Главная страница Случайная страница Разделы сайта АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
💸 Как сделать бизнес проще, а карман толще?
Тот, кто работает в сфере услуг, знает — без ведения записи клиентов никуда. Мало того, что нужно видеть свое раписание, но и напоминать клиентам о визитах тоже.
Проблема в том, что средняя цена по рынку за такой сервис — 800 руб/мес или почти 15 000 руб за год. И это минимальный функционал.
Нашли самый бюджетный и оптимальный вариант: сервис VisitTime.⚡️ Для новых пользователей первый месяц бесплатно. А далее 290 руб/мес, это в 3 раза дешевле аналогов. За эту цену доступен весь функционал: напоминание о визитах, чаевые, предоплаты, общение с клиентами, переносы записей и так далее. ✅ Уйма гибких настроек, которые помогут вам зарабатывать больше и забыть про чувство «что-то мне нужно было сделать». Сомневаетесь? нажмите на текст, запустите чат-бота и убедитесь во всем сами! ГРАММАТИКА____. Место личных местоимений (окончание)
Место личных местоимений (окончание) Предложение, содержащее [два ] местоимения-дополнения (A) Утвердительное предложение: Voici un livre: Tu me le donneras. — Je le lui rendrai. Voici des livres: Vous nous les donnerez. — Nous les leur rendrons.
Местоимения из первой колонки ставятся перед местоимениями из Y и EN всегда стоят непосредственно перед глаголом: Je lui en donne. (Б) Отрицательное предложение: оба местоимения стоят в том же Tu [nel me le donneras [pas]. Tu [ne] me l'as [ pas] donné. В отрицательной форме повелительного наклонения соблюдается то же [Nel me le rends [pas]. [Nel m'en donne [pas]. (В) Вопросительное предложение: Оба местоимения-дополнения Me le donneras-tu? M'en donnes-tu? (Г) Утвердительная форма повелительного наклонения: Оба место Обратите внимание на формы местоимений-дополнений1 (см урок 29, Hj Donne-le-moi — Donne-le-lui. Местоимения у и en ставятся после личных местоимений: Donne-m'en. * Местоимения можно употреблять, исходя из порядкового номера Если оба местоимения 3-го лица, то они занимают следующее положе SPECTACLES ET DISTRACTIONS «J'ai é té autorisé e par le mé decin à faire demain ma premiè re sortie. dit Mme Vincent à son mari. Il ne reviendra plus; voici la note d'honoraires (m.) du chirurgien; tu la lui ré gleras le plus tô t possible'... Enfin, je suis contente d'ê tre maintenant bien portante. — Ne t'es-tu pas trop ennuyé e pendant ta convalescence (f.)? — Non, grâ ce à mon phono, à mes disques (m.) et surtout à mon poste de té lé vision (f.); tu as bien fait de me /'offrir pour mes é trennes. Il marche parfaitement; les images sont trè s nettes, le son est excellent, et les é missions sont inté ressantes... D'ailleurs, la radio aussi retransmet de beaux concerts; j'ai entendu hier la Symphonie avec chœ urs (m.) de Beethoven, puis la Sonate pour piano et violon de Cé sar Franck; elle é tait admirablement joué e par un violoniste italien: quel virtuose! Ce concert é tait dirigé par un grand chef d'orchestre franç ais. — Quand tu auras repris des forces, nous irons au spectacle. Veux-tu consulter les programmes (m.) de la semaine prochaine? Je te les ai apporté s. — Lis-moi ceux des thé â tres, veux-tu? — Mardi, l'Opé ra donne le «Prince Igor» du compositeur russe Borodine, avec les cé lè bres ballets (m.) de Moscou. — II n'est pas question2 d'aller à l'Opé ra; quand nous avons assisté, il y a six mois, à la repré sentation de «Faust», tu t'y es endormi' Que joue-t-on à la Comé die-Franç aise? — Mardi, «Tartuffe» de Moliè re, mercredi «Britannicus» de Racine. Que pré fè res-tu, la comé die ou la tragé die? — J'aimerais mieux la comé die. — Bon, Je vais louer deux fauteuils d'orchestre pour mardi». Примечания: 1. Attention! Les plus grands possible, les meilleurs possible. УПРАЖНЕНИЯ I) (а) Укажите род, число и синтаксическую функцию выделенных курсивом (б) Перепишите эти предложения, заменяя существительными те II) Проспрягайте во всех лицах в pré sent de l'indicatif: (a) Je me souviens du III) (a) Замените не выделенные курсивом существительные соответствующи- (в) Поставьте их в вопросительную форму (с инверсией). (i) Поставьте их (за исключением 3-го предложения) в утвердительную форму IV) (а) Замените существительные, не