Главная страница Случайная страница Разделы сайта АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
💸 Как сделать бизнес проще, а карман толще?
Тот, кто работает в сфере услуг, знает — без ведения записи клиентов никуда. Мало того, что нужно видеть свое раписание, но и напоминать клиентам о визитах тоже.
Проблема в том, что средняя цена по рынку за такой сервис — 800 руб/мес или почти 15 000 руб за год. И это минимальный функционал.
Нашли самый бюджетный и оптимальный вариант: сервис VisitTime.⚡️ Для новых пользователей первый месяц бесплатно. А далее 290 руб/мес, это в 3 раза дешевле аналогов. За эту цену доступен весь функционал: напоминание о визитах, чаевые, предоплаты, общение с клиентами, переносы записей и так далее. ✅ Уйма гибких настроек, которые помогут вам зарабатывать больше и забыть про чувство «что-то мне нужно было сделать». Сомневаетесь? нажмите на текст, запустите чат-бота и убедитесь во всем сами! Моцарт и Сальери 2 страница
Памятник командора.
Дон Гуан
Все к лучшему: нечаянно убив Дон Карлоса, отшельником смиренным Я скрылся здесь - и вижу каждый день Мою прелестную вдову, и ею, Мне кажется, замечен. До сих пор Чинились мы друг с другом; но сегодня Впущуся в разговоры с ней; пора. С чего начну? " Осмелюсь"... или нет: " Сеньора"... ба! что в голову придет, То и скажу, без предуготовленья, Импровизатором любовной песни... Пора б уж ей приехать. Без нее - Я думаю - скучает командор. Каким он здесь представлен исполином! Какие плечи! что за Геркулес!.. А сам покойник мал был и щедушен, Здесь, став на цыпочки, не мог бы руку До своего он носу дотянуть. Когда за Эскурьялом мы сошлись, Наткнулся мне на шпагу он и замер, Как на булавке стрекоза - а был Он горд и смел - и дух имел суровый... A! вот она.
Входит Дона Анна.
Дона Анна
Опять он здесь. Отец мой, Я развлекла вас в ваших помышленьях - Простите.
Дон Гуан
Я просить прощенья должен У вас, сеньора. Может, я мешаю Печали вашей вольно изливаться.
Дона Анна
Нет, мой отец, печаль моя во мне, При вас мои моленья могут к небу Смиренно возноситься - я прошу И вас свой голос с ними съединить.
Дон Гуан
Мне, мне молиться с вами, Дона Анна! Я не достоин участи такой. Я не дерзну порочными устами Мольбу святую вашу повторять - Я только издали с благоговеньем Смотрю на вас, когда, склонившись тихо, Вы черные власы на мрамор бледный Рассыплете - и мнится мне, что тайно Гробницу эту ангел посетил, В смущенном сердце я не обретаю Тогда молений. Я дивлюсь безмолвно И думаю - счастлив, чей хладный мрамор Согрет ее дыханием небесным И окроплен любви ее слезами...
Дона Анна
Какие речи - странные!
Дон Гуан
Сеньора?
Дона Анна
Мне... вы забыли.
Дон Гуан
Что? что недостойный Отшельник я? что грешный голос мой Не должен здесь так громко раздаваться?
Дона Анна
Мне показалось... я не поняла...
Дон Гуан
Ах вижу я: вы все, вы все узнали!
Дона Анна
Что я узнала?
Дон Гуан
Так, я не монах - У ваших ног прощенья умоляю.
Дона Анна
О боже! встаньте, встаньте... Кто же вы?
Дон Гуан
Несчастный, жертва страсти безнадежной.
Дона Анна
О боже мой! и здесь, при этом гробе! Подите прочь.
Дон Гуан
Минуту, Дона Анна, Одну минуту!
Дона Анна
Если кто взойдет!..
Дон Гуан
Решетка заперта. Одну минуту!
Дона Анна
Ну? что? чего вы требуете?
Дон Гуан
Смерти. О пусть умру сейчас у ваших ног, Пусть бедный прах мой здесь же похоронят Не подле праха, милого для вас, Не тут - не близко - дале где-нибудь, Там - у дверей - у самого порога, Чтоб камня моего могли коснуться Вы легкою ногой или одеждой, Когда сюда, на этот гордый гроб Пойдете кудри наклонять и плакать.
