Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Становление литературного редактирования в России






Профессия редактора имеет давние традиции, причем в самом начале редактирование велось именно в плане литературной обработки текста. На Руси с распространением первых богослужебных книг, представлявших собой рукописные копии с византийских оригиналов, возникла необходимость в их литературной обработке. Переводчики религиозных

текстов стремились не только воспроизвести на церковно-славянском языке их содержание, но и преподнести его в более доступной форме, а это требовало литературной обработки этих древних памятников письменности. Их создатели стремились также к совершенству языковой формы переводов, заботились о правильности графического исполнения этих драгоценных произведений. (Древние рукописные книги на пергаменте по цене были сопоставимы с целым домом!)

Современные исследователи древних памятников русской письменности находят в них следы редакторской правки. Так, в «Повести временных лет» сохранились различные по времени слои текста, принадлежащие летописцам, даты жизни которых отделены десятилетиями. Исследовавший этот памятник М. X. Алешковский утверждает: «Перед нами следы работы целой плеяды книжников, сменявших друг друга, использовавших тексты своих предшественников при написании собственных летописей»1.

Несомненно, при составлении различных списков этого памятника летописцы прибегали к редактированию текстов, написанных ранее. Однако о характере их литературной обработки можно лишь догадываться. В пору создания рукописных книг преимущественно богослужебного характера главной целью их редактирования было соблюдение верности оригиналу: сопоставление новых книг с каноническим текстом составляло основу редакторской работы.

Начало литературному редактированию в профессиональном понимании этой деятельности положил Иван Федоров, с именем которого связано появление книгопечатания на Руси. В 1564 году, издавая свой «Апостол», Иван Федоров непосредственно работал над текстом: исключил несколько непонятных иноязычных терминов, добавил нужные греческие слова, заменил некоторые архаизмы, исправил отдельные грамматические формы.

Издательское дело в России получило мощный импульс в Петровскую эпоху, сам царь принимал участие в подготовке некоторых книг, и теперь в книгохранилищах больших

культурных центров сберегаются корректурные экземпляры с пометками и исправлениями, сделанными рукой Петра I. Он контролировал издание различных книг, научных произведений, исторических сочинений, рассказывавших о победах русского оружия и др. Приближенные Петра I также принимали непосредственное участие в книгоиздании. Так, известный полководец П. Я. Брюс редактировал книги по военному делу. Получившие образование за границей молодые дворяне занимались время от времени и редактированием книг, имевших важное практическое значение.

К. М. Накорякова, описывая историю литературного редактирования в России, показывает особое значение для его становления культурного прогресса в XVIII веке: «Именно тогда закладываются те логические и лингвистические основы теории редактирования, те традиции в работе над текстом, многими из которых мы руководствуемся и по сей день, происходит дальнейшее формирование различных типов книг, вырабатываются приемы, посредством которых редактор проявляет свое отношение к содержанию книги»1.

Выдающиеся писатели XVIII века А. Д. Кантемир, В. К. Тредиаковский, М. В. Ломоносов, Н. И. Новиков, А Н. Радищев, Н. М. Карамзин были одновременно теоретиками российской словесности, уделяли большое внимание книгоиздательству и журналистике. Некоторые из них оставили образцы авторской правки собственных произведений и многочисленных текстов, которые они редактировали, подготавливая их к печати.

Писателями XVIII века была заложена традиция литературного редактирования, воспринятая А. С. Пушкиным и другими литераторами XIX века и продолжающаяся в наше время.

При этом круг обязанностей редактора журнала, альманаха, а также редактора издательства постепенно приобретает более четкие очертания. Редактор не только отбирал для публикации материал, соответствующий направлению издания, но и писал редакционное предисловие, готовил подстрочные примечания и комментарии.

Большое значение для изучения опыта литературной обработки текстов имеет издательская деятельность Н. А. Некрасова как редактора журнала «Современник», М. Е. Салтыкова-Щедрина, входившего в состав редколлегии «Отечественных записок», и других литераторов того времени. При литературном редактировании произведений замечательных русских писателей, публиковавших свои сочинения в этих журналах, издатели относились с особым уважением к авторской индивидуальности, к своеобразию стиля замечательных прозаиков и поэтов. Это создало славную традицию в литературном редактировании художественных произведений.

Со второй половины XIX века в литературном редактировании выделяется новое направление — подготовка к печати научных произведений. Начавшееся с публикации научных трудов Н. И. Лобачевского, И. М. Сеченова, Д. И. Менделеева, И. П. Павлова, оно находит дальнейшее завершение в редакторской деятельности В. И. Вернадского, Н. И. Вавилова, заложивших теоретическую основу редактирования научных произведений.

В конце XIX — начале XX века в условиях обострения политической борьбы особое значение приобретает публицистическая литература и, соответственно, ее редакционная подготовка. Теоретики литературного редактирования пристально изучали рекомендации и замечания политических деятелей, вождей, поучавших журналистов писать ясно, кратко и точно. Эти требования к языку печати не утратили своей актуальности и в наши дни, хотя в основе литературного редактирования лежат не политизированные штампы недавнего времени, а веками выработанные положения о литературной обработке рукописей при их подготовке к изданию.

 

 






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.