Студопедия

Главная страница Случайная страница

КАТЕГОРИИ:

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Выводы по Главе 2






Анализ контента современных информационных ресурсов позволяет утверждать, что помимо вышеперечисленных причин употребления этнических прозвищ в кросс–культурном пространстве англоязычных стран, часто остается без внимания, пожалуй, самая распространенная из них – культурное невежество.

Использование этнофолизмов справедливо считается серьезной социальной проблемой, имеющей значительные последствия для объектов, которые их употребляют.

Этнофолизмы – неотъемлемая часть фольклора современного общества. Наряду с этим необходимо отметить, что они могут быть традиционны, но в то же время способны быть восприняты как этническое оскорбление.

Этнические прозвища, являющиеся продуктом речевой культуры межэтнического общения, безусловно, заслуживают самого пристального внимания исследователей, поскольку являются отражением социальной организации общества, своеобразным маркером его развития, который можно использовать в оценке и предотвращении эскалации конфликтов, а также в формировании в обществе кросс–культурной компетентности как основы эффективного взаимодействия различных культур.

Этнофолизмы имеют выразительную эмоциональную окраску, в основе которой лежит оценка, направленная на возвышение собственного этноса. Экспрессивные этнонимы обладают наиболее выраженной семой этничности. Большая часть таких ЭЭ мотивировано этнонимами литературными, нормативными. Мотивированные названием животного, наиболее экспрессивны, именно им особенно присуща уничижительная оценка, их употребление наиболее резко нарушает этические нормы общения.

Можно отметить несколько путей семантического преобразования этнонимов, такие как эвфемизация, метафоризм и семантическая деривация.

В итоге рассмотрения данного вопроса можно сказать, что на образование новых сленговых единиц, обозначающих представителей других наций, значительно повлияла география.

Мы видим также, что сленг помогает нам понять истинные чувства и отношения изучаемой нации, понять ее мотивы и устремления, добиться лучшего взаимопонимания с ней и помочь нашей стране установить прочные и дружественные отношения с Великобританией в целом и Англией в частности.

Заключение

Как известно, язык социален по своей природе, и во всех своих проявлениях не может ни функциoнировать, ни развиваться вне связи с жизнью. Общественные функции языка активно воздействуют на его структуру, во многом предопределяя направление его развития. Проблема взаимодействия языка и общества не может быть разрешена без изучения функционирования языка в различных общественных слоях и профессиональных группах, без тщательного исследования его социально–диалектной стратификации и функционально–стилистического варьирования.



Как было установлено в ходе исследования, в настоящее время существует достаточно большое количество определений сленга, нередко противоречащих друг другу.

В любом случае, сленг древен, как мир. Сленг был и в греческом, и в латинском языках – люди всегда стремились оживить речь, расцветить ее образными словечками и фразами, переиначивая на свой лад непонятные «ученые» и официальные слова. И во всех языках можно отметить эту тенденцию в живой речи. Но английский сленг своеобразен и неповторим. Он существует в разных социальных сферах и возрастных группах как стремление к краткости, выразительности, иногда как протест против приевшегося или длинного слова, как желание по–своему окрестить предмет или его свойства.

Теоретический анализ литературы показывает, что проблема рассматривалась достаточно широко. В то же время целый ряд конкретных вопросов, связанных со сленгом остается мало разработанным. К этим вопросам можно, прежде всего, отнести выделение мономорфемных, двухморфемных и полиморфемных сленгизмов.

В итоге хотелось бы подчеркнуть следующее: сленг – это не литературная лексика, т.е. слова и сочетания, находящиеся за пределами литературного английского, это эмоционально окрашенная лексика, возникающая и употребляющаяся, прежде всего, в устной речи. Сленг характеризуется более или менее ярко выраженной фамильярной окраской подавляющего большинства слов и словосочетаний, что ограничивает стилистические границы его употребления. Фамильярная эмоциональная окраска многих слов и выражений сленга отличается большим разнообразием оттенков (шутливая, ироническая, насмешливая, пренебрежительная, презрительная, грубая и даже вульгарная). В зависимости от сферы употребления сленг можно подразделить на общеизвестный и общеупотребительный (General Slang) и малоизвестный и узкоупотребительный (Special Slang). Многие слова и выражения сленга непонятны или малопонятны для основной массы населения (особенно в период их зарождения и перехода в более широкую сферу употребления), потому что они, прежде всего, связаны со своеобразной формой выражения – например, при различных случаях переноса значения (фигурального употребления), характерного для сленга.



В результате изучения различных источников мы пришли к тому, что сленг включает в себя различные слова и словосочетания, с помощью которых люди могут отождествлять себя с определенными социальными и профессиональными группами. Сленг – это яркий, экспрессивный слой нелитературной лексики, стиль языка, который занимает место, прямо противоположное крайне заформализованной речи, это живой, подвижный язык, который идет в ногу со временем и реагирует на любые перемены в жизни страны и общества.

Сленговая лексика представляет собой достаточно большой слой лексики и обладает высокой употребляемостью. Её изучение способствует повышению языковой компетенции говорящих, развитию культуры речи и чувства коммуникативной целесообразности употребления языковых средств в различных сферах общения.

Анализ контента современных информационных ресурсов позволяет утверждать, что помимо вышеперечисленных причин употребления этнических прозвищ в кросс–культурном пространстве англоязычных стран, часто остается без внимания, пожалуй, самая распространенная из них – культурное невежество.

Использование этнофолизмов справедливо считается серьезной социальной проблемой, имеющей серьезные последствия для объектов, которые их употребляют.

Этнические прозвища, являющиеся продуктом речевой культуры межэтнического общения, безусловно, заслуживают самого пристального внимания исследователей, поскольку являются отражением социальной организации общества, своеобразным маркером его развития, который можно использовать в оценке и предотвращении эскалации конфликтов, а также в формировании в обществе кросс–культурной компетентности как основы эффективного взаимодействия различных культур.

Экспрессивные этнонимы обладают наиболее выраженной семой этничности. Большая часть таких ЭЭ мотивировано этнонимами литературными, нормативными. Мотивированные названием животного, наиболее экспрессивны, именно им особенно присуща уничижительная оценка, их употребление наиболее резко нарушает этические нормы общения.

Отдавая должное тому, что было сделано предшественниками, мы, тем не менее, считаем, что сленг помогает нам понять истинные чувства и отношения каждой нации, понять ее мотивы и намерения, добиться лучшего взаимопонимания с ней.

 



mylektsii.ru - Мои Лекции - 2015-2020 год. (0.014 сек.)Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав Пожаловаться на материал