Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Примечания. 1. Цитата из фильма «Desperado»






1. Цитата из фильма «Desperado». (Здесь и далее прим. пер.)

 

Курорт в Шотландии.

 

3. Речь идет о сестрах Олсен, Мэри-Кейт и Эшли. Их еще обзывают Волосатой Кейт и Оборванка Эшли, за то, что они часто носят мех. Особенно отличается странным поведением Кейт.

4. Таинственная прогулка (фр.).

5. TTFN - Та ta for now (Ну давай, пока!) - аббре-виатура из интернет-чатов. См. также «Джорджиаль-ные словечки»

6. Прошу прощения. Я из Франции. Я не говорю по-английски. Вы говорите по-французски? (фр.).

7. Помогите, месье (фр.).

8. Клингоны (англ. Klingons) - вымышленная инопла-нетная цивилизация гуманоидов-воинов из фантасти-ческого телесериала «Звездный путь».

9. Персонаж из игры «Фантасмагория» (готика и стра-шилка).

0. Радио «40 лучших песен».

1. Вечнозеленый кустарник; в Англии используется как традиционное украшение дома на Рождество.

 

Популярная британская телеведущая.

 

3. Черт возьми и тра-та-та, толстый дядька застрял в стеклянном домике (фр.).

4. Эстер Рантцен - председатель благотворитель-1ино фонда «Child Line».

5. Американская поп-группа, исполнявшая музыку в стиле «мотаун-саунд» (соул). В 1966 году записали свою шедевральную симфонию «Reach Out I'll be there» («Протяни руку, и я там буду» (букв. пер. с англ.), ставшую хитом.

6. Шимми (от англ. simmy - рубашка) - танец, сходный с фокстротом. Название связано с характерным движением танцоров, словно пытающихся стряхнуть с плеч рубашки.

7. Небольшой архипелаг в 45 км от графства Корнуолл, И которому административно и относится.

8. Английская рок-группа, созданная в 1981 году.

9. Книга английской писательницы Энид Блайтон (1897-1968) «The magic faraway tree».

20. Ассамблея - аналог нашей школьной линейки.

2. Алистер Кроули (1875-1947), уроженец Англии, один из наиболее известных мистиков и магов 20 века.

22. Речевка английских болельщиков, которая по-английски звучит как «Who ate all the pies?»

23. Книга американской писательницы Луизы Мэй Олкотг (1832-1888).

24. Герой мультипликационного сериала «Симпсоны».

Песня Джессики Рай.

26. Находится в г. Брайтон.

27. Малютка Тим - мальчик-калека из святочного рассказа «Рождественская песнь в прозе» Чарлза Дик-кенса. Джорджи подражает молитве, которую в одном из эпизодов произносит Малютка Тим.

28. Ирландская поп-группа (бой-бенд) 1990-х.

29. Дэнис Ван Оутен (род. в 1974 г.) - английская те-леведущая и актриса голландского происхождения.

30. Вик Ривз и Боб Мортимер (оба род. в 1959 г.) - английский комический дуэт, ведущие многих телевизионных шоу.

31. Комический сериал телеканала ВВС «Dad's Army» (1969-1977).

32. Известные английские комики, которые вели на телевидении свое шоу с 1968 по 1978 годы.

 

33. Хорошего вам вечера! (фр.)

 

34. Британская рок-группа, одна из лидеров глэм-рока начала 1970-х.

 






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.