Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Автобиография Хуефхора






Биография Элефантинского номарха Хуефхора — современника фараонов VI династии Меренра I и Пиопи II (ок. 2500 г. до н. э.), начертанная на его гробнице, высеченной в скалах около первого порога — один из важнейших текстов конца Древнего Царства. Гробница была открыта в 1891 г. Хуефхор повествует о трех путешествиях, совершенных им по приказанию фараонов в Нубию, и приводит в заключение копию письма, направленного к нему от имени Пиопи II, которая является одним из древнейших известных нам египетских документов подобного рода.
Биография Хуефхора не только характеризует внешнюю политику Египта на юге и уточняет список доставлявшихся оттуда продуктов, но значительно дополняет и расширяет сведения о Нубии и социальной организации местных племен, постоянно враждовавших друг с другом, что обычно для высшей ступени варварства, переживаемой ими в ту эпоху.
Историческая часть надписи переведена полностью, опущены повторяющаяся титулатура Хуефхора, его самовосхваления и просьба к живущим произнести жертвенные магические формулы, начертанные на стенах гробницы.
Перевод сделан по изданию: К. Sethe, Urkunden des Alien Reicher, Leipzig, 1903. Urkunden des agyptischen Altertums. Abt. IV.

ВСТУПЛЕНИЕ

Князь, единственный друг [фараона], жрец-херихеб, находящийся во дворце (?) (т. е. придворный) «страж (?) Нехена», глава Нехеба (1), хранитель сокровищницы (?) Нижнего Египта, жрец-херихеб, начальник переводчиков, хранитель тайн всех дел «Главы юга» (2), доверенный господина своего [фараона] Хуефхор. Хранитель сокровищницы Нижнего Египта, единственный друг, жрец-херихеб, начальник переводчиков, доставляющий своему господину произведения всех стран, приносящий дары царю, начальник всех стран «Главы юга», распространяющий страх перед Гором (3) во [всех] странах, делающий то, за что хвалит его господин, хранитель сокровищницы Нижнего Египта, единственный друг, жрец-херихеб, начальник переводчиков, почитаемый Пта-Сокаром (4), Хуефхор. Говорит он:

ПЕРВОЕ ПУТЕШЕСТВИЕ В СТРАНУ ИАМ

Послал меня величество господина моего Меренра (5) вместе с отцом [моим] единственным другом, жрецом-херихебом, Ири в Иам (6), чтобы открыть путь в эту страну. Выполнил я это в семь месяцев и доставил оттуда дары всевозможные драгоценные. Был я за это весьма и весьма похвален.

ВТОРОЕ ПУТЕШЕСТВИЕ В СТРАНУ ИАМ

Послал меня его величество во второй раз, причем я был один. Вышел я на дорогу Элефантины, спустился я из Ирерчета, Махер, Теререса, Ирчета (7), [совершив] поручение в восемь месяцев. Спустился я (т. е. возвратился) и принес дары из этих стран в весьма большом количестве. Никогда не доставляли подобного в землю эту искони. Спустился я от жилища правителя Сечу (8) и Ирерчета, исследовав эти страны. Ни разу не было найдено, что [подобное] совершил единственный друг или начальник переводчиков, выходивший прежде из Иама.

ТРЕТЬЕ ПУТЕШЕСТВИЕ В СТРАНУ ИАМ

Послал меня его величество в третий раз в Иам. Вышел я из...(9) по пути оазиса. Встретил я правителя Иама, когда он направлялся к стране ливийцев, чтобы поразить ливийцев до западного угла неба. Вышел я следом за ним к стране ливийцев, умиротворил ее, дабы она молила богов всех за царя.
...чтобы оповестить величество Меренры, моего владыки... следом за правителем Иама, ибо я умиротворил этого правителя Иама...перед Ирерчетом, позади Сечу, встретил я правителя Ирерчета, Сечу и Уауата...
Спустился я с 300 ослов, нагруженных благовониями, эбеновым деревом, притираниями, продуктами — сат (10), шкурами пантер, слоновой костью, изделиями — чениа (11) и всевозможными превосходными вещами.
Тогда увидал правитель Ирерчета, Сечу и Уауата силу и многочисленность войск Иама, спускавшихся со мной ко двору, и воинов, посланных со мной; привел и отдал мне быков и коз и сопровождал меня до гор Ирерчета, ибо я был превосходнее и бдительнее какого-либо иного единственного друга или начальника переводчиков, спускавшегося в Иам искони.
Тогда поплыл я вниз по течению ко двору и был послан князь, единственный друг, начальника палат кебех (12) Хуни навстречу с судами, нагруженными финиковым вином, продовольствием, хлебом и пивом.
Князь, хранитель сокровищницы Нижнего Египта, единственный друг, жрец-херихеб, казначей бога, хранитель тайн, отдающий приказы, почтенный Хуефхор.

