Главная страница Случайная страница Разделы сайта АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
💸 Как сделать бизнес проще, а карман толще?
Тот, кто работает в сфере услуг, знает — без ведения записи клиентов никуда. Мало того, что нужно видеть свое раписание, но и напоминать клиентам о визитах тоже.
Проблема в том, что средняя цена по рынку за такой сервис — 800 руб/мес или почти 15 000 руб за год. И это минимальный функционал.
Нашли самый бюджетный и оптимальный вариант: сервис VisitTime.⚡️ Для новых пользователей первый месяц бесплатно. А далее 290 руб/мес, это в 3 раза дешевле аналогов. За эту цену доступен весь функционал: напоминание о визитах, чаевые, предоплаты, общение с клиентами, переносы записей и так далее. ✅ Уйма гибких настроек, которые помогут вам зарабатывать больше и забыть про чувство «что-то мне нужно было сделать». Сомневаетесь? нажмите на текст, запустите чат-бота и убедитесь во всем сами! A. Ways of Translating the For-to-lnf initive Constructions
These secondary predication constructions are used in their active and passive forms which does not influence their functioning as various complex parts of the sentence. Depending on its function in the sentence and on the voice form (active or passive) of the infinitive, this secondary predication word-group may have different equivalents in Ukrainian. The most often occurring are the infinitive, an infinitival phrase introduced by the conjunction*LMo6, a finite form of the verb or a subordinate clause. The realization of a definite meaning may be predetermined by the function of the infinitival for-phrase which may be as follows: 1. The complex subject having for its equivalent in Ukrainian a «For me to see you is the hap- «Побачити тебе — для piest minute in my life... (P. мене найщасливіша мить у найщасливішою хвилиною... leave him.» (Wilde) залишити його/щоб ми залишили його. 2. A complex predicative having for its Ukrainian equivalent ei «It is not for you to make Ue не тобі ставити умови/ terms.» (Wilde) He ти ставиш умови. «The simplest thing,» said «Найпростіший вихід для Fleur, «is for him to resign at нього... - негайно once.» (Galsworthy) відмовитись від членства.» 3. A complex object corresponding to a simple or extended object We are waiting for the boys Ми чекаємо повернення/на back from Hanoi. (Greene) повернення наших хлопиів з Ханоя... The condensed form of this infinitival complex may also have an object clause for its equivalent in Ukrainian: ми чекаємо, доки наші хлопці повернуться з Ханоя. 4. An attribute to a nominal part of speech: She had only to express a wish Варто було їй тільки for him to fulfil. (Maugham) виголосити якесь (своє) бажання, він негайно ж sit down... (Galsworthy) можна було сісти.
5. An adverbial modifier of purpose or result having for their equivalents a subordinate clause or an infinitive in Ukrainian: / left something under your я дещо залишив тобі під door for you to read it. (Carter) дверима, щоб ти почитав/ тобі почитати. anyone to come to him. (Cusack) західніше, тож ніхто не міг навідатись до нього. Sometimes, however, an equivalent of the for-phrase in Ukrainian may be only a subordinate (or coordinate) clause: He paused for me to show my Він помовчав, аби я ще раз ignorance again... (Greene) показав своє неуцтво...
|