выделенные курсивом, соответствую- (б) в отрицательн> ю форму, (в) в вопросительную форму (с инверсией). (г) в утвердительную форму повелительного наклонения V) (а) Замените не выделенные курсивом существительные местоимениями en (в) в вопросительную форму (с инверсией). (г) в утвердительную форму повелительного наклонения. ТЕКСТЫ ДЛЯ ЧТЕНИЯ: УРОКИ 24 —30 Mme Honorine est la princesse des casseroles, la reine des poê lons, Ayant reç u les ordres qui lui conviennent, Mme Honorine passe son D'un pas alerte et sû r, elle se met en route pour faire son marché. Viandes, lé gumes, poissons, etc., sont vite dé ballé s, é pluché s, vidé s A l'heure du coucher, elle fait la ronde de sa cuisine, é teint les feux André LICHTENBERGER, Portraits d'aï eules 1. Уже скоро = Bientô t. — Au revoir, à tantô t = au revoir, à bientô t, à cet aprè s- 2. Безошибочным. 3. Les fruits sont mû rs, ils sont arrivé s à maturité 4 Перегонные (дистилляционные) кубы, иногда (физ) реторты алхимика 5. La voix est é touffé e quand on parle tout bas Les pas sont é touffé s, si on marche JEUX AVEC LA MORT « — Vous m'entendez? Est-ce que vous m'entendez? Je ne contrô le Le Mystè re IV] passait du piqué 2 au cabré 3, puis au piqué... Au sol, Ils n'entendirent plus rien, la voix s'é tait tue. Dans l'avion, Jacqueline Le silence dura des siè cles. Et, au poste d'é coute, le silence é tait C'é tait le 12 octobre, un jour comme les autres, un jour comme les Puis «la chose» é tait arrivé e: «— Je ne contrô le plus l'avion!» Avant de perdre tout à fait connaissance, la jeune femme avait tenté Lorsqu'elle revint à elle, l'avion ne piquait plus, ne se cabrait plus: il Alors Jacqueline Auriol parla de nouveau dans le micro accroché «— Je suis en vrille, j'appuie sur ma gauche. Je crois que cette fois, A terre, pilotes et mé caniciens retenaient leur souffle. Que pouvait- Elle parla de nouveau. Sa voix é tait calme. «— L'avion n'est plus en vrille. II se redresse. Je suis à cent mè tres Elle passa. A vingt, vingt-cinq mè tres du sol. Un miracle. Son atter- Ses jambes n'avaient pas tremblé, elle n'avait mê me pas eu le temps En 1947 sur avion Mustang, Jacqueline Cochrane donnait à l'Amé rique Enfin au mois de mai 1955, les autorité s dé cidaient que ce genre de Lorsque cette dé cision lui fut signifié e, Jacqueline Auriol bondit: Le 30 juin arriva. C'é tait le dernier jour. Contre vent et maré e9, sur Michè le PERREIN, Elle Примечания: 1. Название французского реактивного самолета. 2. Пике, пикирование. 3. Кабрирование —подъем по вертикали. 4. Знаменитая французская летчица, невестка Венсана Ориоля (1884 - 1966). 5. Взлетела вертикально, как ракета. 6. Вошел в штопор. 7. 765 kilomè tres à l'heure. 8. Авиационный центр на юге Франции. 9. Вопреки всем трудностям. 10. Впоследствии Жаклин Кокран возвратила себе этот титул. L'ATTENTE (A Buenos Aires, la femme de l'aviateur Fabien, qui pilote un La femme de Fabien té lé phona (...). «Fabien a-t-il atterri?» —Simone Fabien. —Ah! une minute...» Le secré taire, n'osant rien dire, passa l'é couteur au chef de bureau: —Simone Fabien. —Ah!... Que dé sirez-vous, Madame? —Mon mari a-t-il atterri?» Il y eut un silence qui dut paraî tre inexplicable, puis on ré pondit —Il a du retard? —Oui...» Il y eut un nouveau silence. «Oui... du retard. — Ah!...» C'é tait un «Ah!» de chair blessé e. Un retard, ce n'est rien... ce n'est — A quelle heure il sera ici? Non... nous ne savons pas». Elle se heurtait maintenant à un mur2. Elle n'obtenait que l'é cho «Je vous en prie, ré pondez-moi! Où se trouve-t-il?... —Où il se trouve? Attendez...» Cette inertie lui faisait mal. Il se passait quelque chose, là, derriè re On se dé cida: «II a dé collé de Commodoro à dix-neuf heures trente. —Et depuis? —Depuis... Trè s retardé... trè s retardé par le mauvais temps... —Ah! le mauvais temps...» (...) La jeune femme se rappela soudain qu'il fallait deux heures à — Ce qu'il nous dit? Naturellement, par un temps pareil... vous — Un temps pareil! — Alors, c'est convenu, Madame, nous vous té lé phonons3 dè s qUe —Ah! vous ne savez rien... —Au 'revoir, Madame... —Non! non! Je veux parler au Directeur! —M. le Directeur est trè s occupé, Madame, il est en confé rence...» SAINT-EXUPÉ RY, Vol de Nuit 1. Le secré taire est embarrassé, il ne sait pas ce qu'il doit ré pondre: il se trouble, il 2. Un mur est un obstacle qu'on ne peut franchir; au sens figuré on se heurte à un 3. Pré sent employé pour le futur proche. LE DONNEUR DE SANG Aujourd'hui les donneurs de sang sont reç us dans les dispensaires «Il me semble, docteur, que vous avez parlé de transfusion? — Oui! Eh bien? —Il s'agit d'une transfusion de sang? — Bien sû r. — Je peux donner le mien». Le docteur se tourna tout à fait et regarda Chavegrand en face. Il «Vous n'ê tes pas bien robuste pour gaspiller votre sang. Et puis, je ...Donnez-moi votre doigt. Rien qu'une goutte, pour commencer. Un On a fermé les portes de la salle. Deux ou trois infirmiers Le docteur grogne: «Vous n'aurez pas à souffrir davantage. Vous le Simon ne ré pond rien. Il é tait prê t à souffrir davantage. L'appareil est De l'autre cô té du docteur, Hassine dort. On l'a recouvert d'un drap Une sensation de vide presque dé licieuse gagne de proche en proche la Soudain, une petite secousse7 au bras. Comme une piqû re, encore. Simon ouvre lourdement les yeux. Il dit, d'une voix qu'il ne reconnaî t «C'est fini? Alors, je peux m'en aller?» Une autre voix souffle à l'oreille de Simon: «Mais non! Vous n'ê tes pas si costaud8, mon bon. Vous ne partirez — C'est ç a. Oui. Merci. J'ai soif». G. DUHAMEL, Tel qu'en lui-mê me. Примечания: 1.— Собеседника. 2. Вашего анализа крови. 3. Чья кровь совместима со всеми группами крови. Il y a peu de remè des 4. Аппарат для переливания крови. 5. L'aide (m.) du docteur. 6. Пурпурной жидкостью, т.е. кровью. 7. Il sent une secousse, il est secoué. 8. Крепкий, крепкого здоровья (разг., просторечн.). UNE CONSULTATION CHEZ UN MÉ DECIN DE CAMPAGNE Knock. — Ah! voici les consultants1 (...) C'est vous qui ê tes la La Dame en noir. — Je suis de la commune. Knock. — De Saint-Maurice mê me? La Dame. — J'habite la grande ferme qui est sur la route de Luchè re. - Knock. — Elle vous appartient? La Dame. — Oui, à mon mari, et à moi. Knock. — Si vous l'exploitez2 vous-mê me, vous devez avoir La Dame. — Pensez! monsieur, dix-huit vaches, deux bœ ufs, deux Knock. — Diable! Vous n'avez pas de domestiques? La Dame. — Dame si. Trois valets, une servante et les journaliers Knock. — Je vous plains. Il ne doit guè re vous rester de temps pour La Dame. — Oh! non. Knock. — Et pourtant vous souffrez. La Dame. — Ce n'est pas le mot. J'ai plutô t de la fatigue. Knock. — Oui, vous appelez ç a de la fatigue (II s'approche d'elle.) La Dame. — Non. Knock. — Vous ê tes constipé e. La Dame. — Oui, assez. Knock (il l'ausculte). — Baissez la tê te. Respirez. Toussez. Vous La Dame. — Je ne me souviens pas. Knock (il lui palpe et lui percute le dos, lui presse brusquement les La Dame. — Oui, des fois. Knock (il continue de l'ausculter). -— Essayez de vous rappeler. Ç a La Dame. — Ç a se peut bien. Knock (trè s affirmatif). — C'é tait une é chelle d'environ trois mè tres La Dame. — Ah! oui! Knock. — Vous aviez dé jà consulté le docteur Parpalaid6? La Dame. — Non, jamais. Knock. — Pourquoi? La Dame. — II ne donnait pas de consultations gratuites. Un silence. Knock (il la fait asseoir). — Vous vous rendez compte de votre é tat? La Dame. — Non. Knock (il s'assied en face d'elle). —Tant mieux. Vous avez envie de La Dame. — J'ai envie. Knock. — J'aime mieux vous pré venir tout de suite que ce sera trè s La Dame. — Ah! Mon Dieu! Et pourquoi ç a? Knock. — Parce qu'on ne gué rit pas en cinq minutes un mal qu'on La Dame. — Depuis quarante ans? Knock. — Oui, depuis que vous ê tes tombé e de votre é chelle. La Dame. — Et combien est-ce que ç a me coû terait? Knock. — Qu'est-ce que valent les veaux, actuellement? La Dame. — Ç a dé pend des marché s et de la grosseur. Mais on ne • 129 Knock. — Et les cochons gras? J. ROMAINS, Knock. 1 Les malades qui vont consulter le mé decin sont des consultants, le mé decin leui 2 Une ferme est une exploitation agricole, une mine de charbon est une 3 = Bien sû r, expression surtout provinciale, qui donne plus de force à une 4 Quand vous é tiez petite. 5 Приняла удар
6. Предшественник доктора Кнока. 7. = Convenables.
8 La piè ce date de 1923 9 = qui coû tent (langage familier). УРОК 31
|