Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






  • Как продвинуть сайт на первые места?
    Вы создали или только планируете создать свой сайт, но не знаете, как продвигать? Продвижение сайта – это не просто процесс, а целый комплекс мероприятий, направленных на увеличение его посещаемости и повышение его позиций в поисковых системах.
    Ускорение продвижения
    Если вам трудно попасть на первые места в поиске самостоятельно, попробуйте технологию Буст, она ускоряет продвижение в десятки раз, а первые результаты появляются уже в течение первых 7 дней. Если ни один запрос у вас не продвинется в Топ10 за месяц, то в SeoHammer за бустер вернут деньги.
    Начать продвижение сайта
  • ТРИ ДОКУМЕНТА. Извлеченные из бутылки клочки бумаги были наполовину разъедены морской






     

     

    Извлеченные из бутылки клочки бумаги были наполовину разъедены морской

    водой. Из почти расплывшихся строк еле-еле можно было разобрать кое-какие

    непонятные слова. В течение нескольких минут Гленарван внимательно

    рассматривал клочки. Он поворачивал их то так, то сяк, разглядывая на свет

    и изучая малейшие следы уцелевших слов, которые пощадило море. Наконец он

    обернулся к друзьям, внимательно смотревшим на него.

    - Здесь, - сказал он, - три документа, по-видимому копии одного и того

    же. Один написан по-английски, второй - по-французски и третий -

    по-немецки. Несколько уцелевших слов не допускают в этом сомнения.

    - А можно уловить смысл документа? - спросила леди Гленарван.

    - Трудно утверждать что-нибудь определенное, дорогая Элен, уцелевшие

    слова слишком отрывочны.

    - А может быть, они дополняют друг друга? - спросил майор.

    - Несомненно, - ответил Джон Манглс. - Вряд ли морская вода уничтожила

    в трех документах одни и те же слова. Сличая сохранившиеся обрывки фраз,

    мы в конце концов доберемся до их смысла.

    - Вот этим мы и займемся, - сказал лорд Гленарван, - но будем делать

    это постепенно. Начнем с английского документа.

    В этом документе строки и слова были расположены следующим образом:

     

    ..... 62..................... Bri................ gow

    sink............................................. stra

    .............. aland..................................

    ........... skipp... Gr..............................

    ................................. that monit... of long

    and......................................... ssistance

    ........................ lost

     

    - Да, тут трудно что-нибудь понять, - разочарованно сказал майор.

    - Во всяком случае, - заметил капитан, - это по-английски.

    - Безусловно, - отозвался лорд Гленарван, - слова sink, aland, that,

    and, lost уцелели; a skipp, очевидно, значит шкипер. Видимо, речь идет о

    каком-то мистере Гр., капитане потерпевшего крушение судна [слова sink,

    aland, that, and, lost соответственно означают: терпеть крушение, на

    земле, этот, и, пропавший].

    - Добавим к этому обрывки слов monit и ssistance, - сказал Джон Манглс,

    - смысл их совершенно ясен [monition - документ и assistance - помощь].

    - Ну вот, кое-что мы уже знаем! - воскликнула Элен.

    - К сожалению, тут не хватает многих строк, - заметил майор. - Как

    узнать название погибшего судна и место крушения?

    - Узнаем и это, - сказал лорд Гленарван.

    - Безусловно, - согласился майор, всегда присоединявшийся к общему

    мнению. - Но как?

    - Дополняя один документ другим.

    - Так примемся за дело! - взмолилась леди Элен.

    Второй клочок бумаги был попорчен сильнее, чем первый. На нем

    сохранились лишь немногие бессвязные слова, расположенные в следующем

    порядке:

     

    7 Iuni..................... Glas

    ..................... zwei........ atrosen

    ............................ graus

    ........................... bringt.. ihnen

     

    - Это написано по-немецки, - воскликнул Джон Манглс, взглянув на

    бумагу.

    - А знаете вы этот язык, Джон? - спросил Гленарван.

    - Знаю, и очень хорошо, сэр.

    - Тогда переведите нам эти несколько слов.

    Капитан внимательно прочитал документ.

    - Прежде всего, - сказал он, - мы можем установить, когда произошло

    кораблекрушение: 7 Juni, то есть 7 июня; сопоставляя это с цифрой 62

    английского текста, мы получим точную дату: 7 июня 1862 года.