УКАЗ ФАРАОНА ПИОПИ II ХУЕФХОРУ

Собственная печать царя. Год 2-й, третий месяц времени наводнения, день 15-й.
Указ царя единственному другу, жрецу-херихебу, начальнику переводчиков — Хуефхору.
«Мне известно содержание этого письма твоего, посланного тобою царю во дворец, чтобы дать знать о том, что ты благополучно спустился в Иам вместе с воинами, бывшими с тобою. Сообщил ты в этом письме своем, что доставил ты дары всякие великие и прекрасные, пожалованные Хатор (13), владычицей Имемаау для духа царя Верхнего и Нижнего Египта Ноферкара (14), живущего во веки веков. Сказал ты в этом своем письме, что доставил ты карлика (15) (для) плясок бога, из страны Духов (16) подобного карлику, доставленному казначеем бога Баурджедом из Пунта (17) во времена царя Асеса (18). Сказал ты его величеству: «Никогда не был приведен подобный ему никем другим, совершавшим (путешествие) в Иам искони». Каждый, раз ты совершал то, что любит и хвалит господин твой. И днем и ночью ты был занят выполнением того, что любит, хвалит и приказывает господин твой. Выполнит его величество желания твои многочисленные превосходные, дабы они были полезными для сына сына твоего во веки, чтобы говорили все люди, когда услышат они, что сделал для тебя [его] величество: — «Неподобно ли это тому, что было сделано для единственного друга Хуефхора спустившегося из Иама, за бдительность, проявленную им при исполнении того, что любит, хвалит и приказывает господин его». Итак, плыви вниз по течению ко двору немедленно, посылай [донесения]. Доставь с собой этого карлика, которого привел ты из страны духов живым, здравым и невредимым, для плясок бога, для увеселений, для развлечения царя Верхнего и Нижнего Египта Ноферкара, живущего вечно. Когда будет спускаться он с тобою на судне, поставь надежных людей, которые бы находились позади его на обеих сторонах судна. Сторожи, чтобы [не] упал он в воду. Когда он будет спать ночью, поставь надежных людей, чтобы спали они позади его в палатке (на палубе). Проверяй по десяти раз ночью. Желает мое величество видеть карлика этого более, чем дары [синайских] рудников и Пунта.
Если прибудешь ты к двору и действительно будет карлик этот с тобою жив, здрав и невредим, сделает мое величество для тебя больше, чем было сделано для казначея бога Баурджеда во времена царя Асеса, ибо согласно с желанием моего величества видеть этого карлика».
Были доставлены повеления правителю нового города «другу», начальнику жрецов («слуг бога»), дабы он приказал взять от него (т. е., чтобы он распорядился выдать) продовольствие в каждом городе, [где имеются] амбары, в каждом храме, не освобождая их от взносов.

Перев. И. С. Кацнельсона.

1. См. прим. 1 и 2 к автобиографии Уны.
2. Тепшема — дословно «голова юга» — титул сановника в эпоху Древнего Царства.
3. То-есть царем.
4. Пта и Сокар — боги, почитавшиеся в Мемфисе.
5. См. 17 прим. к автобиографии Уны.
6. Область в Северной Нубии между первым и вторым порогами.
7. Области Северной Нубии между первым и вторым порогами, населенные нубийскими племенами.
8. Область к югу от первого порога.
9. В тексте стоит иероглиф, не поддающийся чтению.
10. Слово точному переводу не поддается. Какое-то драгоценное растение, произраставшее в Нубии.
11. Слово точному переводу не поддается. Возможно, какое-либо метательное оружие.
12. Титул не уточнен. «Кебех» — охлаждать, совершать омовение
13. Хатор — богиня неба, супруга бога солнца Гора. Она считалась также богиней войны и покровительницей женщин. Ее связывали также с Нубией, в образе богини Тефнут она даже считалась вышедшей оттуда.
14. Тронное имя пятого царя VI династии Пиопи II.
15. Вероятно, из низкорослых африканских племен, населяющих и ныне некоторые части центральной Африки. Египтяне их очень ценили, так как они использовались для ритуальных плясок.
16. Подразумеваются далекие южные страны, почти неведомые египтянам, откуда происходил карлик.
17. Страна на восточном побережье южной части Красного моря, современное Сомали.
18. Предпоследний царь V династии.

