Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Принцесса. Что с вами, государь? Вы нездоровы?






Что с вами, государь? Вы нездоровы?

Розалина.

Он бледен. Эй, воды!.. Болезнь морская:

Ведь к нам он из Московии приплыл.

Бирон.

Мстят звезды тем, кто клятву преступил.

Чей медный лоб снесет позор подобный?

Красавица, казни: я согрешил.



Рази презреньем, бей насмешкой злобной.

Прочь, бархат фраз, ученых и пустых,

Парча гипербол, пышные сравненья.

От них отрекшись, я даю обет

Перчатке белой с ручки белоснежной

Лишь с помощью сермяжных " да" и " нет"

Отныне объясняться в страсти нежной.

Итак, начну. - Я обожаю вас

Без фальши, без притворства, без прикрас.

Розалина.

Оставьте ваши " без".

Бирон.

Хоть надо мной

Опять возобладал недуг былой,

Я вылечусь.

А им двоим должны

Вы написать на лбу: " Заражены".

Чума занесена в сердца несчастных

Опасным блеском ваших глаз прекрасных.

Но ею не одни они задеты:

Я вижу и на вас ее приметы.

Принцесса.

(показывая на подарок, украшающий ее платье)

Ну что ж, назад вы можете их взять.

Бирон.

Не стыдно ль вам банкротов добивать?

Розалина.

Солгали вы, а ложь - не оправданье:

Кто нищ, банкротом стать не в состоянье.

Бирон.

Я сдался, господа. Сражайтесь сами.

(Уходит в сторону. Затем совсем уходит.)

(Стоп-кадр. Появляются дзанни.)

Сонет (Сэр Эдвард Дайер)

Когда принес на землю Прометей

Цветок огня, невиданный дотоле,

Сатир беспечный в простоте своей

Его поцеловал — и взвыл от боли!

И поскакал со всех козлиных ног

Домой, скуля и жалуясь, — покуда

Лесной ручей не остудил ожог

Прекрасного, но мстительного чуда.

Вот так и я небесную красу

Узрел — и, не подумав, что такое,

Боль жгучую с тех пор в себе несу,

Глупец! и не найду нигде покоя.

Сатир давно забыл былое зло,

А мне не губы — сердце обожгло.

 

Алхимия любви. (Джон Донн. Пер. Г. Кружкова)

Кто глубже мог, чем я, любовь копнуть,

Пусть в ней пытает сокровенну суть;

А я не докопался

До жилы этой, как не углублялся

В рудник Любви, — там клада нет отнюдь.

Сие — одно мошенство;

Как химик ищет в тигле Совершенство,

Но счастлив, невзначай сыскав

Какой-нибудь слабительный состав,

Так все мечтают вечное блаженство

Обресть в любви; но вместо пышных грез

Находят счастья — с воробьиный нос.

 

Ужели впрямь платить необходимо

Всей жизнию своей — за тень от дыма?

За то, чем каждый шут

Сумеет насладиться в пять минут

Вслед за нехитрой брачной пантомимой?

Влюбленный кавалер,

Что славит (ангелов беря в пример)

Сиянье духа, а не плоти,

Должно быть, слышит, по своей охоте,

И в дудках свадебных — музыку сфер.

Нет, знавший женщин скажет без раздумий:

И лучшие из них — мертвее мумий.

 

(Уходят.)

 

Король.

Принцесса, как нам заслужить прощенье?






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.