Дона Анна
Вы не в своем уме.
Дон Гуан
Или желать Кончины, Дона Анна, знак безумства? Когда б я был безумец, я б хотел В живых остаться, я б имел надежду Любовью нежной тронуть ваше сердце; Когда б я был безумец, я бы ночи Стал провождать у вашего балкона, Тревожа серенадами ваш сон, Не стал бы я скрываться, я напротив Старался быть везде б замечен вами; Когда б я был безумец, я б не стал Страдать в безмолвии...
Дона Анна
И так-то вы Молчите?
Дон Гуан
Случай, Дона Анна, случай Увлек меня. - Не то вы б никогда Моей печальной тайны не узнали.
Дона Анна
И любите давно уж вы меня?
Дон Гуан
Давно или недавно, сам не знаю, Но с той поры лишь только знаю цену Мгновенной жизни, только с той поры И понял я, что значит слово счастье.
Дона Анна
Подите прочь - вы человек опасный.
Дон Гуан
Опасный! чем?
Дона Анна
Я слушать вас боюсь.
Дон Гуан
Я замолчу; лишь не гоните прочь Того, кому ваш вид одна отрада. Я не питаю дерзостных надежд, Я ничего не требую, но видеть Вас должен я, когда уже на жизнь Я осужден.
Дона Анна
Подите - здесь не место Таким речам, таким безумствам. Завтра Ко мне придите. Если вы клянетесь Хранить ко мне такое ж уваженье, Я вас приму; но вечером, позднее, - Я никого не вижу с той поры, Как овдовела...
Дон Гуан
Ангел Дона Анна! Утешь вас бог, как сами вы сегодня Утешили несчастного страдальца.
Дона Анна
Подите ж прочь.
Дон Гуан
Еще одну минуту.
Дона Анна
Нет, видно, мне уйти... к тому ж моленье Мне в ум нейдет. Вы развлекли меня Речами светскими; от них уж ухо Мое давно, давно отвыкло. - Завтра Я вас приму.
Дон Гуан
Еще не смею верить, Не смею счастью моему предаться... Я завтра вас увижу! - и не здесь И не украдкою!
Дона Анна
Да, завтра, завтра. Как вас зовут?
Дон Гуан
Диего де Кальвадо.
Дона Анна
Прощайте, Дон Диего. (Уходит.)
Дон Гуан
Лепорелло!
Лепорелло входит.
Лепорелло
Что вам угодно?
Дон Гуан
Милый Лепорелло! Я счастлив!.. " Завтра - вечером, позднее..." Мой Лепорелло, завтра - приготовь... Я счастлив, как ребенок!
Лепорелло
С Доной Анной Вы говорили? может быть, она Сказала вам два ласкового слова Или ее благословили вы.
Дон Гуан
Нет, Лепорелло, нет! она свиданье, Свиданье мне назначила!
Лепорелло
Неужто! О вдовы, все вы таковы.
Дон Гуан
Я счастлив! Я петь готов, я рад весь мир обнять.
Лепорелло
А командор? что скажет он об этом?
Дон Гуан
Ты думаешь, он станет ревновать? Уж верно нет; он человек разумный И, верно, присмирел с тех пор, как умер.
Лепорелло
Нет; посмотрите на его статую.
Дон Гуан
Что ж?
Лепорелло
Кажется, на вас она глядит И сердится.
Дон Гуан
Ступай же, Лепорелло, Проси ее пожаловать ко мне - Нет, не ко мне - а к Доне Анне, завтра.
Лепорелло
Статую в гости звать! зачем?
Дон Гуан
Уж верно Не для того, чтоб с нею говорить - Проси статую завтра к Доне Анне Прийти попозже вечером и стать У двери на часах.
Лепорелло
Охота вам Шутить, и с кем!
Дон Гуан
Ступай же.
Лепорелло
Но...
Дон Гуан
Ступай.
Лепорелло
Преславная, прекрасная статуя! Мой барин Дон Гуан покорно просит Пожаловать... Ей-богу, не могу, Мне страшно.
