Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Ближе к вечеру






 

— Странно, в этом кольце какие-то жи­вые организмы, — воскликнул Мур, разгля­дывая в лупу принесенный срез дерева. — Типа маленького жучка... Чушь какая-то!

— Почему чушь, разве жучки не мо­гут жить в дереве? — удивленно спросила Скалли.

Малдер взял лупу у Мура и навел на кусок дерева, лежащий на чистом листе бу­маги. Его взору предстало огромное коли­чество маленьких жучков, копошащихся в пористом дереве. Жучки очень напоминали по внешнему виду обычных вшей, только были почти прозрачными и странного зеле­новатого цвета, они словно испускали сия­ние, подобно светлякам, при свете практи­чески не заметное.

— Паразиты нападают на деревья раз­ными способами, но их никогда не нахо­дят в одном-единственном годовом коль­це, — ответил Мур на вопрос Скалли. — Ну там... на листьях, корнях... на новых побегах или плодах.

— Может быть, эти насекомые питают­ся сухим деревом? — предположил Малдер. — Правда, я таких раньше никогда не видел и даже не слышал о подобном.

Заинтригованная, Скалли взяла у него из рук лупу и подвинула к себе лист бумаги с куском вековой древесины.

— А могло так случиться, что они жи­вут в этом дереве сотни лет? — спросил Малдер.

— Я не понимаю — как, — ответил егерь. — Ведь эти центральные кольца пол­ностью омертвели, а животным нужна вода для выживания.

— Кажется, в порах дерева жили личин­ки, — разглядывая жучков, сказала Скал­ли. — Может, спилив это дерево, лесорубы пробудили их к жизни после многовековой спячки?

— Да, но могли ли такие крошки со­здать кокон, в котором мы нашли лесо­руба?

— Почти сразу после того, как спилили то дерево, самое большее через несколько дней, исчез первый лесоруб, — подал голос Спинни. Он сидел на табурете, прислонив­шись спиной к стене, и, казалось, дремал. На самом деле он внимательно прислуши­вался к разговору. — На следующий день пропали еще двое. Тот случай, о котором я рассказал, произошел еще через день.

— То есть вы думаете, что именно эти маленькие жучки убивают людей? — спро­сила Скалли.

— Может, как вы сами предположили, они были в спячке сотни лет. Может быть, лесорубы их разбудили. На свою голову.

Мур вздохнул, встал и направился к сво­ему рюкзаку.

— Ладно, давайте обедать, — сказал он, доставая из рюкзака хлеб, круг колбасы и консервы. — Если нам не удастся завтра найти тягач, придется дожидаться спасате­лей. Надеюсь, Хамфрис сообщит Мартину о нашем положении и машина придет за­втра, в крайнем случае — послезавтра. Это мы узнаем, когда Стив вернется.

Спинни хотел что-то сказать, но про­молчал.

Они поели — быстро и молча. Мур вол­новался за Хамфриса, но не желал об­суждать эту тему. Малдер, думая о чем-то своем, ел, уставившись в точку где-то за окном, словно здесь присутствовала лишь его оболочка, принимающая пищу для поддержания сил — без вкуса, без ра­дости, — а дух витал далеко-далеко от­сюда.

Скалли первой закончила трапезу. От нечего делать она снова взялась за лупу.

— Странно, — сказала она вдруг. — Эти жуки больше не движутся. Либо они умерли, либо впали в спячку.

— Это от света, — пояснил Спинни. — Я же говорил, что по какой-то непонятной причине им не нравится свет.

— Действительно странно, — поддер­жал разговор Мур, чтобы отвлечься от своих тягостных дум. — Насекомые обыч­но наоборот тянутся к свету.

— Очевидно, эти жуки не относятся к раз­ряду обычных, — пожал плечами Малдер.

— Это еще мягко сказано! — восклик­нул Спинни.

Мур в очередной раз обеспокоенно по­смотрел на часы, потом в окно. До темно­ты оставалось еще довольно много време­ни. Он чувствовал усталость — всю ночь вел машину, потом пришлось предпринять вынужденную прогулку, а поспал всего не­сколько часов. Но он знал, что все равно сейчас заснуть не сможет.

— Скалли, а что ты вообще знаешь о насекомых? — спросил Малдер.