    - Чудесно! - воскликнула Элен. - Продолжайте, Джон!

    - В той же строке я нахожу слово " Glas"; сливая его со словом " gow"

    первого документа, получаем " Glasgow". Очевидно, речь идет о судне из

    порта Глазго.

    - И я того же мнения, - сказал майор.

    - Вторая строка документа совсем расплылась, - продолжал Джон Манглс, -

    но в третьей я разобрал два очень важных слова: " zwei", что значит " дед",

    и " atrosen", вернее " matrosen", что в переводе значит - " матросы".

    - Стало быть, речь идет о капитане и двух матросах? - спросила Элен.

    - По-видимому, - ответил лорд Гленарван.

    - Признаюсь, сэр, - продолжал капитан, - что следующее слово " graus"

    ставит меня в тупик. Не знаю, как перевести его. Может быть, это разъяснит

    третий документ. Что же касается двух последних слов, то их легко понять:

    " bringt ihnen" значит " окажите им", а если мы свяжем их с английским

    словом " assistance", которое, подобно им, находится в седьмой строчке

    первого документа, то они составляют связную фразу: " Окажите им помощь".

    - Да! " Окажите им помощь"! - повторил Гленарван. - Но где же находятся

    эти несчастные? До сих пор у нас не имеется ни малейшего указания на

    место, где произошла катастрофа.

    - Будем надеяться, что французский документ окажется более ясным, -

    заметила Элен.

    - Прочтем теперь французский документ, - сказал Гленарван, - нам это

    будет нетрудно, так как мы все знаем этот язык.

    Вот точное воспроизведение третьего документа:

     

    трех (trois). ачтовое (ats)....... тания (tannia)

    .................. гония (gonie)..... южный (austral)

    .................................. дости (abor)

    контин (contin). пл (pl)..... жесток (cruel). инд (indi)

    ..................... брош (jete)..... долго (ongit). и 37ь11'

    ..................... шир (lat)

     

    - Тут есть цифры! - воскликнула Элен. - Смотрите, господа! Смотрите!

    - Будем действовать постепенно, - сказал лорд Гленарван, - начнем

    сначала. Разрешите восстановить одно за другим все неполные, отрывочные

    слова. С первых букв ясно, что речь идет о трехмачтовом судне, название

    его благодаря сличению английского и французского документов для нас

    понятно: " Британия". Из следующих двух слов - " гония" и " южный" - понятно

    только второе.

    - Вот это уже ценное указание, - заявил Джон Манглс, - значит,

    кораблекрушение произошло в Южном полушарии.

    - Довольно неопределенно, - заметил майор.

    - Продолжаю, - сказал Гленарван. - Слово " достиг" - корень глагола

    " достигнуть". Эти несчастные пристали к какому-то берегу. Но где? Что

    значит " контин"? Не континент ли? Затем " жесток"?

    - Жестокий! - воскликнул Джон Манглс. - Так вот объяснение немецкого

    слова " graus": grausam - жестокий!

    - Продолжаем! Продолжаем! - сказал Гленарван, интерес которого по мере

    прояснения смысла документа все возрастал. - " Инд..." Не идет ли тут речь

    об Индии, куда эти моряки могли быть выброшены? А что означает слово

    " олго"? А, долгота! Вот и широта: тридцать семь градусов одиннадцать

    минут. Наконец-то у нас есть одно точное указание!

    - Да, но отсутствует указание долготы, - промолвил Мак-Наббс.

    - Не все сразу, дорогой майор, - отозвался Гленарван, - хорошо, что мы

    уже точно знаем градус широты. Несомненно, этот французский документ -

    самый полный из трех. Очевидно, каждый является дословным переводом двух

    других, ибо все содержат одинаковое количество строк. Поэтому надо

    объединить все три текста, перевести на один какой-нибудь язык и

    постараться установить общий, наиболее полный их смысл.

    - А на какой же язык вы собираетесь перевести документ? - спросил

    майор.

    - На французский, - ответил Гленарван, - так как лучше всего сохранился

    текст именно французского документа.

    - Вы правы, сэр, - согласился Манглс. - К тому же этот язык всем нам

    хорошо знаком.