Дон Гуан
Трус! вот я тебя!..
Лепорелло
Позвольте. Мой барин Дон Гуан вас просит завтра Прийти попозже в дом супруги вашей И стать у двери...
Статуя кивает головой в знак согласия.
Ай!
Дон Гуан
Что там?
Лепорелло
Ай, ай!.. Ай, ай... Умру!
Дон Гуан
Что сделалось с тобою?
Лепорелло (кивая головой)
Статуя... ай!..
Дон Гуан
Ты кланяешься!
Лепорелло
Нет, Не я, она!
Дон Гуан
Какой ты вздор несешь!
Лепорелло
Подите сами.
Дон Гуан
Ну смотри ж, бездельник. (Статуе.) Я, командор, прошу тебя прийти К твоей вдове, где завтра буду я, И стать на стороже в дверях. Что? будешь?
Статуя кивает опять.
О боже!
Лепорелло
Что? я говорил...
Дон Гуан
Уйдем.
СЦЕНА IV
Комната Доны Анны.
Дон Гуан и Дона Анна.
Дона Анна
Я приняла вас, Дон Диего; только Боюсь, моя печальная беседа Скучна вам будет: бедная вдова, Все помню я свою потерю. Слезы С улыбкою мешаю, как апрель. Что ж вы молчите?
Дон Гуан
Наслаждаюсь молча, Глубоко мыслью быть наедине С прелестной Доной Анной. Здесь - не там, Не при гробнице мертвого счастливца - И вижу вас уже не на коленах Пред мраморным супругом.
Дона Анна
Дон Диего, Так вы ревнивы. - Муж мой и во гробе Вас мучит?
Дон Гуан
Я не должен ревновать. Он вами выбран был.
Дона Анна
Нет, мать моя Велела мне дать руку Дон Альвару, Мы были бедны, Дон Альвар богат.
Дон Гуан
Счастливец! он сокровища пустые Принес к ногам богини, вот за что Вкусил он райское блаженство! Если б Я прежде вас узнал, с каким восторгом Мой сан, мои богатства, все бы отдал, Все за единый благосклонный взгляд; Я был бы раб священной вашей воли, Все ваши прихоти я б изучал, Чтоб их предупреждать; чтоб ваша жизнь Была одним волшебством беспрерывным. Увы! - Судьба судила мне иное.
Дона Анна
Диего, перестаньте: я грешу, Вас слушая, - мне вас любить нельзя, Вдова должна и гробу быть верна. Когда бы знали вы, как Дон Альвар Меня любил! о, Дон Альвар уж верно Не принял бы к себе влюбленной дамы, Когда б он овдовел. - Он был бы верн Супружеской любви.
Дон Гуан
Не мучьте сердца Мне, Дона Анна, вечным поминаньем Супруга. Полно вам меня казнить, Хоть казнь я заслужил, быть может.
Дона Анна
Чем же? Вы узами не связаны святыми Ни с кем. - Не правда ль? Полюбив меня, Вы предо мной и перед небом правы.
Дон Гуан
Пред вами! Боже!
Дона Анна
Разве вы виновны Передо мной? Скажите, в чем же.
Дон Гуан
Нет! Нет, никогда.
Дона Анна
Диего, что такое? Вы предо мной не правы? в чем, скажите.
Дон Гуан
Нет! ни за что!
Дона Анна
Диего, это странно: Я вас прошу, я требую.
Дон Гуан
Нет, нет.
Дона Анна
А! Так-то вы моей послушны воле! А что сейчас вы говорили мне? Что вы б рабом моим желали быть. Я рассержусь, Диего: отвечайте, В чем предо мной виновны вы?
Дон Гуан
Не смею. Вы ненавидеть станете меня.
Дона Анна
Нет, нет. Я вас заранее прощаю, Но знать желаю...
Дон Гуан
Не желайте знать Ужасную, убийственную тайну.
Дона Анна
Ужасную! вы мучите меня. Я страх как любопытна - что такое? И как меня могли вы оскорбить? Я вас не знала - у меня врагов И нет и не было. Убийца мужа Один и есть.
