Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Лексические нормы русского литературного языка






Литературная речь должна обладать хорошими коммуникативными свойствами, т.е. должна быть точной, ясной, логичной, выразительной. Выделяют следующие речевые ошибки.

1) Использование слова без учета семантики, ср. предложения: 1)Расслабьтесь и сделайте несколько глубоких дыханий ( правильный вариант: …несколько глубоких вдохов). 2) Сеть «Аль-Каиды», словно вирус, клонируется (правильный вариант: … распространяется). 3) По непонятным причинам из дюжины железных калиток у входа на южную трибуну актуальными были лишь три (правильный вариант: … открыты).

2) Точность речи предполагает не только знание лексического значения слова, но и умение правильно сочетать слова. Одной из самых распространенных ошибок является нарушение лексической сочетаемости. Лексическая сочетаемость – это способность слова употребляться с другими словами, которая определяется спецификой его семантики. Например: прилагательное «зеленый» в значении «цвет» имеет широкий спектр сочетаемости (трава, дом, лампа, лента, машина и др.), в значении «незрелый» только со словами, обозначающие плод (яблоко, помидор и др.), в значении «неопытный» сочетается только со словами юнец, мальчишка.

Примеры нарушения лексической сочетаемости: 1) Нам, мастерам была доверена высокая честь … (сочетание высокая честь употребляется с глаголом оказана). 2) Эллардайс призывает игроков крепкого уровня (уровень не может быть крепким, он может быть высоким). 3) И вдруг неожиданно для самого себя он почувствовал, как на него наступило вдохновение ( правильный вариант к нему пришло вдохновение).

3) Нарушают точность речи анахронизмы. Анахронизм – нарушение хронологической точности употребления слов, связанных с определенной исторической эпохой, ср. например: 1) Раскольников познакомился с Мармеладовым в баре. 2) В ХVIII веке в Ленинграде были закрыты несколько типографий.

4) Другой распространенной ошибкой является речевая избыточность, которая может принимать форму плеоназма и тавтологии. Плеоназм - смысловая избыточность, при которой составные части содержат одинаковые смысловые признаки: 1) Много сюрпризов и неожиданностей (слово сюрприз уже содержит в себе сему «неожиданный»). 2) Богатая и многообразная французская кухня сохраняет свои давние з амечательные традиции всегда (в значении слова традиция уже входит сема «давний»). 3) Их воспоминания о прошлом не являются плодом нездоровой фантазии (лексическое значение слова воспоминания включает в себя сему «прошлый»). 4) Разработчики утверждают, что в первую очередь задумывались именно над практической пользой от изобретения (слово польза подразумевает применение в практике). См. также: 5) Скидки при бронировании заранее.

Разновидностью плеоназма является тавтология – повторение однокоренных слов, например: 1) Благодаря одной запечатленной в кадре местной природе даже не очень сильному художественному фильму уже гарантирован успех у впечатлительного зрителя. 2) Чтобы техника служила дольше, мы советуем покупателям покупать фильтры для воды. 4) Он был человеком романтического склада, к тому же воспитанным на романтической литературе. 5) Наконец-то конец.

Чтобы избежать смысловой избыточности, необходимо проделывать специальные упражнения: если подчеркивать при чтении все повторяющиеся одинаковые слова, все однокоренные слова, все сходные по смыслу слова, то выработается навык мысленного выделения таких слов по ходу чтения.

Другой прием, помогающий замечать указанные погрешности, - чтение (вслух или про себя).

5) Нарушением точности речи является и речевая недостаточность. Речевая недостаточность – пропуск слов, необходимых для точного выражения мыслей, ср., например: 1) Если собаки крепко вцепились, не спешите, иначе можете поранить их еще сильнее (неясно, в совершении каких действий не нужно спешить). 2) Проект планировки района изначально готовился в целях расселения ветхого жилья (в результате пропуска слова жильцов с оздается комический эффект). 3) Массовым отравлением людей на Урале занялась прокуратура.

6) Ошибки у употреблении синонимов и паронимов. Неправильный выбор синонимов приводит к нарушению точности речи. Например: 1) Основная интрига романа запрятана не в настоящем, а в прошлом главной героини (следовало бы употребить слово скрыта). 2) У него периодически проглядывала организаторская жилка – одно время он даже руководил стройотрядом (правильный вариант: У него периодически проявлялась организаторская жилка…). 3) Отнюдь, возразим мы, писатель, обладая импозантным интерьером и гасконским темпераментом, не был лишен женского внимания (правильный вариант: … писатель, обладая импозантной внешностью).