— Только то, что преподавали на курсе биологии университета. Помню, что насе­комые — основа нашей экологической сис­темы. Что их огромное множество разно­видностей — от крошечных, почти невиди­мых, до огромных пауков... И количество их очень велико, около двухсот миллионов особей на каждого жителя планеты.

— Насекомые существуют на земле уже очень давно, не так ли? — задумчиво спро­сил Малдер.

— Да, лет этак шестьсот миллионов при­мерно.

— Они даже старше динозавров.

— К чему ты это говоришь?

— А дереву сколько лет? Шестьсот-семьсот примерно? — Малдер посмотрел на Мура.

— Да, — ответил егерь. — Около семи­сот.

— И эти кольца отражают историю кли­матических изменений. Надо полагать, что в этом году произошло некое событие, в результате которого и появилось странное кольцо.

— Ну, и что это за событие, по-твое­му? — поинтересовалась Скалли.

— Например, вулканическое изверже­ние.

— Очень даже может быть, — согласил­ся Мур.

— Вся эта горная цепь — от самого Оре­гона до северных границ Вашингтона — ис­ключительно активна. Скалли, помнишь из­вержение вулкана Святой Елены?

— Да, — кивнула Скалли. — Но к чему ты клонишь?

— После извержения вулкана Святой Елены остаточная радиация вызвала очень странные мутации. Ты помнишь озеро, где нашли амебу, — он растопырил пальцы на обеих руках, показывая примерные размеры

чудовища, - которая высасывала из челове­ка мозги? Буквально.

- Мозгососущая амеба? — удивилась

Скалли. — Впервые слышу.

- Это озеро Спирн. - уточнил Мур. -Я читал об этом в газетах, и даже по теле­визору показывали.

- Подобных случаев удивительных му­таций зафиксировано довольно много, -

продолжил Малдер.

- Но амеба - одноклеточный орга­низм, - возразила Скалли. - Одна особь может претерпеть мутацию, но насекомые... целый новый вид мутантов... Это мутация длилась бы долгие годы.

— Может быть, то, что мы видим, вовсе не мутация? Что, если в старом кольце ве­кового дерева сохранились личинки древне­го насекомого? Вернее, зародыши древних насекомых, которые вышли на землю во время извержения вулкана, проникли в сис­тему дерева и отложили там яйца? Древние яйца древнего насекомого, которому, может быть, сотни миллионов лет.

— До тех пор, пока дерево не спилили 1 дровосеки, эти зародыши лежали в спячке, | ^^7 — закончил за Малдера Спинни. Он | встал и стал вышагивать по комнате. — Да было бы весьма поэтично думать о подобной

справедливости: природа мстит тем, кто ее уничтожает, — провозгласил экотеррорист. Он подошел к двери, открыл ее и вышел на улицу.

Мур посмотрел, как за ним закрылась дверь, взглянул на часы, вздохнул и обер­нулся к Скалли:

— Дайте я еще понаблюдаю этих жуч­ков.

Дуг Спинни, стоя у закрытой двери, вни­мательно прислушивался к происходящему за ней; наконец решился и быстрым шагом направился к ближайшему автомобилю, на котором, как он знал, приехали спасатели, разделившие печальную участь лесорубов.

Капот был поднят, Спинни взглянул на мотор, попробовал пальцами гайки на клем­мах аккумулятора — без гаечного ключа от­крутить невозможно.

Он быстро прошел в автобус, дверь ко­торого была распахнута настежь, забрался в него и поднял водительское кресло. Ре­зультатом его поисков был лишь старый промасленный и грязный, но довольно объ­емистый рюкзак. Спинни подергал лямки и, удовлетворенный, высыпал из него му­сор прямо на пол. Закинув пустой рюкзак на плечо, он вышел из автобуса, прошел

под навес, заглянул в багажники обоих ав­томобилей и отправился за угол, где, как он знал, находился генератор.

Он не ошибся в своих ожиданиях — фут­ляр с набором гаечных ключей лежал там. Хамфрис забыл положить их на место после ремонта. Спинни выбрал подходящий ключ и положил его в карман. Полюбовался но­вой проводкой, но портить не стал — об­стоятельства резко изменились. Террорист никого уже не хотел гнать отсюда, а ли­шить временных обитателей дома электри­чества, то есть света, — значило обречь всех на жуткую смерть.

