Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






День первый. — Кажется, подъезжаем к тому, что нам нужно, — сказал Малдер, вглядываясь впе­ред на дорогу






 

— Кажется, подъезжаем к тому, что нам нужно, — сказал Малдер, вглядываясь впе­ред на дорогу. Он сидел за рулем удобной небольшой машины, которую предоставили им коллеги в Сиэтле. — Скорее всего,, то здание и есть егерский пост.

— А что тут может быть еще? Конечно, это он, — согласилась Скалли и посмотрела на часы. — Странно, дома уже ночь, а здесь еще даже не темнеет.

— Еще бы, считай, на запад через всю страну перелетели. Ну и как, нравится тебе прогулка?

— Пока не очень, есть хочется. Да и от долгого сидения — сперва в самолете, а потом в этом автомобиле — тело затекло.

— На тебя не угодишь, — усмехнулся Малдер.

Услышав шум подъезжающей машины, из деревянного строения вышли двое муж­чин, один держал в руках винтовку.

Малдер остановил машину, заглушил мотор и взял с заднего сиденья дорожную сумку.

— Пошли, Скалли. Похоже, они ждут нас.

Он захлопнул дверцу автомобиля и от­правился к крыльцу.

— Вы из ФБР? — спросил тот, что был без ружья.

— Да, по поводу нас вам должны бы­ли позвонить. Я специальный агент Фоке Малдер, это мой напарник Дэйна Скалли.

Он достал из кармана удостоверение и предъявил мужчине.

— Ларри Мур, Федеральная егерская служба, — представился тот, после того как внимательно изучил документы.

— Мартин Гарриман, — мрачно назвал свое имя второй, с ружьем. Ему явно хоте­лось самому заглянуть в удостоверения гос­тей, но повторная проверка выглядела бы демонстрацией недоверия к товарищу.

— Заходите в дом, мы вас накормим с дороги, — предложил Мур. — Я как раз со­бирался сегодня отправиться в лагерь ле­сорубов, но сообщили, что приедете вы, и я решил дождаться. К тому же с нами ре­шил поехать и Стив Хамфрис из компании «Шиф и Ламбер». Он звонил мне несколь­ко часов назад, должен, подъехать с минуты на минуту. Тогда сразу и отправимся.

— На ночь глядя? — спросила Скалли.

— А зачем терять время? — улыбнулся Мур. — Машину поведу я, дорога знакомая, ехать ночью — не привыкать. Путь не близ­кий — как раз к рассвету доберемся. Вы прекрасно отдохнете в машине. Здесь боль­ше шестисот километров. Если же отправ­ляться утром, то лишь к вечеру доберемся. Значит, день потерян.

Малдер улыбнулся Скалли, та закатила глаза вверх, но ничего не сказала, посколь­ку Мур был прав.

Егери накормили гостей, вопреки ожида­ниям Скалли, не добытой в лесу дичью, а тривиальной пиццей, разогретой в микро­волновой печи — словно и не в глухом ле­су находились, а в центре цивилизованного мира; даже телевизор работал вполне при­стойно.

— Поедем на моем грузовичке, — сооб­щил Мур. — Мы втроем и Хамфрис. Мар­тин останется здесь сторожить крепость. В случае чего мы сообщим ему по рации, а он свяжется с отрядом.

— У нас своя машина, — сказал Малдер, — мы поедем вслед за вами. Мур улыбнулся:

— Во-первых, как я понял, вы только сегодня прилетели и сразу сели в машину, чтобы отправиться сюда. Так что вам луч­ше будет отдохнуть, хотя бы и на заднем сиденье. Во-вторых, дороги у нас, мягко говоря, не для вашей машины. Если пой­дет дождь, вы завязнете почти мгновенно. Лучше уж на моем грузовике, он словно специально создан для наших лесов.

За окном послышался шум подъезжаю­щего автомобиля.

— Вот и.Хамфрис, — сообщил егерь. — Не будем терять времени, берите ваши рюкзаки и кладите их в кузов. Поехали. Мартин, проводи нас.

Но угрюмый напарник и без этого рас­поряжения уже шел к выходу, держа в ру­ках ружье. За весь ужин он едва сказал одну-две фразы. Его недовольное лицо, в отличие от открытой и симпатичной физио­номии Мура, очень не понравилось Скал-ли, и она в душе радовалась, что Гарриман останется здесь.

Они вышли из дома. Подъехавшая ма­шина остановилась поодаль. Не дожидаясь водителя, Мур и федералы направились прямо к грузовичку, на бортах которого было множество царапин и вмятин от уда­ров.

— Похоже, дороги здесь действительно отличаются от привычных трасс, — замети­ла Скалли.

— Да уж, отличаются, — усмехнулся егерь.

— А что это у вас на ветровом стек­ле? — удивленно спросила молодая жен­щина. — Камень попал, или это дырка от пули?

— От пули двадцать второго калибра, — спокойно ответил егерь, открывая, ключом дверцу кабины.

— В вас кто-то стрелял? — поинтересо­вался Малдер тоном, каким спрашивают о здоровье случайно встреченного знакомого.

— Ну, — насмешливо ответил Мур, — метили-то, наверное, в какую-нибудь птицу, а случайно попали в проезжающую мимо машину с эмблемой Федеральной егерской службы на борту. Хотя двадцать вторым ка­либром здесь особо дичи не набьешь.

— За исключением «пятниц», — доба­вил молчаливый Гарриман.

— Каких еще пятниц? -- не поняла Скалли.

— Ну, федеральных егерей, — пояснил Мур. — Местные жители называют нас «пят­ницами».

— Так стрелял кто-то из них? — спро­сил Малдер.

