Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Глава I на новое место






Фиона Келли

Детективный клуб

Тайна с аукциона

OСR Ольга вычитка Всеволод сентябрь 2010 г.

Аннотация:

Странно все это...— озадаченно качают головами юные детективы Холли, Пит и Миранда, глядя на заросший бурьяном заброшенный дом. И действительно: в нем давным-давно никто не живет, а между тем за окнами громоздятся какие-то загадочные коробки, которые к тому же то появляются, то исчезают. Мало того, по ночам в пустынных комнатах мечется луч карманного фонарика, а однажды темноту рассекает зловещая вспышка! `Да, кажется, нам пора заняться новой тайной`, - думают ребята и решают для начала взять дом под постоянное наблюдение. Вот тут-то и приходит друзьям в голову мысль убить сразу двух зайцев...

Глава I НА НОВОЕ МЕСТО

Помогите! — крикнула Холли, ког­да что-то огромное повалилось на нее и приплюснуло к ступенькам, по которым она шла. — Помогите же! Меня придавило!

Она барахталась под упавшим на нее мат­рацем и старалась выбраться из-под него. Но длинные спутавшиеся волосы мешали ей рас­смотреть, с какого конца лучше выкарабкаться. А внизу лестницы двое ее друзей сгиба­лись пополам от смеха.

— Я предупреждал тебя, чтобы ты смот­рела под ноги, — говорил Питер Хамильтон.

А Миранда Хант, изнемогая от хохота, упала на перила. Ее длинные светлые волосы свисали чуть ли не до пола.

Тише, ребятки, спокойнее. Давайте обойдемся без увечий, — приговаривал мис­тер Хамильтон, отец Пита, внося в холл тя­желенный телевизор.

Кажется, одно уже налицо, — сказал Пит. — Как ты там, Холли?

Миранда нарочно меня подставила, — высунулась из-под матраца Холли. — Я ведь крикнула «погоди!».

А мне послышалось «подтолкни!», — оправдывалась Миранда. — Извини меня.

Пожалуйста, будьте осторожней, — по­вторял мистер Хамильтон. — Я начинаю жа­леть, что дал себя уговорить и не нанял рабочих. — Он медленно распрямился, когда поставил телевизор в ту комнату, которая должна была стать гостиной.

Хамильтоны — отец и сын — переезжали в отдельный дом.

Холли со своим неизбывным стремлением участвовать во всех событиях сама напроси­лась помочь при переезде и вовлекла в это Миранду.

Они с Мирандой были лучшими подруга­ми. Обеим было по двенадцать лет, обе жили в одном и том же Северном районе Лондона с самого рождения. Пит переехал в этот район несколько месяцев назад, и они с отцом снимали здесь маленькую квартиру. А сегодня наконец они переберутся в свой собственный дом. Разумеется, если троим друзьям удастся водрузить матрац Пита в его будущую спальню.

— Так, — деловито сказал Пит, — попро­буем еще раз. Готовы?

Холли захватила матрац за верхние углы.

Взяли! — громко скомандовала она. — Когда я скажу «толкайте», вы сразу соеди­няете концы и проталкиваете.

Понятно! — крикнула снизу Миранда, берясь за один из нижних углов матраца и приближаясь к Питу, который держался за другой угол.

Толкайте! — выкрикнула Холли.

Они сблизили свои концы и толкнули мат­рац что было силы, но в руках Холли он рас­прямился как живой. Пяткой Холли зацепи­лась за ступеньку и снова оказалась под тол­стой массой поролона.

Смех Миранды долетел до каждого уголка еще не заселенного дома.

Холли снова пришлось вылезать из-под матраца, и она подумала: «Как бы мне научить­ся не бросаться на помощь тогда, когда меня об этом не просят...»

Спальня Пита напоминала камеру хране­ния после урагана. Кругом громоздились ящи­ки, коробки, сумки, чемоданы, мебель, накренившаяся под каким-то фантастическим углом. Одна отрада, что все было уже внесено.

Когда трое друзей уселись на пол отдох­нуть и поесть рыбы с чипсами, разложенны­ми прямо на газетной бумаге, снизу до них доносились голоса, гулкие удары и скрежет. Это друзья мистера Хамильтона помогали ему вносить тяжелую мебель.

А у ребят был заслуженный перерыв. Все утро они трудились не покладая рук, зато сейчас, липкие, грязные, с красными лица­ми, законно расслаблялись.

Вот что мне нужно! — воскликнула Холли, припав к отверстию прохладной ба­ночки кока-колы.

А мне нужен душ, — сказала Миран­да. — Ко мне все прилипло. — И она двумя пальцами оттянула от себя мокрую майку. — Я так не вкалывала с момента... — Она оста­новилась, подумала и закончила: — С момен­та рождения. Знаешь, Пит, в следующий раз, когда надумаешь переезжать, предупреди за­ранее. Я смогу подсуетиться, и меня совер­шенно случайно не окажется в городе.