Он попробовал на вес одну канистру — она оказалась совсем пустой. Убедившись, что вторая канистра полна бензина — он отвинтил крышку и понюхал, даже, обмак­нув палец, попробовал на язык, — Спинни подхватил ее и направился к автомобилю.

Проходя мимо двери, он вновь прислу­шался — оттуда доносились спокойные го­лоса, слов было не разобрать.

Он склонился над аккумулятором и при­мерил ключ — глазомер его не подвел. Пришлось приложить некоторое усилие, чтобы приржавевшая от трехдневной дав­ности дождя гайка стронулась с места. Вто­рая пошла легче.

Отсоединив провода, он взялся за акку­мулятор обеими руками.

— Куда это ты собрался? — раздался у него за спиной спокойный голос.

Спинни вздрогнул, словно его застали на месте преступления, и резко повернулся.

Перед ним стоял Малдер, в его руках был нацеленный на Спинни пистолет.

Спинни облегченно вздохнул, узнав спе­циального агента и заметив, что дверь в строение плотно закрыта.

— Мне кажется, Спинни, ты собира­ешься похитить машину и удрать отсюда. Я прав?

— Нет, — покачал головой экотеррорист. — Машину при всем моем желании не похитишь, шины-то проколоты и в бен­зине — сахар.

— Но ты собирался украсть аккумуля­тор. Или у тебя просто руки чешутся и тебе обязательно надо что-то отвинчивать и ло­мать? Без этого не можешь? — в голосе Малдера слышалась неприкрытая издевка.

Спинни какое-то время размышлял, на­сколько он может быть откровенен с этим столичным федералом, затем решился.

— Мне надо засветло добраться до ста­рого лагеря, — сказал он, стараясь не от­водить взгляд от проницательных зеленых

глаз Малдера. — К своим друзьям. У них бензина в генераторе на полчаса, на час максимум. И нет еды. Они умрут, если я туда не приду. Стивен сломал ногу, он не может ходить, я просто обязан спасти его.

— Чего ж ты украдкой собираешься ухо­дить?

— Этот егерь... Он никогда бы мне не поверил. Тем более Хамфрис настроил его против меня. Он не даст мне уйти. Но я не собираюсь бежать,.если меня есть за что судить — я отвечу. Перед судом. Но Мур бы все равно не поверил моим словам, даже самым правдивым.

— Наверное, у него есть на то причи­ны? — усмехнулся Малдер. — Я тоже тебе не верю.

— Я вам сейчас все объясню. Вы же пре­красно понимаете, что нам надо спасаться, бежать отсюда. Всем. И вам, и мне, и моим друзьям, Я не верю, что этот охранник из фирмы вернется. И тягач вы можете не най­ти. В старом лагере стоит исправный джип с полным баком топлива. К сожалению, на нем установлен дизельный движок, и топ­ливо не подходит к генератору. Но у джи­па полностью сел аккумулятор. Я сейчас возьму этот аккумулятор, — он кивнул в сторону обнаженного мотора, — и канистру бензина, доберусь туда до темноты, ночь проведу там и утром на джипе вместе с друзьями вернусь за вами. Будет немного тесновато, зато спасемся все.

— Хамфрис говорил, что старый лагерь расположен в сорока километрах отсюда. До полной темноты осталось чуть больше четырех часов. Ты не успеешь дойти. Как же это согласуется с твоими словами, что ночью в лесу — верная смерть. Нестыковочка получается, а?

Спинни нервно сглотнул. Ему жизненно важно, чтобы ему поверили, а Малдер при­дирается ко всяким пустякам. Причем вре­мя уходит.

— Сорок километров — это по дороге, которая огибает большой овраг и делает здоровенный крюк, да еще петляет немало. Я знаю тропу... мы со Стивом ее нашли... Я сегодня шел по ней — от силы километ­ров десять-двенадцать. Даже с аккумулято­ром за плечами и корзиной в руках я дой­ду. А если вдруг сломаю ногу и погибну... Тогда погибнут и мои друзья. А я, если не пойду туда, все равно не смогу жить, зная, что их смерть на моей совести.

— А смерть лесорубов не на твоей со­вести? Ведь если бы вы не испортили оборудование, они бы, пусть не все, но боль­шинство, сумели бы спастись.

