Главная страница Случайная страница Разделы сайта АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
💸 Как сделать бизнес проще, а карман толще?
Тот, кто работает в сфере услуг, знает — без ведения записи клиентов никуда. Мало того, что нужно видеть свое раписание, но и напоминать клиентам о визитах тоже.
Проблема в том, что средняя цена по рынку за такой сервис — 800 руб/мес или почти 15 000 руб за год. И это минимальный функционал.
Нашли самый бюджетный и оптимальный вариант: сервис VisitTime.⚡️ Для новых пользователей первый месяц бесплатно. А далее 290 руб/мес, это в 3 раза дешевле аналогов. За эту цену доступен весь функционал: напоминание о визитах, чаевые, предоплаты, общение с клиентами, переносы записей и так далее. ✅ Уйма гибких настроек, которые помогут вам зарабатывать больше и забыть про чувство «что-то мне нужно было сделать». Сомневаетесь? нажмите на текст, запустите чат-бота и убедитесь во всем сами! Фразові дієслова з TAKE
1. Take up – займати. 9. Take after – бути схожим на когось.
1. Go about – почати щось робити. 10. Go down – спускатися 11. Go out – виходити 12. Go over - перекинутися
Отже, фразові дієслова є дуже поширеним явищем у англійській мові і притаманне лише їй. Лінгвісти вели численні суперечки щодо місця фразових дієслів у системі лексичних одиниць та їх перекладу у різних мовах. Щоб правильно перекладати фразові дієслова, потрібно, перш за все, знати їх структуру та до якого типу вони належать. Компоненти фразового дієслова є повнозначними та самостійними частинами мови. Постпозитив, до складу якого входить прийменник або прислівник, підсилює значення дієслова, конкретизує та надає певного відтінку дії. Саме від постпозитива залежить значення всього фразового дієслова. Тому необхідно знати переклад всіх компонентів фразового дієслова. Однак, іноді, знання дієслова і прислівника, не дає можливості правильно перекласти фразове дієслово, тому що дане сполучення може не мати нічого спільного з наведеним значенням окремих компонентів фразового дієслова у словнику і здогадатися переклад самостійно практично неможливо. Кількість фразових дієслів дуже велика. Навіть, одне й те ж фразове дієслово може мати дуже багато значень, які зовсім не подібні між собою. Тому при перекладі обов'язково потрібно користуватися словником фразових дієслів, де подані всі можливі варіанти перекладу даного дієслова. Звичайно, інколи, не знаючи самого фразового дієслова, можна дізнатися його зміст за контекстом. Українська мова дуже багата на синоніми, тому, щоб досягти адекватного перекладу фразових дієслів, потрібно добре знати лексику обох мов та її різноманітність, щоб правильно підібрати стилістично-забарвлене слово при перекладі. Звичайно, фразове дієслово можна замінити простим дієсловом, але тоді речення чи фраза не буде мати такої забарвленості та яскравості. Тому, щоб говорити гарно, немонотонно, потрібно вживати фразові дієслова постійно, тому що вони є обов'язковою складовою англійської мови, яка не може існувати без них. Підсумовуючи матеріал, можна сказати, що фразові дієслова мають дуже велику різноманітність, саме у них «закодована» культурна спадщина нації. Вони ще й досі є не дослідженими до кінця, тому питання про фразові дієслова є цікавим у мові і відкрите для подальших досліджень. Фразові дієслова доповнюють мову, надають їй образності та неоднозначності. Дуже важливо знати їх, особливо для перекладачів, філологів, лінгвістів, які займаються мовною діяльністю та вивченням англійської мови. Тому, перш ніж вивчати звичаї та історію того чи іншого народу, потрібно розкрити словник з фразовими дієсловами і удосконалювати свої знання. Всього налічується близько 12 000 англійських фразових дієслів. Для прекрасної розмовної мови нам вистачить кількох сотень найбільш використовуваних, а для грамотного письма – близько тисячі.