Грубой лексической ошибкой является смешение паронимов, ср.: 1) Корма и витамины для ваших любимчиков (правильный вариант – любимцев). 2) А мне-то кто, собственно мешает пойти пообедать в соответствии со стилистикой древних аристократов? (правильный вариант – в стиле древних аристократов). 3) В связи с активацией вулкана жители деревни были эвакуированы (активация – приведение чего-либо в действие, следовательно, правильным вариантом будет: В связи с активизацией вулкана …). 4) У меня есть много коллег и друзей во многих странах, которые ВИЧ- позитивные ( правильный вариант - ВИЧ-положительные).

7) При выборе слова следует учитывать не только лексическое значение слова, его сочетаемость с другими словами, но и его стилистическую окраску.

С точки зрения функционально-стилистической принадлежности и экспрессивной окраски лексика русского языка делится на 2 группы: 1) стилистически нейтральную и 2) стилистически окрашенную.

Стилистическая окраска указывает на возможность использования слова в том или ином функциональном стиле (в сочетании с нейтральной лексикой). Слова, стилистически нейтральные, составляют основу русского литературного языка и уместны в любом его стиле, любой ситуации. По стилистической окраске слова объединяются в лексико-стилистические парадигмы, члены которых имеют общее или близкое лексическое значение, но различную стилистическую окраску, иначе говоря, составляют ряды стилистических синонимов. Лексико-стилистические парадигмы состоят из 3 основных стилистических слоёв: стилистически повышенной лексики – стилистически нейтральной лексики – стилистически сниженной лексики, например: препона (книж.) - препятствие (нейтр.) - загвоздка (разг.); синхронно (книж.) - одновременно (нейтр.) - разом (разг.).

Развитие литературного языка способствует к проникновению лексики одного стиля в другой. Особенно открыт для проникновения лексики разной окраски публицистический стиль. Однако смешение стилистически разнородной лексики не всегда является уместным, ср.: 1) Не секрет, что наше правительство по уши в долгах и, судя по всему, решится на отчаянный ша - запустить печатный станок. 2) За проволочки в устранении недостатков, выявленных при осмотре начальником дороги, причастные руководители и работники предприятий лишаются месячного вознаграждения.

Следует избегать канцеляризмов (слов, имеющих явно выраженную окраску официально-делового стиля), особенно в неделовой речи. Ошибочно употребление канцеляризмов, например, в следующих предложениях: 1) Несколько часов я пила кофе в зоне действия вентилятора. 2) К примеру, один раз пришлось оказаться в начале июня на пруду, где карась демонстрировал свое присутствие, но ни на какие привычные насадки не брал.

8) Точность речи нарушается включением лексики ограниченной сферы употребления. Лексику ограниченной сферы употребления составляют диалектизмы, жаргонизмы, арготизмы, термины, профессионализмы.

Указанные разряды слов не всегда понятны большинству людей, поэтому следует ограничивать употребление такой лексики, кроме того, включение в речь жаргонизмов, арготизмов, диалектизмов, профессионализмов делает ее стилистически сниженной, придает оттенок разговорности, даже просторечия, ср. например: 1) Когда Флобера начали доставать вопросом о прототипе Эммы Бовари, то он заявил: «Мадам Бовари – это я». 2) Сам Николай до сих пор помнит, как приняли его здесь, поддержали стремление к получению профессиональных навыков и новых знаний; тогда же встретился на его пути сильнейший «тормозник» дороги Венцевич.

9) Лексические нормы регулируют употребление фразеологизмов. Фразеологические обороты придают речи образность и выразительность. Они помогают избегать шаблонности, сухости, безликости в речевом общении. При этом фразеологизмы книжного характера придают речи торжественность, поэтичность, книжность, а для разговорных фразеологизмов характерна «сниженная» стилистическая окраска, позволяющая выразить иронию, фамильярность, презрение и т.п.

Как в устной, так и в письменной речи наблюдается значительное количество ошибок при употреблении фразеологизмов. Наиболее типичными являются:

· Замена компонента фразеологического сочетания: 1) Райским кусочком земли стал для нас санаторий-профилакторий «Ратмино» (правильный вариант: райским местом стал для нас…). 2) Культурология – неплохой и даже интересный предмет, но для нас, будущих бухгалтеров, он был сущим злом (исходный вариант – сущим адом). 3) У тебя молоко на усах не обсохло (исходный вариант – молоко на губах не обсохло). 4 ) Их проект рассыпался как мыльный пузырь (правильный вариант: лопнул как мыльный пузырь ).