Дон Гуан (про себя)
Идет к развязке дело! Скажите мне, несчастный Дон Гуан Вам незнаком?
Дона Анна
Нет, отроду его Я не видала.
Дон Гуан
Вы в душе к нему Питаете вражду?
Дона Анна
По долгу чести. Но вы отвлечь стараетесь меня От моего вопроса. Дон Диего - Я требую...
Дон Гуан
Что, если б Дон Гуана Вы встретили?
Дона Анна
Тогда бы я злодею Кинжал вонзила в сердце.
Дон Гуан
Дона Анна, Где твой кинжал? вот грудь моя.
Дона Анна
Диего! Что вы?
Дон Гуан
Я не Диего, я Гуан.
Дона Анна
О боже! нет, не может быть, не верю.
Дон Гуан
Я Дон Гуан.
Дона Анна
Неправда.
Дон Гуан
Я убил Супруга твоего; и не жалею О том - и нет раскаянья во мне.
Дона Анна
Что слышу я? Нет, нет, не может быть.
Дон Гуан
Я Дон Гуан, и я тебя люблю.
Дона Анна (падая)
Где я?.. где я? мне дурно, дурно.
Дон Гуан
Небо! Что с нею? что с тобою, Дона Анна? Встань, встань, проснись, опомнись: твой Диего, Твой раб у ног твоих.
Дона Анна
Оставь меня! (Слабо.) О, ты мне враг - ты отнял у меня Все, что я в жизни...
Дон Гуан
Милое созданье! Я всем готов удар мой искупить, У ног твоих жду только приказанья, Вели - умру; вели - дышать я буду Лишь для тебя...
Дона Анна
Так это Дон Гуан...
Дон Гуан
Не правда ли, он был описан вам Злодеем, извергом. - О Дона Анна, - Молва, быть может, не совсем неправа, На совести усталой много зла, Быть может, тяготеет. Так, разврата Я долго был покорный ученик, Но с той поры, как вас увидел я, Мне кажется, я весь переродился. Вас полюбя, люблю я добродетель И в первый раз смиренно перед ней Дрожащие колена преклоняю.
Дона Анна
О, Дон Гуан красноречив - я знаю, Слыхала я; он хитрый искуситель. Вы, говорят, безбожный развратитель, Вы сущий демон. Сколько бедных женщин Вы погубили?
Дон Гуан
Ни одной доныне Из них я не любил.
Дона Анна
И я поверю, Чтоб Дон Гуан влюбился в первый раз, Чтоб не искал во мне он жертвы новой!
Дон Гуан
Когда б я вас обманывать хотел, Признался ль я, сказал ли я то имя, Которого не можете вы слышать? Где ж видно тут обдуманность, коварство?
Дона Анна
Кто знает вас? - Но как могли прийти Сюда вы; здесь узнать могли бы вас, И ваша смерть была бы неизбежна.
Дон Гуан
Что значит смерть? за сладкий миг свиданья Безропотно отдам я жизнь.
Дона Анна
Но как же Отсюда выйти вам, неосторожный!
Дон Гуан (целуя ей руки)
И вы о жизни бедного Гуана Заботитесь! Так ненависти нет В душе твоей небесной, Дона Анна?
Дона Анна
Ах если б вас могла я ненавидеть! Однако ж надобно расстаться нам.
Дон Гуан
Когда ж опять увидимся?
Дона Анна
Не знаю. Когда-нибудь.
Дон Гуан
А завтра?
Дона Анна
Где же?
Дон Гуан
Здесь.
Дона Анна
О Дон Гуан, как сердцем я слаба.
Дон Гуан
В залог прощенья мирный поцелуй...
Дона Анна
Пора, поди.
Дон Гуан
Один, холодный, мирный...
Дона Анна
Какой ты неотвязчивый! на, вот он. Что там за стук?.. о скройся, Дон Гуан.
Дон Гуан
Прощай же, до свиданья, друг мой милый. (Уходит и вбегает опять.) А!..
Дона Анна
Что с тобой? A!..
Входит статуя командора.
Дона Анна падает.
Статуя
Я на зов явился.
Дон Гуан
О боже! Дона Анна!