В следующий раз? Издеваешься? Я те­перь с места не сдвинусь. — Пит усталым взглядом окинул свалку на полу. — У меня уйдет не одна неделя, чтоб привести все в по­рядок.

Мы тебе поможем, — сказала Миранда и с этими словами вынула из коробки пачку бумаг, — Это куда?

— Оставь, оставь их! — закричал Пит. — Ты только нарушишь порядок.

У Пита были три или четыре большие ко­робки с мелко исписанными тетрадями и пачками листов. Он коллекционировал но­мерные знаки автомобилей, автобусов и мото­циклов. Больше того, у него еще был целый склад справочников по теме. Холли и Миран­да считали, что он сдвинулся на этом.

А свободного времени ему всегда не хвата­ло. Тем более после того, как он подружился с девочками и они втроем составили клуб Юных детективов.

Холли и Миранда основали клуб, подогре­тые подвигами разведчицы Харриэт — герои­ни Детектива, которым они зачитывались. Харриэт жила в Нью-Йорке и тратила все свое время на то, чтобы составить ясную картину действий своих соседей и знакомых. Холли мечтала о чем-то подобном. И пока они не ' встретились все втроем — Холли, Миранда и Пит, — мечты ее оставались мечтами, и все тайны, которыми она жила, были лишь на страницах прочитанных книг. Но теперь, когда они подружились, тайны возникали во­круг них в реальной жизни.

Название клуба появилось не случайно. Их назвали «Юными детективами» в газетной статье, после того как они помешали ограблению банка. Это было их первое дело.

Холли скрутила обертку из-под рыбы и чипсов, поднялась и расправила занемевшие конечности.

— Зато с садом вам не придется много во­диться, — сказала она, высунувшись в окно.

Комната Пита была на втором этаже в задней части дома. Впереди на холме возвышались домики с зелеными ухоженными участками.

Их садик тоже представлял собой аккуратно подстриженный газон с клумбами по краям, которые упирались в старенький покосившийся забор.

Пит вслед за Холли глянул в окно.

— Да-а, чего не скажешь о соседском участке, — ехидно заметил он.

Ближайший к их дому сад казался просто джунглями. Газон настолько зарос, что трава на нем начала колоситься. Неухоженные ро­зовые кусты смешались с другим кустарни­ком, а между ними валялись какие-то облом­ки веток и кучки мусора. Сам дом был, ско­рее всего, пустой и заброшенный. Из окна Пита Холли разглядела дощатый пол в ком­натах первого этажа.

Представляешь, какие дикари там жи­вут? — сказала Миранда. — Никакой мебе­ли! Они едят на голом полу?

Там никто не живет, — ответил Пит.

Думаешь, я не поняла? — засмеялась Миранда. — Я просто прикалываюсь. Это дом номер четырнадцать по Роузвей-роуд, — сказал Пит. — Я прочитал о нем кое-что, когда мы с папой были в агент­стве. Он пойдет с молотка через пару недель.

С молотка? — переспросила Холли. — Значит, будет продан на аукционе?

Да. Бросовый дом. Ни один- банк, ни одно агентство не дают под его залог ни гроша.

Кто захочет купить, будет платить наличными.

Неужели найдется какой-нибудь чок­нутый? — усмехнулась Миранда.

А может, наоборот, какой-нибудь умник, — возразил Пит. — Потратит на него кучу денег, а потом продаст, еще и с выго­дой.

Ему придется потратиться и на сад, — покачала головой Холли. — А внутри дома черт-те что! Тут нужен огнемет, чтобы очис­тить все от хлама. Кучи каких-то коробок у двери... Их там навалом!

Каких коробок? — спросил Пит.

Вон, видны через стеклянную дверь, — показала Холли.

К задним застекленным дверям были при­слонены доски и большие куски толстой фа­неры, а за дверью внутри помещения сквозь стекло виднелись нагроможденные одна на дру­гую картонные коробки среднего размера.

Странно, — удивился Пит. — Вчера их там не было.

Может быть, туда тоже кто-нибудь въез­жает, — сказала Миранда.

Я только что говорил, что аукцион будет не раньше чем через две недели.

Скорее тот, кто уезжал отсюда, бросил их, — предположила Холли. — Думаю, они все пустые.

Пит был явно озадачен.

Мы с папой вчера в этой комнате все вымеряли. Я рассчитывал, как лучше всего поставить вещи. И отлично помню, как смот­рел на этот дом и радовался, что наш не та­кой запущенный. Я могу голову дать на отсе­чение, что коробок вчера не было.

Ты просто не обратил на них внима­ния, — сказала Миранда.

Почему же мне бросилась в глаза раз­ница между тем, что я видел вчера, и тем, что я вижу сегодня?