 

№ 8. ДЕКРЕТ А ИЗ КОПТОСА (С ДОПОЛНЕНИЯМИ ИЗ ДЕКРЕТА В)

Иероглифическая надпись на стеле. Найдена при раскопках в 1910 г.
В конце Древнего Царства, после того как была создана единая оросительная система, деспотическая власть фараонов и громоздкий государственный аппарат стали в тягость усиливающейся номовой знати. Поэтому она стремится получить для контролируемых ею храмовых хозяйств номов освобождение от повинностей в пользу царского, т. е. всеегипетского, хозяйства.
Декреты, освобождающие храмовое хозяйство от работ и тягот для «дома царя», сохранились от времени правления царя Пиопи II (2500—2400 гг. до н э.) из города Коитоса, находившегося в Верхнем Египте, севернее Фив. Они избавляют всех лиц, связанных с хозяйством бога Мина, почитавшегося в Комтосе, начиная от рабов и кончая номархом, от каких бы то ни было обязанностей для дома царя, декретированных во всеегипетском масштабе. На особом положении были работы для «дома царя», производимые в самом номе. Щедрая раздача льготных грамот еще в большей степени усиливала независимость отдельных номов и способствовала распаду страны на отдельные области, во главе которых находились политически независимые правители.
Перевод сделан из публикации: R. Weill, Les Decrets royaux de l'ancien empire egyptien. Paris, 1912, и исправлениям К. Sethe, Gottingische gelehrte Anzeigen, 1912, стр. 705—726.