СПИСОК ВИКОРИСТАНИХ ДЖЕРЕЛ 1. Амосова Н.Н. Основы английской фразеологии / Н.Н. Амосова. - Ленінград: Изд-во ЛГУ, 1963. - 207 с. 2. Аничков И.Е. Адвербиальные послелоги в современном английском языке//Ученые записки Пятигорского гос. пед. ин-та. Том 24. / И.Е. Аничков. Пятигорск, 1961. - Том 24. - С. 221-253. 3. Аничков И.Е. Английские адвербиальные послелоги: Дисс. … докт. филол. наук. / И.Е. Аничков. - М., 1947. - 536с. 4. Аничков И.Е. Труды по языкознанию / И.Е. Аничков // Институт лингвистических исследований РАН. Сост. и отв. редактор В.П. Недялков. - СПб.: Наука, 1997. - 509 с. 5. Ахманова О.С. К вопросу об отличии сложных слов от фразеологических единиц (на материале английского и шведского языков) / О.С. Ахманова // Труды института языкознания АН СССР. - М.: Наука, 1954. - Том 4. - С. 50-73. 6. Ахманова О.С. Консультация / О.С. Ахманова // Иностранные языки в школе. 1955. - №1. - С. 121-122. 7. Берлизон С.Б. Глагольно-наречные сочетания и их роль в обогащении словарного состава современного английского языка: Автореф. дисс. … канд. филол. наук / С.Б. Берлизон. - М., 1955. - 16 с. 8. Возна М.О., Гапонів А.Б., Васильченко О.Ю., Хоменко Н.С. Англійська мова для перекладачів та філологів. ІІ курс. Підручник / М.О. Возна, А.Б. Гапонів, О.Ю. Васильченко, Н.С. Хоменко. - Вінниця: Нова Книга, 2006. - 344 с. 9. Голубкова Е.Е. Категория движения в современном английском языке и способы ее модификации (фразовые глаголы): Автореф. дисс. … докт. филол. наук / Е.Е. Голубкова. - М., 2002. - 45 с. 10. Жигадло В.Н. и др. Современный английский язык. Теоретический курс грамматики: Учебник для вузов / В.Н. Жигадло, И.П. Иванова, Л.Л. Иофик. - М.: Изд-во лит-ры на иностр. яз., 1956. - 350 с. 11. Жлуктенко Ю.А. О так называемых «сложных глаголах» типа stand up в современном английском языке / Ю.А. Жлуктечко // Вопросы языкознания. М.: Наука, 1954. - №5. - С. 105-113. 12. Ильиш Б.А. Современный английский язык. Теоретический курс. 2-е изд. / Б.А. Ильиш. - М.: Изд-во лит-ры на иностр. яз., 1948. - 347 с. 13. Кероп'ян А.Р. Лексико-семантична структура російських та англійських дієслів мовлення: автореф. дис... канд. філол. наук: 10.02.17 / А.Р. Кероп'ян. - Донецьк, 2003. - 20 с. 14. Кортни Р. «Английские фразовые глаголы» Англо-русский словарь / Р. Кортни. - М.: Рус. Яз. 2001. - 767 с. 15. Кунин А.В. Английская фразеология / А.В. Кунин. - М.: Высшая школа, 1970. - 344 с. 16. Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского язика / А.В. Кунин. - М.: Высшая школа, 1972. - 336 с. 17. Кунин А.В. Основные понятия английской фразеологии как лингвистической дисциплины и создание англо-русского фразеологического словаря: Дисс. … докт. филол. наук / А.В. Кунин. - М., 1964. - 1229 с. 18. Смирницкий А.И. Лексикология английского язика / А.И. Смирницкий. М.: Изд-во лит-ры на иностр. языках, 1956. - 259 с. 19. Столянков Ю.В., Голубева Л.К. Структура и значение фразовых Глаголєв / Ю.В. Столянков, Л.К. Голубева // Проблемы лингвистики и межкультурной коммуникации: Сб. научн. тр. п/ред. проф. Г.И. Туголуковой Вып. №1. -М.: Изд-во МГОУ, 2003. - С. 203-211. 20. Столянков Ю.В., Голубева Л.К. Признаки структурно-семантической аналогии значений английских фразовых глаголов в современном английском языке в сравнении с их русскими эквивалентами / Ю.В. Столянков, Л.К. Голубева // Проблемы лингвистики и межкультурной коммуникации: Сб. научн. тр. п/ред. проф. Г.И. Туголуковой Вып. №2. - М.: Изд-во МГОУ, 2003. - С. 74-84. 21. Longman “Dictionary of Contemporary English”, Pearson Education Limited, 2003. - 1950 c. 22. Longman “Phrasal Verbs Dictionary”, Pearson Education Limited, 2000. - 606 c. 23. Povey Jane. Phrasal Verbs and How to Use Them. Учеб. Пособие / Jane Povey. - М.: Высшая школа, 1990. - 176с. 24.М.І.Балла “ Англо-український словник”, - К. “Освіта”, 1996.-2т.
ДОДАТКИ Бетті сказала Фреду, що їй відомо про його коханку. Але ж звідки в неї інформація?
|