Главная страница Случайная страница Разделы сайта АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
💸 Как сделать бизнес проще, а карман толще?
Тот, кто работает в сфере услуг, знает — без ведения записи клиентов никуда. Мало того, что нужно видеть свое раписание, но и напоминать клиентам о визитах тоже.
Проблема в том, что средняя цена по рынку за такой сервис — 800 руб/мес или почти 15 000 руб за год. И это минимальный функционал.
Нашли самый бюджетный и оптимальный вариант: сервис VisitTime.⚡️ Для новых пользователей первый месяц бесплатно. А далее 290 руб/мес, это в 3 раза дешевле аналогов. За эту цену доступен весь функционал: напоминание о визитах, чаевые, предоплаты, общение с клиентами, переносы записей и так далее. ✅ Уйма гибких настроек, которые помогут вам зарабатывать больше и забыть про чувство «что-то мне нужно было сделать». Сомневаетесь? нажмите на текст, запустите чат-бота и убедитесь во всем сами! Ошибки в описании ангелов Харута и Марута
Профессор Османов неправильно понял смысл аята, в котором говорится о двух ангелах, которым было поручено обучить людей колдовству. В переводе 102-го аята суры «аль-Бакара» он пишет: «Но Харут и Марут никому не могли причинить вред без соизволения Аллаха». Совершенно ясно, что этот отрывок аята следовало перевести иначе: «Они обучались у них тому, как разлучать мужа с женой, но никому не могли причинить вред без соизволения Аллаха». Люди обучались колдовству у ангелов, но никому не могли причинить вред без соизволения Аллаха, и в этом нет никакого сомнения. Гораздо серьезнее обстоит дело с комментариями Пороховой к этому аяту. Она пишет: «Харут и Марут именуются ангелами фигурально. Они – смертные граждане Вавилонии, постигшие глубокие, разносторонние науки этой высокой цивилизации и неоднократно предупреждавшие, какую опасность могут приобрести научные знания в руках неверных безумцев, умерли в благочестии, были канонизированы и причислены к богу магии в Вавилоне. По иудейской традиции – два падших ангела, предавшихся соблазну и в наказание повешенных за ноги. Эту концепцию разделяли ранние христиане».[816] Аль-Манси и аль-Афифи в комментарии к этому же аяту пишут: «Кем были Харут и Марут? Наиболее приемлемым мне представляется объяснение, данное тафсиром Хаккани и Байдави, и его придерживается также «Тафсир Кабир». Согласно им, слово «ангел», относящееся в данном случае к Харуту и Маруту, необходимо понимать в переносном значении. Оно значит «человек, обладающий большой добротой, ученостью, мудростью и силой». Вавилон в античном мире был центром науки, особенно астрономии. Поскольку оба они имели благородный характер, естественно, они не занимались каким-то злым колдовством, а обман и хитрость были чужды им. Но если злые люди овладевают знанием и силой, то они могут их употребить во зло. Люди, подверженные злым влияниям, научились какой-то части истинного знания, но злоупотребили им».[817] В авторитетных толкованиях Корана можно встретить различные мнения по поводу того, кем были Харут и Марут. Однако из очевидного смысла коранического откровения следует, что они были ангелами, а не людьми. Именно поэтому шейх ас-Саади в толковании к обсуждаемому нами аяту сказал: «Иудеи последовали за колдовской наукой, которая была ниспослана двум ангелам в Вавилоне, который находился на территории Ирака. Аллах ниспослал им знания о колдовстве для того, чтобы испытать Своих рабов, и они стали обучать людей колдовству. Но перед этим они давали людям добрый совет и говорили: «Мы являемся искушением. Посему не становись неверующим! Не обучайся колдовству, ибо оно является проявлением неверия». Они предостерегали людей от колдовства и сообщали о его опасности».[818] Что же касается комментариев к некоторым переводам смыслов Корана на русский язык, то они опираются на толкования, противоречащие очевидному смыслу откровений. А лучше всего об этом известно Аллаху! Ошибки в разъяснении выражения «дом наполненный» В 4-ом аяте суры «ат-Тур» говорится: «Клянусь домом наполненным (храмом на седьмом небе)!» Порохова в переводе этого аята пишет: «И часто посещаемой молельней». В комментарии к этому аяту она говорит: «Обобщение всех храмов Господних (храм Сулеймана, храм Исы – Иисуса, Кааба)».[819] Такое толкование противоречит достоверным хадисам и толкованиям авторитетных мусульманских богословов. Ибн Касир пишет: «В сборниках достоверных хадисов аль-Бухари и Муслима сообщается, что в хадисе о вознесении на небеса посланник Аллаха, e, рассказывая о своем нахождении на седьмом небе, сказал: «Затем меня подняли к храму аль-Бейт аль-Мамур. Каждый день в него входит семьдесят тысяч ангелов, которые больше никогда не возвращаются туда». Они поклоняются там и совершают обход вокруг этого храма, подобно тому, как жители земли совершают обход вокруг своей Каабы. Поэтому аль-Бейт аль-Мамур можно назвать Каабой обитателей седьмого неба. Пророк, e, также увидел, что возлюбленный Аллаха Ибрахим прислонился спиной к аль-Бейт аль-Мамуру. Он построил Каабу на земле, и вознаграждение Аллаха всегда соответствует роду совершенных благодеяний. Этот храм находится непосредственно над Каабой. На каждом небе есть храм, в котором поклоняются и молятся обитатели этого неба. Храм, находящийся на ближнем небе, называется Бейт аль-Изза. А лучше всего об этом известно Аллаху».[820]
Раздел VIII Ошибки в переводах коранических историй
|