— 'Я не хотел их смерти. И не я спилил то дерево, выпустив джина из бутылки. Но если я не пойду сейчас, мои друзья погиб­нут. И тут уж — точно по моей вине. Я даю вам честное слово, что вернусь утром на джипе. А если не вернусь... Значит, меня не будет в живых. Прошу вас поверить мне, никаких других гарантий дать не могу.

Специальный агент ФБР должен уметь принимать самостоятельные решения. Малдер умел. Он убрал оружие.

— Делать нечего, приходится поверить тебе на слово, — сказал он, повернулся и вошел в дом.

Когда в голове сумбур, лучше всего най­ти работу рукам.

Малдер прошел в кабинет старшего бри­гады лесорубов и занялся починкой ра­ции — чтобы хоть чем-нибудь заняться. Пы­ли в древнем приборе было видимо-неви­димо, но вроде все основные детали были целы. Во всяком случае, Малдеру остава­лось лишь уповать на это, поскольку заме­нить неисправные все равно было нечем.

Наконец, когда он сделал все что мог, он вышел на улицу и запустил генератор.

Вернувшись, дунул через левое плечо и включил аппарат.

— Работает, да? — спросила Скалли, уже давно с неподдельным интересом на­блюдавшая за действиями напарника.

— Вроде все нормально, — вздохнул Малдер, — но в наушниках полная тиши­на. Возможно, приемник неисправен.

— А передающая часть работает? Мо­жет, попробуешь что-нибудь передать?

— Попытка не пытка, — согласился Малдер и поднес микрофон ко рту: — Вы­зываем помощь! Вызываем помощь! Всем, кто нас сейчас слышит! Вызываем помощь! Говорит специальный агент Малдер, Феде­ральное Бюро Расследований. Мы попали в чрезвычайно опасную ситуацию, необхо­дима срочная эвакуация. Возможно, при­дется установить карантин. Наши коорди­наты...

Он щелкнул пальцами, и Скалли броси­лась к другому столу за картой. Быстро положила ее перед Малдером.

Они оба бегали по карте местности гла­зами в поисках искомого, как вдруг ровное урчание двигателя генератора сменилось су­дорожным кашлем и прекратилось вовсе.

— Что еще за черт?! — воскликнул Малдер вставая. — Подожди меня здесь.

Он быстро миновал столовую, вышел на улицу и свернул за угол. У генератора сто­ял Ларри Мур, держа в руках футляр с га­ечными ключами и ведро, в котором Хамфрис промывал детали.

— Что случилось с генератором? — спро­сил Малдер.

— Ничего, — ответил Мур. ~ Я его вы­ключил.

— Давай заведем двигатель снова. Я, кажется, починил рацию и хочу сообщить кому удастся о нашем бедственном положе­нии.

— Ты случайно не знаешь, куда делась полная канистра бензина? — уставился на федерального агента Мур. — И что-то Спинни я давно не видел.

— Да, - подтвердил Малдер. - Ее за­брал Спинни. Он взял аккумулятор для джипа и бензин для генератора и отправил­ся в старый лагерь выручать своих друзей.

— Да? — саркастически переспросил Мур. — И он, наверное, дал слово чести, что завтра будет здесь на исправном джипе?

— Вы правы, — стараясь сохранять спо­койствие, ответил Малдер. — Он дал мне честное слово, иначе я бы его не отпустил.

— А тебе не кажется, что человек, чест­ному слову которого ты поверил, совсем недавно занимался диверсиями и скрывает­ся от властей. Возможно именно он всадил пулю двадцать второго калибра в лобовое стекло моего автомобиля.

— Бывают ситуацию, когда необходимо верить людям. Я не видел другого выхода.

— Другой выход есть всегда. Вернется с рацией Стив, и мы вызовем помощь. Или завтра найдем на дальнем участке тягач и выберемся отсюда, а потом этими жучками пусть занимаются специалисты.

— Так ничто и сейчас не мешает сбыться вашим прогнозам, — возразил было Малдер.

— Да? — снова иронично вздернул брови Мур. — Для этого необходимо пе­режить ночь, а, по словам вашего друж­ка, эти твари боятся лишь света. Я не го­ворю о том, что во всем поселке осталась всего одна неперегоревшая лампочка, а в генераторе едва четверть бака топлива. А вы отпускаете этого экотеррориста с пол­ной канистрой к его дружкам, которые та­кие же преступники, как и он сам. По ва­шей милости у нас стало одним шансом меньше.

