Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






ТЕКСТ 40. джихваикато 'чйута викаршати мавитрипта






 

джихваикато 'чйута викаршати мавитрипта

шишно 'нйатас тваг-ударам шраванам куташчит

гхрано 'нйаташ чапала-дрик ква ча карма-шактир

бахвйах сапатнйа ива геха-патим лунанти

 

джихва — язык; экатах — одну сторону; ачйута — непогрешим; викаршати — притягивает; ма — меня; авитрипта — неудовлетворен; шишнах — половые органы; анйатах — другую сторону; твак — кожа; ударам — желудок; шраванам — уши; куташчит — куда-нибудь; гхранах — нос; анйатах — другую сторону; чапала - дрик — беспокойный взгляд; ква ча — куда; карма - шактих — органы действия; бахвйах — многочисленные; са - патнйах — жены; ива — как; геха - патим — домохозяина; лунанти — изводят.

Я как тот похотливый многоженец, что мечется между обольстительницами. Язык влечет меня к вкусными кушаниям, уши к приятным звукам, кожа к мягким, нежным предметам, живот требует больше еды, нос – сладких запахов, глаза гладких очертаний. Я разрываюсь между чувствами, что тянут меня к пороку. Увы, порочному не дано узреть Того, в ком нет пороков.

.

 

 

ТЕКСТ 41

 

эвам сва-карма-патитам бхава-ваитаранйам

анйонйа-джанма-маранашана-бхита-бхитам

пашйан джанам сва-пара-виграха-ваира-маитрам

хантети парачара пиприхи мудхам адйа

 

эвам — так; сва - карма - патитам — упав от собственной деятельности; бхава — неведения; ваитаранйам — в Вайтарани; анйах анйа — новыми и новыми; джанма — рождение; марана — смерть; ашана — разной пищи; бхита - бхитам — страшно испуганное; пашйан — видящий; джанам — существо; сва — своем; пара — чужом; виграха — теле; ваира - маитрам — враждой и дружбой; ханта — увы; ити — так; парачара — другом берегу; пиприхи — спаси; мудхам — глупца; адйа — сегодня.

 

Своими делами я низверг себя в реку страданий и теперь несомый ее течением я вновь и вновь рождаюсь и умираю в муках, а пищей мне служат чужие нечистоты. Река эта полна такими же страждущими, которые дружат и враждуют и вместе тонут, чтобы опять всплыть на ее поверхности. И не выбраться нам из этой реки без Твоей милости, о великодушный Спаситель.

 

 

ТЕКСТ 42

 

ко нв атра те 'кхила-гуро бхагаван прайаса

уттаране 'сйа бхава-самбхава-лопа-хетох

мудхешу ваи махад-ануграха арта-бандхо

ким тена те прийа-джанан анусеватам нах

ках — какое; ну — поистине; атра — здесь; те — Ты; акхила - гуро — учитель мироздания; бхагаван — Господь; прайасах — усилие; уттаране — спасении; асйа — этого; бхава - самбхава — создания и поддержания; лопа — разрушения; хетох — причины; мудхешу — глупцам; ваи — поистине; махат - ануграхах — сострадание; арта - бандхо — о друг страждущих; ким — что; тена — тем; те — Твоей; прийа - джанан — кто дорог; анусеватам — постоянно служит; нах — нас.

 

Потому с мольбою взываю к Тебе, Всемогущему Повелителю, ибо Ты один, творящий, хранящий и уничтожающий мироздание, способен извлечь несчастных глупцов из реки смерти. О Друг страждущих, смилостивись над неразумными Твоими чадами, даруй нам спасение, как Ты даруешь своим верным слугам!

 

 






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.