— Знаете что, — вздохнул Мур, — я бу­ду с вами откровенен. Я не против «зеле­ных» террористов. Я точно так же люб­лю леса и окружающую среду, поэтому и работаю здесь. А вот их методы действи­тельно заслуживают всяческого порицания.

— Вы полагаете, — спросила Скалли, — что они способны зайти настолько далеко, чтобы убить человека?

— На словах они утверждают, что че­ловек —.часть окружающей природы. Но пропали тридцать лесорубов, каждый из которых великолепно знает, как выжить в экстремальных ситуациях, и не растерялся бы, окажись один без припасов и оружия в глухом лесу. О чем-то это говорит, не правда ли?

— Извините, что опоздал, — подошел к стоявшим у грузовичка Стив Хамфрис.

Малдер и Скалли повернулись, чтобы рассмотреть своего будущего спутника. Был он уже не молод, седина пробивалась не только в густой шевелюре, но и в ухо­женных усах. По всему было видно, что этот человек большую часть жизни провел в лесах и знает, сколь многое зависит от быстро принятого решения, выдержки и смелости, что он привык доверять только себе и полагаться на самого себя. На плече висел компактный рюкзачок с самым необ­ходимым, в правой руке он держал зачех­ленное ружье, в левой — какую-то короб­ку, в каких обычно продают листовой чай. Коробку он сразу протянул Гарриману, а рюкзак бросил в кузов грузовичка.

— Я заезжал к жене Боба Перкинса, это один из наших пропавших дровосеков, — объяснил он причину задержки. — Хотел выяснить, не появились ли новые сведе­ния — вдруг Перкинс объявился. Ни сле­да — все тридцать один человек и трое спа­сателей как в воду канули.

— Может, не следует вам все-таки ехать, — без особой надежды сказал Гар-риман. По всей видимости, он не надеялся, что к нему прислушаются, потому как уже проиграл в споре с напарником и все было решено. — По-моему, надо вызвать грузо­вик с солдатами, и пусть они этих чертовых экошников вылавливают, как взбесивших­ся псов.

— А это у меня на что? — многозначи­тельно махнул ружьем Хамфрис и посмот­рел на Малдера и его спутницу. — Вы же из ФБР? — Он протянул руку Малдеру для приветствия: — Стив Хамфрис, гла­ва охранной службы лесозаготовительной компании «Шиф и Ламбер».

— Специальный агент Фоке Малдер, — пожал протянутую руку тот.

— Дэйна Скалли.

— Вы тоже, надеюсь, вооружены?

Малдер кивнул.

— Не беспокойся, Мартин, — улыбнул­ся Хамфрис Гарриману. — Мы найдем, что сказать этим псам. Ладно, — он открыл дверцу грузовичка, — не будем терять вре­мени, до рассвета надо добраться до ла­геря. Оставайся на связи, Мартин. — Он улыбнулся новым знакомым. — У нас впе­реди еще много часов дороги, успеем по­знакомиться как следует.

— Садитесь на заднее сиденье, — пред­ложил Мур федералам. — Сейчас я возьму свой рюкзак и поедем.

Оба егеря направились к дому.

— Тебе не кажется, — спросила Скалли у Малдера, — что мы попали.в самый раз­гар войны?

Вскоре Мур вернулся, уселся на води­тельское место, завел мотор и тронул ма­шину с места.

На пороге дома, провожая их взглядом, стоял Гарриман. Он даже не помахал им рукой на прощанье, словно верил, что это плохая примета. Просто стоял и глядел им вслед, держа в руках винтовку.

— Почему лагерь лесорубов располо­жен так далеко в лесу? — спросила Скал­ли, когда егерский дом скрылся из виду и по обеим сторонам дороги, словно стены высокого забора, встал лес; между ствола­ми почти не было просветов.

— Потому что там — деревья, — отве­тил Хамфрис.

— Шутите? А это что, — она кивнула в окно, — не деревья, по-вашему?

Хамфрис хотел было съязвить, но потом вспомнил, с кем свела его судьба, и терпе­ливо объяснил:

— Это национальный парк. Заповед­ник. Комиссия по окружающей среде опре­делила близлежащие леса как неприкосно­венные. А вырубку разрешает лишь в са­мой глубине. Да и то далеко не все деревья и не всюду. Иной раз сам удивляюсь, по­чему на каком-то участке можно рубить, а, например, там — нельзя. Комиссии вид­нее, компания вынуждена подчиняться их решениям.

— Тогда почему экотеррористы напали на ваш лагерь, если дровосеки соблюдают закон? — спросил Малдер.

— Потому что эти «зеленые» — фана­тики, они не признают ничьих решений, — вместо Хамфриса ответил Мур. — Мне иногда даже кажется, что им все равно за что воевать — за сохранение природы, за гроб Господень, за черта в ступе... будь они неладны. Хотя, положа руку на сердце, надо сказать, что и лесорубы иногда, слу­чайно или еще по каким причинам, губят запрещенные к вырубке деревья.

— Да, — вздохнул Хамфрис. — Руко­водство компании борется с этим, но лесо­рубы практически предоставлены сами се­бе, и иногда, очень редко, они нарушают закон. А экотеррористы, в свою очередь, не считаются ни с чем.1 Они не слушают оправданий, они губят технику в отместку за спиленные деревья. Ведь они не могут не понимать, что все напрасно, что компа­ния либо починит, либо завезет новое обо­рудование, вот и бесятся от злости. Они готовы на все, лишь бы навредить лесоза­готовительным компаниям.

— Вплоть до убийства лесорубов? — спросил Малдер.

Ни Мур, ни Хамфрис не ответили.

 

Национальный парк «Олимпик»






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.