Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Разновидности сленга






Необходимость изучения правильного английского языка, так называемого «proper English», не вызывает сомнений. Его применение находит себя в образовательной и профессиональной деятельности. Однако человеческое существование не ограничивается этими сферами – снимая галстуки, мы по–прежнему испытываем коммуникативную потребность и «правильный язык» не всегда является эффективным инструментом ее удовлетворения.

Здесь и возникает необходимость применения сленга.

Существует значительный процент людей, ошибочно смешивающих понятия сленг и просторечие, и, вследствие этого формирующих пренебрежительное отношение к самому явлению. Но, в отличие от просторечных выражений, сленг активно используют в своей речи и образованные люди, представители определенной возрастной или профессиональной группы, что сближает понятие сленг и жаргон. Многие представители старшего поколения, в совершенстве владеющие формальным английским, не всегда способны преодолеть языковой барьер сленга – «совершенно другой язык», говорят они. Исходя из этого, можно сделать вывод, что изучение «уличного языка» не менее важно постижения академических азов.

Для классификации сленга можно выделить два основополагающих признака: 1) территориальный – употребляется на определенной территории (южно–американский, диалект кокни); 2) социальный – употребляется определенными социальными группами (молодежный сленг, язык гетто, профессиональный жаргон).

Хотя, следует заметить, что лингвисты выделяют так называемое новое просторечие (общий сленг), которое представляет собой обширную группу нестандартных лексико–фразеологических единиц. Эти единицы, выходя за пределы профессионального и корпоративного (группового) сленга, начинают употребляться широкими кругами носителей общелитературного языка, не ограниченными определенными социальными рамками (возраст, профессия, уровень образования, общие интересы и др.).

Рассмотрев различные концепции сленга, следует ввести два основных вида сленга: общий сленг и специальный сленг.

В. Г. Вилюман, занимаясь проблемой сленга, сформулировал некоторые его важные особенности. Автор предложил различать: [6. С. 21]

1) общий сленг, то есть, тот, какой находится за пределами литературного языка. Это общепонятные и широкораспространенные в разговорном языке образные слова и словосочетания эмотивного и оценочного характера. Эти слова претендуют на новизну и оригинальность и выступают в качестве синонимов слов и словосочетаний, существующих в литературном языке;

2) специальный сленг, то есть слова и словосочетания того либо другого профессионального или классового жаргона.

Общий сленг имеет ряд отличительных черт, которые можно обнаружить при сопоставлении высказываний о сленге зарубежных и отечественных англистов. Для того чтобы избежать субъективных высказываний, следует перечислить данные отличительные особенности:

1) Общий сленг (далее ОС) – это широкораспространенный и понятный практически всем социальным слоям населения.

2) Он обладает ярко выраженным эмоциональным и оценочным характером; экспрессивная функция доминирует над номинативной функцией.

3) ОС относительно устойчив на протяжении определенного периода времени, хотя иногда сленгизмы переходят в коллоквиализмы и даже иногда исчезают.

4) Специальный сленг (СС) не одинаковый согласно своему генетическому составу, так как создан из разнообразных источников (жаргоны, кент, профессионализмы, варваризмы и тому подобное);

5) СС неоднородный по сравнению с фамильярно разговорным языком, хотя в целом он воспринимается как компонент просторечия;

6) СС иногда обладает фонетическими, морфологическими и синтаксическими особенностями;

7) CC отличается генетически и функционально от кента, жаргона, и близких к кенту языковых образований.

К общему сленгу дозволено отнести такие бывшие жаргонизмы, как brass hat – офицер, G. I. Jesus – борец священник, Jerry, Krauthead – немецкий солдат и тому подобное.

Переходя в сферу общего сленга, жаргонизмы, конечно, теряют свой узкий социально–профессиональный характер и становятся общепонятными для всех носителей языка. Здесь происходит перераспределение лексики и фразеологии.

Мы уже некогда подчеркивали, что вокабуляр общего сленга в какой–то мере может пополняться за счет жаргонизмов и профессионализмов. Много из них находятся как раз между общим сленгом и специальным сленгом, другие могут входить и в социальные жаргоны и в профессиональные говоры. Конечно же, некоторая часть нелитературной лексики и фразеологии находится где–то на размытой границе и на нее невозможно повесить какой–либо ярлык.

Принимая во внимание эти особенности и вышеприведенные дефиниции, можно обобщить все сказанное и привести определение Общему Сленгу.

Общий сленг – это относительно стойкая для определенного периода, широко распространенная и общепонятная социальная языковая микросистема в просторечии. Она довольно неоднородна по своему генетическому составу и мере приближения к фамильярно разговорной речи, с ярко выраженными эмоциональными и оценочными оттенками, которые зачастую употребляются как насмешки над социальными, этическими, эстетичными, языковыми и другими условностями и авторитетами.

Специальный сленг – это специфическая лексика и фразеология социальных жаргонов, профессиональных говоров и арго (кент) преступного мира.

В англистике, насколько известно, специальный сленг не является хорошо изученным, хотя его изучение должно входить в интересы социолингвистики (отрасль языкознания, образованная при помощи синтеза социологии и лингвистики, которая изучает вопрос общественного существования и общественного развития языка). Наиболее полная трактовка жаргонизмов, арго и профессиональной лексики ряда европейских языков в книге академика В.М.Жирмунского " Национальный язык и социальные диалекты". Специальный сленг включает в себя арго, кент, рифмованный слег, социальные жаргоны и профессионализмы, а также back slang.

