Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






  • Майорат






    Майорат — существовавший в средние века в некото­рых западноевропейских странах порядок наследования, при котором все владения феодала в целях сохранения могущества ро­да нераздельно переходили к старшему из живых сыновей умершего.

    Некий гасконец боялся битвы... — герой серии попу­лярных в конце XVIII века анекдотов.

    Аббат Стеффани — Стеффани Агостино (1654— 1728), итальянский композитор, автор нескольких опер, а также инструментальной и церковной музыки, посвященный в духов­ный сан.

    Фридрихсдор — старинная прусская золотая монета.

    Военная гроза разразившаяся над Германией... — имеется в виду освободительная война 1813—1815 гг.

    Влюбленный, вздыхающий словно печь — сравнение, заимствованное у Шекспира из " Как это вам нравится".

     

    ОБЕТ

    После первого раздела Польши - Первый раздел Польши произошел в 1773 г.; в последующем тексте речь идет о поднятии польского наро­да на защиту Конституции 1791 г., о третьем разделе Польши в 1795 г. и о последнем, по­терпевшем поражение восстании под предво­дительством Костюшко в 1794 г.

    Надежды поляков не сбылись... — Поляки потерпели поражение в битве под Мазейовице 10 ок­тября 1794 г.

    Паладин — (но имени одного из героев эпоса " Осень о Роланде") рыцарь, верный страж.

    ...О героических деяниях того человека...— Имеется в виду Наполеон Бонапарт {1769—1821).

    Позилиппо — горный склон близ Неаполя.

     

    КАМЕННОЕ СЕРДЦЕ

    ...кавалером, бредущим по лабиринту любви. — Иоханн Готтфрид Шнабель {1692—ок.1750) на­писал роман " Бредущий по лабиринту любви кавалер, или история путешествий и любви благородного немца дворянских кровей гос­подина ф. Шт., который после множества жизненных эксцессов наконец понял, что в старости Небеса карают за грехи юности", который был издан в 1738 г. В романе упо­минается выдуманный город Варнунгсштадт (город предостережений — нем.).

    ...когда мы стряхиваем с себя земные стремления. — пародирование слов шекспировского Гамлета " Коль сбросим мы стремления земные".

    Месмсрианцы — приверженцы учения о животном магнетизме, основанного теологом и драчом Францем Антоном Месмером (1734—1S15}.

    Санбенито — исп. San benito: одежда, которую наде­вали в свой последний путь приговоренные инквизицией к сожжению на костре; желтая льняная накидка с красными крестами, зача­стую с изображением чертей и сцен ада.

    Великий Али — Али Ибн Аби Талиб (ок.600—661), халиф, племянник и зять Магомета.

    Картезианский чертик — игрушка: полая, разноцвет­ная стеклянная кукла, большей частью фи­гурка черта, вертикально держащаяся в воде.

    Анфосси — Паскуале Анфосси (ок.1727—1797), ита­льянский композитор, автор оперной и цер­ковной музыки, ученик Пуччини.

    Сидерический принцип — имеется в виду звезда, ко­торая, по мнению астрологов, оказывает влияние на конкретного человека; сидериче­ски — значит, связано со звездами.

    .,, не из подражания надгробному камню лорда Гориона — Лорд Горион, персонаж из " Гесперуса" Жан Поля, приказал принести собственный надгробный камень в усыпальницу своей возлюбленной, где убивает себя.

     

     

    СОДЕРЖАНИЕ

     

    1. Песочный человек.................................................5

    Перевод М. Бекетовой

    2. Игнац Деннер.......................................................46

    Перевод О. Дрождина

    3. Церковь иезуитов в Г.........................................105

    Перевод Н, Петренко

    4. Sanctus..............................................................141

    Перевод М. Бекетовой

    5. Пустой дом......................................................163

    Перевод В, Ланге

    6. Майорат............................................................201

    Перевод М, Бекетовой

    7. Обет..................................................................288

    Перевод О. Дрождина

    8. Каменное сердце.............................................322

    Перевод М. Бекетовой

    Комментарии..................................................353

     

    ББК 84.4НІМ

    Г 74

    Художественное оформление В.Ерко, О. Гашенко, Н. Вакуленко

    Редактор Н. Киселева

    " Ночные истории" немецкого писателя, композитора и художника Э.Т.А. Гофмана (1776—1822), создавшего свою особую эстетику, издаются в полном объеме на русском языке впервые. Это целый мир, где причудливо смешивается реальное и ирреальное, царят призрачные, фантастические образы, а над всеми событиями и судьбами властвует неот­вратимое мистическое начало. Это изображение " ночной стороны души", поэтическое закрепление неизведанного и таинственного, прозреваемого и ощущаемого в жизни, влияющего па человеческие судьбы, тревожащего ум и во­ображение.

     

    4703010100-4

    Г---------------------Без оголошення

    ISBN 5-7101-0110-9

    Упорядкування, художнє оформлення, оригінал-макет. Фірма " Лабіринт", 1996 Назва cepiï. Марка cepiï. Оформлення cеpiï. М.М.Вакуленко, О.В.Гашенко, 1993






    © 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
    Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
    Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.