Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Страдательный залог. Его образование и способы перевода






to be + Past Participle смыслового глагола

показатель времени, лица и числа

Страдательный залог показывает, что подлежащее пассивно, т.е. оно подвергается действию со стороны другого лица или предмета.

Страдательный залог можно переводить на русский язык:

1) возвратным глаголом с окончанием “-ся”

One form of energy is transformed into another.

Одна форма энергии превращается в другую.

2) неопределенно-личным предложением с глаголом в третьем лице множественного числа действительного залога

This system of measurement is called the metric system.

Эту систему измерения называют метрической системой.

3) глаголом “быть” (в прошедшем или будущем времени) и краткой формой причастия страдательного залога

The law of conservation of matter was discovered by Lomonosov.

Закон сохранения материи был открыт Ломоносовым.

Примечания:

1. Страдательный залог с подлежащим it переводится неопределенно-личным предложением:

it was thought … ‑ Думали, полагали …

It is known … ‑ Известно …

2. Если за сказуемым в страдательном залоге стоит дополнение с предлогом " by" (обозначает лицо или предмет, воздействующее на подлежащее) или " with" (обозначает инструмент или орудие труда), то это дополнение можно переводить:

а) творительным падежом при сохранении формы страдательного залога сказуемого;

б) именительным падежом, при этом сказуемое английского предложения передается глаголом в действительном залоге.

Three basic laws of motion were discovered by Newton.

Три основных закона движения были открыты Ньютоном.

Ньютон открыл три основных закона движения.

3. Подлежащее английского предложения при сказуемом в страдательном залоге можно переводить существительным или местоимением как в именительном, так и в косвенном падеже (как правило, винительном или дательном).

The scientists were offered new themes for research.

Ученым предложили новые темы для научной работы.

He is asked to show the results of his experiment.

Его просят показать результаты эксперимента.

 

4. Если за сказуемым в страдательном залоге стоит предлог, не относящийся к последующим словам, то при переводе на русский язык этот предлог ставится перед подлежащим.

  II  
This law is often referred to in physics.

На этот закон часто ссылаются в физике.

 

К наиболее часто употребляемым в страдательном залоге глаголам, требующим предложного дополнения, относятся:

to act on (upon) – действовать на

to depend on – зависеть от

to insist on – настаивать на

to refer to – ссылаться на

to rely on (upon) – полагаться на

to send for – посылать за

to speak about -

to talk about –

to think of – думать о

to work at – работать над

 

5. В английском языке имеется ряд глаголов, которые являются переходными, т.е. требуют прямого дополнения, в то время как соответствующие русские глаголы являются непереходными и требуют предложного дополнения. К таким глаголам относятся:

 

to affect (somebody, something) влиять (на кого-нибудь, на что-нибудь)
to answer (something) отвечать (на что-нибудь)
to approach (something) подходить к чему-либо, рассматривать что-либо
to follow (somebody, something) следовать (за кем-нибудь, за чем-нибудь)
to influence (somebody, something) влиять (на кого-нибудь, на что-нибудь)
to watch (somebody, something) следить (за кем-нибудь, за чем-нибудь)

 

The results were affected by the presence of impurities.

На результаты повлияло присутствие примесей.


Таблица 10






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.