Ну и что теперь? — с вызовом произнес­ла Миранда. — Кому мешают старые короб­ки, которые кто-то бросил в чужом доме?

Вопрос в том, кто, — вмешалась Холли.

Да хоть инопланетяне, мне-то что? — махнула рукой Миранда. — Пит, ты закон­чил с нами на сегодня? У меня есть надежда попасть домой и принять душ?

Неужели тебя это нисколько не заинте­ресовало? — спросила ее Холли.

Пустые коробки? В пустом доме? Ни­сколько! Я устала, вспотела и хочу домой. Помыться и сбросить с себя эту липкость.

Ты уверен, — повернулась Холли к Питу, — что не хочешь, чтобы мы помогали тебе распаковывать вещи?

На сто процентов. Я потратил два дня на то, чтобы уложить все с толком. Если вы начнете распаковывать, у меня уйдет полгода на восстановление системы, которую я когда- то придумал.

Миранда закатила глаза:

Скажите, пожалуйста! Тайная система!

Она не тайная, а са-мо-быт-на-я. Я сам ее создал.

Верю, — сказала Миранда, потирая нос.

Растревоженная пыль заставила ее чихать се­годня все утро. — Но.сейчас у меня на уме только одно: встать под душ. Ты идешь, Хол­ли? Или вы вдвоем будете любоваться этими коробками весь оставшийся день?

Я иду, — сказала Холли.

Они пробрались через разбросанные вещи к лестнице и начали спускаться.

Дверь в будущую гостиную была открыта, и они увидели, что мистер Хамильтон и его друзья-помощники сидели на диване. Они то­же устроили себе перерыв.

Мы закончили, — сказала Холли.

Большое вам спасибо за помощь! — от души поблагодарил девочек отец Пита.

Не за что. В любое время можете на нас
рассчитывать, — вежливо ответила Холли.

Не бросайся опрометчиво такими сло­вами, Холли, — тут же подала реплику Ми­ранда.

Мистер Хамильтон рассмеялся:

Не стоит беспокоиться. Здесь мы на­долго.

Очень рада это слышать, — не могла не ответить Миранда.

Входная дверь была открыта настежь, у обочины стоял большой фургон, в котором перевозили вещи.

Классно должно все получиться, — го­ворил Пит, провожая девочек до конца пере­улка. — Места много наконец-то! Мы даже договорились с отцом, что одна боковая ком­натка будет отдана полностью под мои бума­ги. Там будут полки, письменный стол и даже, я надеюсь, специальный шкаф для картотеки.

Уверена, что вы будете вполне счастли­вы — ты и твоя картотека, — подколола его Миранда.

Холли подняла на Пита сияющие глаза.

— Ты хочешь сказать, отдельная комната только для одного тебя?! — обрадовалась она. — Мы сможем собираться в ней на совещания. Это будет наш офис. Офис Юных детективов!

— А почему бы и нет, — ответил Пит и распрощался с девочками.

Всю жизнь Холли мечтала о такой комна­те, где бы они могли собираться втроем, об­суждать свои дела, спокойно разговаривать, не боясь, что каждую секунду им могут поме­шать.

Спальня у Пита на той квартире была крошечная. Когда встречались в доме у Хол­ли» всю музыку портил ее младший брат. Он совал нос во все их дела, и спрятаться от него в доме было негде. У Миранды было еще хуже. Там старшие сестры-близнецы вечно учили их жить.

Пока девочки шли вместе, Холли, пере­полненная до краев приятной новостью, мог­ла говорить только о будущем офисе.

Было бы здорово повесить на стену большую карту Лондона. И где бы что ни случилось, мы смогли бы отмечать эти места на карте цветными флажками.

И нам нужно еще заиметь, — подхва­тила идею Миранда, — такую таблицу или график — ну как у моей мамы в офисе, — которые помогают вычислить, кто где нахо­дится и чем занят. Я знаю, где их продают. Есть такой магазин на Крофтлей-роуд. Неда­леко от рынка.

Я его знаю. Пошли сейчас туда, — не терпелось Холли.

Только не сейчас! — взмолилась Ми­ранда. — Посмотри, на кого я похожа.

Но если Холли загорелась, ее охладить было трудно.

Ну, Миранда, ну, давай!..

Нет и нет! Мы пойдем туда завтра. Обе­щаю. Там все магазины в воскресенье откры­ты. И мы пойдем туда с Питом. Завтра прямо с утра. Договорились?

Холли чуть-чуть насупилась. Она не лю­била откладывать на завтра то, что можно было сделать сегодня. Однако она подумала, что вид у нее после работы не лучше, чем у Миранды.

— Ладно. Завтра так завтра, — улыбну­лась она. — И завтра же мы начнем оборудо­вать свой офис. Кайф! Даже не верится!






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.