1. Гор Нечер-Хау (Пиопи II). Год после 11 раза (счета имущества). Второй месяц лета, 28 день.
2. Царский приказ начальнику города, верховному судье, визирю, начальнику писцов царских документов Джау, князю, начальнику Верхнего Египта Хеви, начальнику жрецов, надзирателям жрецов и главам Коптосского нома (1).
3. Начальник жрецов Мина (2) города Коптоса в Коптосском номе, надзиратели жрецов, все рабы владений дома Мина, надсмотрщики, слуга и хранительница Мина, наличный состав рабочего дома, строительные рабочие этого храма, которые в нем, — не допускает мое величество, чтобы они были отправлены во владения царя, на луга быков, луга ослов и мелкого скота пастушьего дома, на какие-либо часы, какие-либо тяготы, насчитываемые в доме царя во веки веков. Они защищены для Мина Коптоса сегодня снова и снова по приказу и для блага царя Верхнего и Нижнего Египта Ноферкара (3), живущего вечно.
4. Что же касается начальника Верхнего Египта, который произведет их набор, или же какого-либо главы, какого-либо начальника отрядов Верхнего Египта, какого-либо начальника деклараций, какого-либо родственника царя, какого-либо начальника..., какого-либо начальника царских людей, который мобилизует их согласно документу о наборе, который будет принесен в канцелярии дома царских документов, дома настоятелей угодий, дома документов, снабженных печатью, чтобы они были отправлены на какие-либо работы дома царя, тот впал в дело враждебное.
5а. Что же касается документа о наборе для нома, который будет принесен к начальнику Верхнего Египта, чтобы действовать согласно ему, после того как он был принесен к знатным, то мое величество приказал, чтобы он был очищен от имен этих жрецов и надсмотрщиков этого храма.
5б. Каждый знатный, каждый писец царских документов, писец полей, начальник писцов [документов], снабженных печатью, какой-либо надсмотрщик, который примет документ о наборе и напишет приказ, чтобы поставить имена начальников-жрецов, надзирателей жрецов, надсмотрщиков, слуг и хранительниц Мина, рабов всех владений дома Мина, личный состав рабочего дома и строительных рабочих этих (4), принадлежащих Мину Кошоса в Коптосском номе, на какие-либо работы царского дома, тот впал в дело враждебное.
6. Приказал царь Верхнего и Нижнего Египта Ноферкара, живущий вечно, чтобы был принесен документ с этим приказом и был увековечен на стеле из твердого камня у врат храма Мина Коптоса в Коптосском номе, чтобы видели надсмотрщики этого нома и не призвали они этих жрецов для какой-либо работы царского дома во веки веков.
7. Что же касается того, что говорится моему величеству, что снабжаются печатью приказы царя для Верхнего Египта, чтобы произвести работы царя в виде несения или рытья, или какой-либо другой работы (5), приказанной сделать в этом Верхнем Египте... Египте, — то мое величество не допускает, чтобы какой-либо человек храма Мина Коптоса в Коптосском номе производил переноски или рытье, или какую-либо работу, производимую в этом Верхнем Египте. Приказал царь Верхнего и Нижнего Египта Ноферкара, живущий вечно, чтобы они были защищены для блага его и для Мина Коптоса во веки веков. Мое величество дал составить приказ царя о защите их для Мина Коптоса, чтобы ты действовал согласно ему.
Не допускает мое величество, чтобы входил посланник какого-либо знатного в какое-либо место (6) храма Мина, да живет царь Верхнего и Нижнего Египта Ноферкара, живущий вечно, чтобы взяли их для какой-либо работы, кроме выполнения своих часов для Мина Коптоса. Хочет Ноферкара, чтобы действовали согласно слову этого приказа.
Каждый знатный, каждый надсмотрщик, который не будет поступать согласно слову этого приказа, который дан в широкий дворец Гора, после того как мое величество приказало его выполнение, не допускает мое величество, чтобы они свершали жреческую службу при пирамиде «Пребывает жизнь Ноферкара».
Каждое поле, каждая работа, которые положены на жрецов этого храма, мое величество приказало, чтобы они были защищены, подобно собственности Мина Коптоса, сегодня снова и снова по приказу и для блага царя Верхнего и Нижнего Египта Ноферкара, живущего вечно.
8. Наложена печать рядом со мною самим царем.

Перев. акад. В. В. Струве.

1. 5-й ном Верхнего Египта, граничивший с северной границей Фиванского нома.
2. Бог Коптоса, первоначально бог солнца, а затем зачатия и плодородия. Покронитель путешественников, «владыка чужеземных стран».
3. Тронное имя Пиопи II.
4. В другом декрете, являвшемся почти тождественным переведенному, названы только рабы; они, очевидно, все покрывают.
5. В параллельном декрете перечислены эти работы так: 1) переноски, 2) рытье, 3) посылки начальником Верхнего Египта, 4) золото, медь, украшения, 5) приборы дома жизни (т. е. дома письма), 6) продовольствие ежегодное, 7) насыщение, т. е. продовольствие людей, 8) корм скота, 9) мази, 10) веревки, 11) канаты, 12) кожи, 13) работы на доменах... 14) полевая работа, 15) всякая тягота, всякая работа, отправление по воде и земле.
6. В параллельном декрете: на холм.

 

№ 9. ИЗ «ПОУЧЕНИЯ ГЕРАКЛЕОПОЛИТАНСКОГО ЦАРЯ СВОЕМУ СЫНУ ЦАРЮ МЕРИКАРА»

Текст сохранился в трех иератических папирусах эпохи Нопого Царства (XVIII династии), восходящих к оригиналу времени распада Египта между Древним и Средним Царством. Основной текст хранится в Государственном Эрмитаже (Ленинград). Имя царя, поучающего своего сына, не сохранилось. Однако по некоторым намекам можно установить, что это был фараон Ахтой III, один из последних правителей Гераклеополитанской династии (IX и X династии Манефона), правивший около 2100 г. до н. э. Он продолжал борьбу с кочевниками, обитавшими к востоку от Дельты, и положил конец их набегам на Египет. На восточной границе были основаны укрепленные города. Обеспечив рубежи страны, Ахтой III занялся организацией управления, ибо в стране было далеко не спокойно. О росте внутренних противоречий рассказывает его поучение, в котором царь предостерегает своего наследника от врагов государственной власти. По мнению Ахтоя, самый опасный враг — бедняки. Их не следует привлекать в ряды войска. Из надписей того времени известно, что правители номов призывали не всех жителей номов, а только «избранных». Сановников царь рекомендует назначать лишь из среды богатых людей. С простолюдинами и бунтовщиками следует расправляться решительно и беспощадно. Таким образом, поучение дает ценный материал для суждения о социальных отношениях и об организации государства в конце III тысячелетия до н. э.
Начало текста испорчено. Можно, однако, определить, что речь идет о мерах, которые царь советует сыну применять к восставшим подданным.
Перевод с сокращениями испорченных и неясных мест сделан по изданию: В. С. Голенищев, Папирусы 1115 и 1116 Императорского Эрмитажа, С.-Петербург, 1913.

