zel oldu. Музыка, танцы, торт... все закончилось в 3 часа ночи. Мы, поблагодарив всех, вернулись в отель. Сегодня было очень хорошо...

 






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.