    - Итак, решено! Я соединю обрывки этих слов и фраз и дополню пробелы

    теми обрывками слов, смысл которых ясен, а затем мы сравним и обсудим.

    Гленарван тотчас же взялся за перо и через несколько минут подал своим

    друзьям бумагу, где было написано следующее:

     

    7 июня 1862 трехмачтовое судно " Британия" Глазго

    потерпело крушение................... гони южн

    берег............................... два матроса

    Капитан Гр............................. дости

    .... контин....... пл.............. жесток инд

    брошен этот документ.................. долготы

    и 37ь11' широты................. Окажите им помощь

    погибнут

     

    В эту минуту появился матрос и доложил капитану, что " Дункан" вошел в

    залив Клайда, и спросил, какие будут приказания.

    - Каковы ваши намерения, сэр? - обратился Джон Манглс к Гленарвану.

    - Как можно скорее прибыть в Думбартон, Джон. Оттуда леди Элен поедет

    домой, в Малькольм-Касл, а я отправлюсь в Лондон, чтобы доставить этот

    документ в адмиралтейство.

    Джон Манглс отдал соответствующие приказания, и матрос пошел передать

    их помощнику капитана.

    - А теперь, друзья мои, - сказал Гленарван, - будем продолжать нашу

    расшифровку. Мы напали на след страшной катастрофы. От нашей догадливости

    зависит жизнь нескольких людей. Напряжем наш ум и постараемся найти ключ к

    этой загадке.

    - Мы готовы, дорогой Эдуард, - ответила леди Элен.

    - Прежде всего, - продолжал Гленарван, - выделим из этого документа:

    во-первых, часть, которая нам ясна, во-вторых, часть, которая позволяет

    нам делать некоторые предположения, в-третьих, - что нам неизвестно. Что

    нам известно? Известно, что седьмого июня тысяча восемьсот шестьдесят

    второго года трехмачтовое судно " Британия", отплывшее из порта Глазго,

    потерпело крушение, что его два матроса и капитан бросили в море под

    широтой тридцать семь градусов одиннадцать минут этот документ и что они

    просят помощи.

    - Совершенно правильно, - подтвердил майор.

    - Что можно предположить? - продолжал Гленарван. - Прежде всего, что

    крушение произошло в южных морях, и здесь прошу вас обратить внимание на

    обрывок слова " gonie". Не есть ли это название страны?

    - Патагония! - воскликнула леди Элен.

    - Правильно.

    - Но разве тридцать седьмая параллель пересекает Патагонию? - спросил

    майор.

    - Это легко проверить, - ответил Джон Манглс, развертывая карту Южной

    Америки. - Совершенно верно! Тридцать седьмая параллель пересекает

    Арауканию [территория Чили, населенная индейцами-арауканами], проходит по

    пампасам вдоль северных границ Патагонии и теряется в водах Атлантического

    океана.

    - Хорошо! Продолжим расшифровку. Два матроса и капитан " достиг" (abor)

    - достигли... чего? " контин" (contin) - континента. Обратите на это

    внимание: не острова, а континента. Какая же судьба постигла их? К

    счастью, тут стоят две буквы " пл" (pl); они рассказывают нам судьбу

    несчастных. Они в плену - " пленники". Чьи пленники? " Инд" (indi) -

    " жестоких индейцев". Достаточно убедительно? Разве недостающие слова не

    просятся сами собой на пробелы? Разве смысл документа не проясняется на

    ваших глазах? Разве не догадываетесь вы о дальнейшем?

    Гленарван говорил убежденно, его энтузиазм внушал непоколебимую

    уверенность, его воодушевление передавалось присутствующим, и они хором

    воскликнули:

    - Бесспорно! Бесспорно!

    Помолчав, Гленарван продолжал:

    - Друзья мои, все эти предположения кажутся мне весьма правдоподобными.

    Полагаю, что катастрофа произошла у берегов Патагонии. Впрочем, я наведу

    справки в Глазго о маршруте " Британии", и тогда нам станет ясно, могла ли

    она оказаться в этих водах.

    - Зачем ехать в Глазго, - сказал Джон Манглс, - у меня есть здесь

    комплект " Торговой и мореходной газеты", и мы узнаем все, что нам надо.