[Начало поучения, которое царь Верхнего и Нижнего Египта Ахтой написал] для своего сына Мерикара...
...Подстрекатель — это вредящий, истреби его, убей [его], сотри его имя, [уничтожь] его близких, истреби память о нем и о его людях, любящих его. Беспокойный человек — это смута для горожан, ибо он создает две партии среди молодежи...
Да будешь ты праведен пред богом... Будь искусен в речи... и ты победишь, ибо язык это... оружие (царя). Сильнее речь, чем любое оружие... Мудрец — это [прибежи]ще для князей, не поборют его, не случится [ложь] в его присутствии, ибо приходит к нему истина готовою, подобно изречению предков.
Следуй твоим отцам, твоим предкам... вот, их слова пребывают в писаниях — открой, читай, следуй премудрости, ибо из обучающегося становится искусный.
Не будь злым, прекрасно самообладание, создавай свои памятники твоей любовью, обогащай... и горожан, и возблагодарят за дары... восхваляя за твою благость, молясь за твое здоровье.
Уважай вельмож и заботься о твоем народе. Укрепляй твои границы и твои пределы, — ибо хорошо творить для грядущего... Преступен захватывающий себе землю беззаконно. Завидующий (тому,) (что) другие имеют — это глупец, ибо проходит [жизнь] на земле, не длинна она, оставляющий же [добрую] память о себе — это счастливец... Есть ли [человек], живущий вечно?..
Возвеличивай твоих вельмож, и они исполнят твои постановления. Тот, кто обеспечен в своем доме, — не пристрастен, ибо он богат и не нуждается. Бедняк же не говорит согласно истине. Несправедлив говорящий «я хочу!» Он пристрастен к тому, кого он любит, он склоняется к владельцу его подношений. Могуч царь, имеющий свиту, славен богатый знатными. Говори истину в своем доме, и вельможи в стране будут бояться тебя...
Твори истину, и ты пробудешь на земле. Успокой плачущего, не притесняй вдову, не отстраняй человека от имущества его отца, не удаляй вельмож с их мест. Не убивай — это не полезно для тебя, но наказывай ударами и заключением, и тогда эта земля процветет, за исключением мятежника, чьи замыслы открыты, ибо бог знает подстрекателя и бог карает его грехи его кровью... Но не убивай человека, достоинства которого ты знаешь, с которым ты пел писания...
Читай о суде... пред богом и иди спокойно в «Место таинственное» (1), ибо когда идет душа к месту, которое она знает, не отклоняется она от путей вчерашних, и никакие чары не удержат ее...
Судьи же, судящие грешников, — знай, не мягки они в тот день судилища несчастных, в час совершения их обязанностей. Горе осужденному!...Не надейся на долготу лет, ибо они глядят на жизнь, как на час. Когда остаётся человек после смерти, дела его сложены кучей пред ним. Вечно пребывание там. Глупец, кто легко относится к этому. Но тот, кто достиг этого, не делая греха, — пребудет там, подобно богу, смело ступая, подобно «Владыке вечности» (2).
Поднимай молодых воинов, да возлюбит тебя столица... Возвышай твоих вельмож, выдвигай твоих [воинов], увеличивай [число] молодых воинов, следующих за тобою, снабжая имуществом, одаряя землей, награждая скотом.
Не делай различия между сыном знатного и простолюдином, привлекай человека по его деяниям, да будут творимы все ремесла...
Оберегай твою границу, строй твои памятники. Полезны отряды рабочих своему господину. Создавай [прекрасные] памятники для бога; это заставит жить имя того, кто это сделает...
Посещай храм, молчи о таинствах, входи в святилище, ешь хлеб в доме бога. Наполняй жертвенник, увеличивай хлеб, умножай ежедневные жертвы, полезно это для делающего.
Укрепляй твои памятники согласно твоему могуществу, ибо один день даст вечность, один час украшает для грядущего. Бог знает творящего для него...