Для того чтобы лучше понять все перечисленные компоненты специального сленга, разберем некоторые понятия.

Арго – тайный языков преступного мира. В. М. Жирмунский, определяет арго как– «своего рода пароль, согласно которому узнают друг друга, и как способ профессиональной организации в условиях жесткой борьбы.»[11. С. 134]. Поэтому арго – это конспиративный, потайной жаргон.

Иногда бывший арготизм, превратившись в сленгизм, получает новое значение. Например, два первоочередных значения фразы booby booby hatch (тюрьма) давно уже вышли из употребления, однако данный сленгизм широко распространен в США с новым значением – учреждение для душевно больных или психушка. («The major, who happened to be the high priest of the booby hatch, looked suspiciously at the Arab and growled: «Who sent you here? Are you pulling my leg?»). В. М. Жирмунский справедливо отмечает, что переход арго в сленг означает гибель старого арго как тайного профессионального языка преступных элементов. Арготическая лексика, потеряв особенный потенциальный характер, используется в качестве орудия эмоциональной экспрессии, и эвфемизмом в повседневной жизни.

Кент – арго преступного мира Англии – может похвастаться первыми словарями, которые были составлены уже в начале 16 века.

Очень близким к арго по своему составу и сфере употребления является rhyming slang. «Рифмованный сленг» не имеет специальной профессиональной замкнутости, он растворен в лондонском просторечии (кокни) и выступает на правах шутливых, образных высказываний в повседневном языке, занимая место между общим сленгом и арго (кентом).

Для создания тайного словаря иногда пользуются приемом скрытия формы (звучания) слова либо словосочетания. Ярким примером такого тайного кода является back slang. Этот особый жаргон получил широкое распространение в середине позапрошлого века среди лондонских уличных торговцев, которые обычно находились в «деликатных» отношениях с полицией(HD).

Сущность back slang заключается в том, что слова, как правило, переворачивались, обычно это были фонетические «переворачивания» с дополнительными искривлением произношения, характерными для кокни. Например, penny – yenep; two pence – owt yenep; fourpence – rouf yenep; seven pence – neves yenep; yes – say; look – cool; bones – enobs; police – slop; teddy–boys – yobs; policemen – namesclop; pot oreeb; pound – dunop; bad – dab; good – doog; man – nam; woman – namow.

Кроме того, специально были придуманы выражений типа: tumble to your barrikin – understand you; cool to the dillo nemo – look at the little woman; flash it – show it; а regular bad one; а doogheno or dabheno? – is it а good or а bad market?

Более сложной разновидностью тайного сленга является согласно терминологии Е. Партриджа[7. С. 23] – centre slang (medial slang). Сова не просто переворачиваются, а «рассекаются» пополам и меняется постановка – Сначала идет первая часть, а затем вторая, иногда с некоторыми дополненными искривлениями. Эта разновидность, как и back slang, характерная в основном для кокни.

Приведем примеры для centre/medial slang: person – nosper; sweet – eetswee; quiet – ietqui; right – ightri; fool – oolfoo; cheek – eekcher; sentimental – mentisental.

Back slang/medial slang обычно отличаются по своей структуре от общего сленга, хотя в некоторых случаях отдельные образования back slang могут переходить в сферу общего сленга. Что, например, состоялось уже не раз. Слово yob – перешло в yobs (студенты Ливерпульского унивурситета 1965 – 1966 годах, определили yobs, как modern teddy – boys but not so flashy).[24]

Под профессиональными говорами мы понимаем специальную сферу профессиональной лексики, в основном доступную только представителям данной профессии.

В процессе развития языка профессиональной лексики некоторые профессионализмы в расширенном либо переносном значении последовательно проникают в литературный язык.

Выводы по Главе 1:

Итак, сленг – это не литературная лексика, т.е. слова и сочетания, находящиеся за пределами литературного английского, это эмоционально окрашенная лексика, возникающая и употребляющаяся, прежде всего, в устной речи. Сленг характеризуется более или менее ярко выраженной фамильярной окраской подавляющего большинства слов и словосочетаний. Это свойство сленга ограничивает стилистические границы его употребления. Фамильярная эмоциональная окраска многих слов и выражений сленга отличается большим разнообразием оттенков (шутливая, ироническая, насмешливая, пренебрежительная, презрительная, грубая и даже вульгарная).

В зависимости от сферы употребления сленг можно подразделить на общеизвестный и общеупотребительный (General Slang) и малоизвестный и узкоупотребительный (Special Slang). Многие слова и выражения сленга непонятны или малопонятны для основной массы населения (особенно в период их возникновения и перехода в более широкую сферу употребления), потому что они, прежде всего, связаны со своеобразной формой выражения – например, при различных случаях переноса значения (фигурального употребления), характерного для сленга.

Он включает в себя различные слова и словосочетания, с помощью которых люди могут отождествлять себя с определенными социальными и профессиональными группами. Сленг – это яркий, экспрессивный слой нелитературной лексики, стиль языка, который занимает место, прямо противоположное крайне заформализованной речи, это живой, подвижный язык, который идет в ногу со временем и реагирует на любые перемены в жизни страны и общества.

Сленговая лексика представляет собой достаточно большой слой лексики и обладает высокой употребляемостью. Её изучение способствует повышению языковой компетенции говорящих, развитию культуры речи и чувства коммуникативной целесообразности употребления языковых средств в различных сферах общения.

 






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.