Статуя
Брось ее, Все кончено. Дрожишь ты, Дон Гуан.
Дон Гуан
Я? нет. Я звал тебя и рад, что вижу.
Статуя
Дай руку.
Дон Гуан
Вот она... о, тяжело Пожатье каменной его десницы! Оставь меня, пусти - пусти мне руку... Я гибну - кончено - о Дона Анна!
Проваливаются.
ПИР ВО ВРЕМЯ ЧУМЫ (ИЗ ВИЛЬСОНОВОЙ ТРАГЕДИИ: THE CITY OF THE PLAGUE {1})
Улица. Накрытый стол. Несколько пирующих мужчин и женщин.
Молодой человек
Почтенный председатель! я напомню О человеке, очень нам знакомом, О том, чьи шутки, повести смешные, Ответы острые и замечанья, Столь едкие в их важности забавной, Застольную беседу оживляли И разгоняли мрак, который ныне Зараза, гостья наша, насылает На самые блестящие умы. Тому два дня наш общий хохот славил Его рассказы; невозможно быть, Чтоб мы в своем веселом пированье Забыли Джаксона! Его здесь кресла Стоят пустые, будто ожидая Весельчака - но он ушел уже В холодные подземные жилища... Хотя красноречивейший язык Не умолкал еще во прахе гроба; Но много нас еще живых, и нам Причины нет печалиться. Итак, Я предлагаю выпить в его память С веселым звоном рюмок, с восклицаньем, Как будто б был он жив.
Председатель
Он выбыл первый Из круга нашего. Пускай в молчаньe Мы выпьем в честь его.
Молодой человек
Да будет так!
Все пьют молча.
Председатель
Твой голос, милая, выводит звуки Родимых песен с диким совершенством; Спой, Мери, нам уныло и протяжно, Чтоб мы потом к веселью обратились Безумнее, как тот, кто от земли Был отлучен каким-нибудь виденьем.
Мери (поет)
Было время, процветала В мире наша сторона: В воскресение бывала Церковь божия полна; Наших деток в шумной школе Раздавались голоса, И сверкали в светлом поле Серп и быстрая коса.
Ныне церковь опустела; Школа глухо заперта; Нива праздно перезрела; Роща темная пуста; И селенье, как жилище Погорелое, стоит, - Тихо все. Oдно кладбище Не пустеет, не молчит.
Поминутно мертвых носят, И стенания живых Боязливо бога просят Упокоить души их! Поминутно места надо, И могилы меж собой, Как испуганное стадо, Жмутся тесной чередой!
Если ранняя могила Суждена моей весне - Ты, кого я так любила, Чья любовь отрада мне, - Я молю: не приближайся К телу Дженни ты своей, Уст умерших не касайся, Следуй издали за ней.
И потом оставь селенье! Уходи куда-нибудь, Где б ты мог души мученье Усладить и отдохнуть. И когда зараза минет, Посети мой бедный прах; А Эдмонда не покинет Дженни даже в небесах!
Председатель
Благодарим, задумчивая Мери, Благодарим за жалобную песню! В дни прежние чума такая ж, видно, Холмы и долы ваши посетила, И раздавались жалкие стенанья По берегам потоков и ручьев, Бегущих ныне весело и мирно Сквозь дикий рай твоей земли родной; И мрачный год, в который пало столько Отважных, добрых и прекрасных жертв, Едва оставил память о себе В какой-нибудь простой пастушьей песне, Унылой и приятной... Hет, ничто Так не печалит нас среди веселий, Как томный, сердцем повторенный звук!
Мери
О, если б никогда я не певала Вне хижины родителей моих! Они свою любили слушать Мери; Самой себе я, кажется, внимаю, Поющей у родимого порога. Мой голос слаще был в то время: он Был голосом невинности...
Луиза
Не в моде Теперь такие песни! Но все ж есть Еще простые души: рады таять От женских слез и слепо верят им. Она уверена, что взор слезливый Ее неотразим - а если б то же О смехе думала своем, то, верно, Все б улыбалась. Вальсингам хвалил Крикливых северных красавиц: вот Она и расстоналась. Ненавижу Волос шотландских этих желтизну.