Воины будут отражать воинов, подобно предсказанному предками об этом: «Египет сражается на кладбище». Не разрушай гробниц, ибо я сделал подобное, и случилось подобное же (со мной), подобно тому, как случается с преступившим подобное пред богом. Не поступай плохо с Югом, ибо ты знаешь пророчество столицы об этом... я захватил это подобно потоку воды. Хорошо творить для грядущего. Ты хорош с Югом, приходят к тебе носильщики грузов с приношениями. Я делал то же, что и предки... Будь удовлетворен своим хлебом и своим пивом. Доставляется к тебе красный гранит без препятствий. Не порть памятников другого, но ломай камень в Ра-ау (3).
Нет врагов внутри твоих границ!.. Я усмирил весь Запад, вплоть до просторов Фаюма... Не восстанет мятежник, (пока) тебе не сделает плохо Нил — не выйдет (4). Подати Севера будут в твоей руке...
Так говори о кочевнике. Вот — презренный азиат, плохо место, в котором он находится, — скудное водой, трудное из-за обилия деревьев; путь там тяжел из-за гор. Он не живет на одном месте, ноги его бродят из-за недостатка. Он сражается со времени Гора. Он не побеждает, но и не побежден. Он не возвещает о дне сражения, подобно вору, избегающему отрядов...
Строй укрепленные поселения на Севере. Не мало ведь имя человека в его поступках. Не вредят укрепленному городу... Обогащай жертвенники, почитай бога. Не говори, что это — слабость сердца, и не распускай своих рук, работай бодро... Нет никого без врага. Мудр правитель Обоих Берегов (5), и царь, обладающий вельможами, — не невежда, он — разумен уже с рождения, и возвысил его бог пред миллионами людей...
Поколения людей проходят... Почитай бога на пути его. Высекают из камня, творят из бронзы... Душа идет к месту, которое она знает. Укрепи твое жилище на Западе (6), украшай твое место на кладбище, как праведник, как творящий истину. В этом — успокоение людских сердец. Твори для бога, да сотворит он тебе подобное — жертвами, наполняющими алтари, и надписями — это сохранение твоего имени, ибо знает бог творящего для него.
Сохраняй людей, стадо бога. Сотворил он небо и землю по их желанию, уничтожил он ужас воды, сотворил воздух, чтобы жили их ноздри. Это — подобия его, вышедшие из тела его (7). Он восходит на небо по их желанию. Он сотворил для них травы, скот, птиц и рыб, чтобы питать их. Он убил своих врагов, уничтожил своих детей, ибо они замыслили сделать мятеж. Он сотворил свет по желанию их и плывет [по небу], чтобы видеть их. Он воздвиг святилище позади них, плачут они — он слышит. Он сотворил для них правителей прирожденных — поддержку, чтобы поддерживать спину слабого. Он сотворил для них чары, как оружие для отражения грядущих [бед], сны ночью и днем. [Но] он убил мятежника, подобно тому, как поражает человек своего сына ради своего брата. Ибо бог знает каждое имя. Да не сотворишь ты зла моими устами, дающими всякие правила о царе! Направляй лицо твое (прямо), стой как человек! Да достигнешь ты меня без своего обвинителя! (8) Не убивай никого близкого к тебе... Возбуди любовь к себе во всей стране. Поведение благое — это память!..
Вот, я сказал тебе мои лучшие думы (9), закрепи их твердо пред твоим лицом!

Перев. М. Э. Матье.

1. Загробный мир.
2. Бог Осирис.
3. См. прим. 8 к автобиографии Уны.
4. То-есть не будет низкого разлива, а следовательно, и голода.
5. Египта.
6. Гробницу.
7. В тексте — «из яйца», т. е. таких царей, которые с рождения уже предназначены править Египтом.
8. То-есть пусть проживешь ты без обвинения в чём-либо.
9. В подлиннике — "...лучшее моего тела".

 






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.