    - Давайте посмотрим! - воскликнула леди Гленарван.

    Джон Манглс взял комплект номеров газеты за 1862 год и стал бегло

    просматривать их. Вскоре он с удовлетворением прочел:

    - " Тридцатого мая тысяча восемьсот шестьдесят второго года. Перу.

    Кальяо. Место назначения Глазго, " Британия", капитан Грант".

    - Грант! - воскликнул Гленарван. - Уж не тот ли это отважный шотландец,

    который мечтал основать новую Шотландию на одном из островов Тихого

    океана?

    - Да, - ответил Джон Манглс, - это тот самый Грант. В тысяча восемьсот

    шестьдесят первом году он отплыл из Глазго на " Британии", и с тех пор о

    нем ничего не слышно.

    - Нет никаких сомнений! - воскликнул Гленарван. - Это он! " Британия"

    отплыла из Кальяо тридцатого мая, а седьмого июня, спустя неделю,

    потерпела крушение у берегов Патагонии. Теперь вся история этой катастрофы

    раскрылась перед нами. Вы видите, друзья мои, мы нашли ключ к решению

    почти всей загадки, и единственным неизвестным теперь является долгота,

    где произошло крушение.

    - Но долгота и не нужна! - заявил Джон Манглс. - Зная страну и широту,

    я берусь найти место бедствия.

    - Следовательно, нам все известно? - спросила леди Гленарван.

    - Все, дорогая Элен, и я могу заполнить теперь то, что смыла морская

    вода, с такой легкостью, словно писал бы этот документ под диктовку

    капитана Гранта.

    Тут Гленарван снова взял перо и, не колеблясь, написал следующее:

    " 7 июня 1862 года трехмачтовое судно " Британия", из порта Глазго,

    затонуло у берегов Патагонии в Южном полушарии. Два матроса и капитан

    Грант попытаются достичь берега, где окажутся в плену у жестоких индейцев.

    Они бросили этот документ под... градусами долготы и 37ь11' широты.

    Окажите им помощь, или они погибнут".

    - Хорошо! Хорошо, дорогой Эдуард! - воскликнула леди Элен. - Если этим

    несчастным суждено когда-нибудь вновь увидеть свою родину, то они будут

    обязаны вам своим спасением.

    - Они увидят ее! - ответил Гленарван. - Теперь этот документ совершенно

    точен, совершенно ясен, совершенно достоверен, и Англия, не задумываясь,

    придет на помощь трем своим сынам, заброшенным на пустынный морской берег.

    То, что она когда-то сделала для Франклина и для многих других, то она

    сделает и для потерпевших крушение на " Британии".

    - Но ведь у этих несчастных, - сказала Элен, - несомненно, остались

    семьи, которые оплакивают их гибель. Быть может, у бедного капитана Гранта

    есть жена, дети...

    - Вы правы, дорогая моя, и я немедленно уведомлю их, что не вся надежда

    на спасение утрачена. А теперь, друзья мои, поднимемся на палубу,

    вероятно, мы приближаемся к порту.

    Действительно, " Дункан", ускорив ход, шел в эту минуту вдоль берегов

    Бутла, оставив справа от себя Ротсей, очаровательный маленький городок,

    приютившийся в плодородной долине. Яхта вышла в узкий фарватер залива,

    проплыла мимо Гринока и в шесть часов вечера бросила якорь у подножия

    базальтовой скалы Думбартона, на вершине которой высился знаменитый замок

    шотландского героя Уоллеса.

    На пристани ждал экипаж, который должен был отвезти Элен и майора

    Мак-Наббса в Малькольм-Касл; Гленарван, обняв молодую жену, поспешил к

    поезду, отправлявшемуся в Глазго.

    Но перед отъездом он прибегнул к быстрейшему способу извещения -

    телеграфу, и несколько минут спустя в редакции газет " Таймс" и " Морнинг

    кроникл" пришло следующее сообщение:

    " За справками о судьбе трехмачтового судна " Британия" из Глазго и о

    капитане Гранте обращаться к лорду Гленарвану, Малькольм-Касл, Люсс,

    графство Думбартон, Шотландия".

     






    © 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
    Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
    Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.