Председатель
Послушайте: я слышу стук колес!
Едет телега, наполненная мертвыми телами. Негр управляет ею.
Ага! Луизе дурно; в ней, я думал, По языку судя, мужское сердце. Но так-то - нежного слабей жестокий, И страх живет в душе, страстьми томимой! Брось, Мери, ей воды в лицо. Ей лучше.
Мери
Сестра моей печали и позора, Приляг на грудь мою.
Луиза (приходя в чувство)
Ужасный демон Приснился мне: весь черный, белоглазый.... Он звал меня в свою тележку. В ней Лежали мертвые - и лепетали Ужасную, неведомую речь.... Скажите мне: во сне ли это было? Проехала ль телега?
Молодой человек
Ну, Луиза, Развеселись - хоть улица вся наша Безмолвное убежище от смерти, Приют пиров, ничем невозмутимых, Но знаешь, эта черная телега Имеет право всюду разъезжать. Мы пропускать ее должны! Послушай, Ты, Вальсингам: для пресеченья споров И следствий женских обмороков спой Нам песню, вольную, живую песню, Не грустию шотландской вдохновенну, А буйную, вакхическую песнь, Рожденную за чашею кипящей.
Председатель
Такой не знаю, но спою вам гимн Я в честь чумы, - я написал его Прошедшей ночью, как расстались мы. Мне странная нашла охота к рифмам Впервые в жизни! Слушайте ж меня: Охриплый голос мой приличен песне.
Многие
Гимн в честь чумы! послушаем его! Гимн в честь чумы! прекрасно! bravo! bravo!
Председатель (поет)
Когда могущая Зима, Как бодрый вождь, ведет сама На нас косматые дружины Своих морозов и снегов, - Навстречу ей трещат камины, И весел зимний жар пиров.
* Царица грозная, Чума Теперь идет на нас сама И льстится жатвою богатой; И к нам в окошко день и ночь Стучит могильною лопатой.... Что делать нам? и чем помочь?
* Как от проказницы Зимы, Запремся также от Чумы! Зажжем огни, нальем бокалы, Утопим весело умы И, заварив пиры да балы, Восславим царствие Чумы.
* Есть упоение в бою, И бездны мрачной на краю, И в разъяренном океане, Средь грозных волн и бурной тьмы, И в аравийском урагане, И в дуновении Чумы.
* Все, все, что гибелью грозит, Для сердца смертного таит Неизъяснимы наслажденья - Бессмертья, может быть, залог! И счастлив тот, кто средь волненья Их обретать и ведать мог.
* Итак, - хвала тебе, Чума, Нам не страшна могилы тьма, Нас не смутит твое призванье! Бокалы пеним дружно мы И девы-розы пьем дыханье, - Быть может... полное Чумы!
Входит старый священник.
Священник
Безбожный пир, безбожные безумцы! Вы пиршеством и песнями разврата Ругаетесь над мрачной тишиной, Повсюду смертию распространенной! Средь ужаса плачевных похорон, Средь бледных лиц молюсь я на кладбище, А ваши ненавистные восторги Смущают тишину гробов - и землю Над мертвыми телами потрясают! Когда бы стариков и жен моленья Не освятили общей, смертной ямы, - Подумать мог бы я, что нынче бесы Погибший дух безбожника терзают И в тьму кромешную тащат со смехом.
Несколько голосов
Он мастерски об аде говорит! Ступай, старик! ступай своей дорогой!
Священник
Я заклинаю вас святою кровью Спасителя, распятого за нас: Прервите пир чудовищный, когда Желаете вы встретить в небесах Утраченных возлюбленные души. Ступайте по своим домам!
Председатель
Дома У нас печальны - юность любит радость.
Священник
Ты ль это, Вальсингам? ты ль самый тот, Кто три тому недели, на коленях, Труп матери, рыдая, обнимал И с воплем бился над ее могилой? Иль думаешь, она теперь не плачет, Не плачет горько в самых небесах, Взирая на пирующего сына, В пиру разврата, слыша голос твой, Поющий бешеные песни, между Мольбы святой и тяжких воздыханий? Ступай за мной!
|