· Неоправданное сокращение или расширение состава фразеологического оборота Примеры сокращения состава фразеологизма: 1) На себя обратила группа людей, сидящих в первом ряду (пропущено слово внимание, исходный вариант – обратить внимание). 2) Он знал, что говорил, потому что, как никто, долго возглавлял разведку СССР (правильный вариант: … как никто другой ). 3) Сейчас в нашей стране интересно стало деньги зарабатывать, но крутиться надо как белке (исходный вариант – крутиться как белка в колесе ). 4) Обе они по здоровью совсем не могут выходить из дома (исходный вариант – по состоянию здоровья).

Примеры неоправданного расширения состава фразеологического сочетания: 1) Поздравляю от всей души и во весь голос (исходный вариант – поздравляю от всей души). 2 ) Расставить все точки над i и ё (исходный вариант – расставить все точки над i). 3) Базу боевиков они сровняли с лицом земли (исходный вариант – сровнять с землей).

· Контаминация, или смешение, двух оборотов, ср. например: 1) Процесс подготовки и организации выставки начался и завертелся своим чередом (произошло смешение фразеологизмов все завертелось и идти своим чередом). 2) «Дина» почти сразу перехватила преимущество (здесь наблюдается смешение таких устойчивых сочетаний, как перехватить инициативу и иметь преимущество). 3) Они считают, что хороший руководитель всегда должен всем показывать образец (смешение фразеологизмов показывать пример и быть образцом).

· Искажение грамматической формы компонентов фразеологизма: 1) Вот и просидел весь день сложив руки (исходный вариант – сложа руки). 2) Хорошее кино и передачи у нас показывают глубоко ночью (исходный вариант - глубокой ночью). 3) Пригрел змею вокруг груди (исходный вариант – на груди).

· Нарушение грамматической связи фразеологизма с примыкающими к нему словами: 1) Он от души приложился по мячу (фразеологизм требует другого управления - от души приложился к …). 2) Спикер выразил сожаление случившимся (должно быть: Спикер выразил сожаление в связи со случившимся).

· Употребление фразеологизма, не соответствующего контексту: 1) Все время у него забито под завязку. 2) Гости-славяне и гости-скандинавы напоминают нам о наших корнях, западая в души. 3) Муссы и пенки дисциплинируют локоны, усмиряют непокорные прядки, не дают им пушиться, что особенно актуально для волос, привыкших рассыпаться мелким бесом. 4) Этот шампунь быстро поставит ваши волосы на ноги.

· Стилистическая неуместность использования фразеологического оборота: 1) В 80-е годы все эти линии метро предполагали построить к 2010-му. Когда советская власть накрылась медным тазом, пришел конец и этим планам метростроя.

Нормы словоупотребления тесно связаны с таким важным качеством речи, как логичность речи, которая предполагает последовательное, непротиворечивое, аргументированное изложение мысли. Логичность речи достигается соблюдением законов логики: закона тождества, закона не-противоречия, закона исключения третьего, закона достаточного основания.

Напомним, что согласно закону тождества каждая мысль в пределах одного рассуждения, одного доказательства, одной теории должна оставаться неизменной. Закон непротиворечия предполагает, что два взаимоисключающих суждения об одном и том же объекте в одно и то же время в одном и том же отношении не могут быть одновременно истинными. Закон исключения третьего состоит в том, что из двух противоречащих суждений одно должно быть истинным, а другое ложным, третьего суждения, истинного по отношению к тому же предмету в то же самое время, не может быть. Закон достаточного основания требует, чтобы всякая правильная мысль должна быть аргументирована.

Алогизмы (нарушения логики) возникают в результате сопоставление несопоставимых понятий, подмены понятий, неверного употребления слов, антонимов и т.п., например: 1) За Чубайса пострадала соседка (Возникла двусмысленность из-за многозначности предлога за: неясно, соседка пострадала из-за Чубайса или пострадала вместо него). 2) Настоящая итальянская плитка, сделанная в России. 3) Холодная вода в остальных источниках тоже горячая. 4) Множество криминальных происшествий с участием полицейских, воров и просто прохожих переплетаются и наслаиваются друг на дружку, так что зритель только и успевает узнавать знакомые лица актеров. 5) Когда мы говорим о медицинском оборудовании, когда мы говорим об оборудовании для научных исследований, когда мы говорим даже об оборудовании для энергетики, то это совершенно не увеличивает размер инфляции. 6) Я хорошо помню первую ситуацию потери памяти. 7) Вы приходите в банк, называете имя и номер телефона человека, которому хотите послать деньги.






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.