— А может быть, на один шанс боль­ше? — спросила подошедшая Скалли, при­влеченная громким спором и слышавшая лишь последние слова егеря. — О чем вы спорите?

— Ваш напарник отдал Спинни послед­ний оставшийся бензин, — гневно объяс­нил ей Мур. — В генераторе всего четверть бака, а может и меньше.

— А в автобусе или автомобилях есть бензин? — спросила Скалли.

— Нет, — мрачно ответил Малдер. — Либо баки проткнуты, либо там полно сахара.

— Вы доверились человеку, который вполне может плюнуть на свое слово и не вернуться за нами! — обвинил Мур.

— Нам надо по рации передать «SOS», — сказала Скалли. — Вдруг нас кто-то услы­шит?

— Каждая капля топлива, которую мы истратим, будет засчитана нам сегодня ночью. Вот будет весело, если из-за этой вашей передачи генератор заглохнет часа в два ночи!

Малдеру оставалось только кивнуть в знак согласия и удалиться. Он прошел в кабинет старшего бригады, Скалли просле­довала за ним.

Призрак уселся за стол и, закрыв лицо ру­ками, погрузился в свой невеселые мысли. Скалли заперла дверь и прислонилась спи­ной к косяку, не сводя с напарника глаз. — Малдер... — наконец решилась она нарушить молчание, но тот поднял голову и сказал:

— Слушай, Скалли, что сделано — то сделано, обратно не воротишь. Когда сго­рела конюшня, по лошадям не плачут. Не нужно было отпускать его, но раз уж я отпустил, давай не будем вспоминать об этом, договорились?

— Ладно. Ну и что ты теперь предлага­ешь делать?

— Сам не знаю. Что-нибудь придумаем. В любом случае сейчас остается лишь од­но — ждать. Ждать Хамфриса с рацией, ждать помощи, если нас кто-нибудь слы­шал, ждать завтрашнего дня в надежде найти тягач. Ждать утром Спинни на джи­пе, в конце концов!

— Ждать сложа руки? Мне кажется, мы с тобой уже прекрасно представляем, что здесь произошло с лесорубами и что случилось с бригадой в тысяча девятьсот тридцать шестом году.

Малдер встал.

— Мы пока нашли всего один кокон, — возразил он, чтобы хоть что-то сказать. — Рано делать выводы...

— Лес очень большой. Да мы и не ис­кали толком. Малдер, посмотри правде в глаза. Мы здесь можем умереть! Если нам повезет, наши тела найдут в коконе высоко на дереве. А если не повезет, нас могут вообще не найти. А ты предлагаешь сидеть и ждать. Ждать чего — смерти?

~ Да, Скалли, ты права, — вздохнул Малдер. ~ Но если тебе здесь надоело, то взмахни волшебной палочкой и перенесись во мгновение ока в свою квартиру в Ва­шингтоне!

Он подошел к окну и уставился на чер­ную стену леса.

Скалли прошла к столу и, сев на табу­рет, стала наблюдать за напарником.

Малдер долго стоял безмолвно, скрестив руки за спиной. Наконец он вышел из оце­пенения и с интересом подергал оконные рамы, проверяя, насколько плотно они при­крыты.

- Что ты хочешь делать? — с интересом и надеждой спросила Скалли, до этого не ре­шавшаяся нарушить тягостное молчание.

- Заткнуть все щели, — объяснил он. — Если уж придется здесь ночевать, то надо предпринять все усилия, чтобы не пустить сюда этих жуков. Воспользуемся одеялами и занавесим окна.

- Ты хочешь заделать все щели в до­ме? — удивленно спросила она.

Он посмотрел на нее, размышляя. — Нет, — наконец сказал он, — мы не успеем. Да и к тому же, как сказал Мур, в лагере осталась всего одна неперегорев­шая лампа. — Он быстро окинул взглядом кабинет. — Да, в таком случае ночевать лучше всего здесь. Перенесем сюда три кровати, столы выставим. Да, это дейст­вительно оптимальный вариант. Пойдем найдем Мура и обсудим с ним это предло­жение.

 






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.