Главная страница
Случайная страница
Разделы сайта
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
💸 Как сделать бизнес проще, а карман толще?
Тот, кто работает в сфере услуг, знает — без ведения записи клиентов никуда. Мало того, что нужно видеть свое раписание, но и напоминать клиентам о визитах тоже.
Проблема в том, что средняя цена по рынку за такой сервис — 800 руб/мес или почти 15 000 руб за год. И это минимальный функционал.
Нашли самый бюджетный и оптимальный вариант: сервис VisitTime.
⚡️ Для новых пользователей первый месяц бесплатно. А далее 290 руб/мес, это в 3 раза дешевле аналогов.
За эту цену доступен весь функционал: напоминание о визитах, чаевые, предоплаты, общение с клиентами, переносы записей и так далее.
✅ Уйма гибких настроек, которые помогут вам зарабатывать больше и забыть про чувство «что-то мне нужно было сделать».
Сомневаетесь? нажмите на текст, запустите чат-бота и убедитесь во всем сами!
Источники. ↑ Показывать компактно ↑ Алпатов В
↑ Показывать компактно
- ↑ Алпатов В. М., Аркадьев П. М., Подлесская В. И. Теоретическая грамматика японского языка — М.: Наталис, 2008. — Т. 1. — С. 37. — 559 с. — 1000 экз. — ISBN 9785806202919.
- ↑ Н. Дупленский, Союз переводчиков России. Письменный перевод — Рекомендации переводчику и заказчику. Приложение 5 Написание китайских и японских имен и географических названий по-русски — 14 мая 2004 года
- ↑ Аминева С. М. и др. Практическая транскрипция фамильно-именных групп, 2-е изд., доп. М.: Наука, 2006. ISBN 5-02-033718-8
- ↑ 1 2 Иванов, Борис Андреевич Киридзи и ромадзи: как писать по-японски кириллицей. Аниме и манга в России. Архивировано из первоисточника 22 августа 2011. Проверено 28 декабря 2006.
- ↑ Для точного соответствия букве правил русского языка. «После согласных пишется е» Gramota.ru правила русского языка, буква э
- ↑ Van Система транскрипции Спальвина. Orientalica-Forum (2 марта 2009). Архивировано из первоисточника 22 августа 2011. Проверено 20 сентября 2009.
- ↑ Спальвин Е.Г. Практические японские разговоры: Пособие для изучения простейших форм японского языка и для введения в японскую письменность — Владивосток: Типо-литогр. Вост. ин-та, 1909.
- ↑ «Хиросима и Цусима мигом превращаются в Хирошиму и Цушиму, едва наш соотечественник узрит их английские написания. По первости этой метаморфозе даже сопутствует некоторое удивление: вон, оказывается, как правильно-то — а мы всю дорогу неправильно говорили».
Смоленский, Вадим СУСИ или СУШИ? Отповедь шепелявящим. Виртуальные суси (1998). Архивировано из первоисточника 22 августа 2011. Проверено 28 декабря 2006. - ↑ Грис, Сергей Таблица Поливанова как эхо прошедшей войны, или вся правда о «ши-жи». Японский журнал — Japon.ru (2005). Архивировано из первоисточника 22 августа 2011. Проверено 25 июня 2011.
- ↑ «…отныне в целях унификации и избежания путаницы при записи японских слов и терминов „Японский журнал — Japon.ru“ переходит на официально принятую у нас в стране (напомним — мы живем и издаемся в России) таблицу Поливанова».
Грис, Сергей Таблица Поливанова как эхо прошедшей войны, или вся правда о «ши-жи». Японский журнал — Japon.ru (2005). Архивировано из первоисточника 22 августа 2011. Проверено 25 июня 2011. - ↑ «Ведя русский разговор, используйте русскую фонетику! < …> Все японские слова < …> прекрасно записываются русскими буквами и, будучи произнесены в русской фонетике, звучат вполне адекватно».
Смоленский, Вадим Как гайдзин гайджынам. Последний раз о дилемме «СИ» и " ШИ". Виртуальные суси (1999). Архивировано из первоисточника 22 августа 2011. Проверено 28 декабря 2006. - ↑ «Что же касается „ши“, то звучание этого русского слога и вовсе имеет крайне мало общего с японским произношением. Вплоть до того, что японец может просто не понять слова, произнесенного через твердое русское „ш“».
Смоленский, Вадим Так все-таки: «СИ» или «ШИ»?. Виртуальные суси (1998). Архивировано из первоисточника 22 августа 2011. Проверено 28 декабря 2006. - ↑ «…японское U (у) напоминает нечто среднее между русскими звуками у и ы».
Посольство Японии в России Язык. Официальный сайт (2006). Архивировано из первоисточника 22 августа 2011. Проверено 28 декабря 2006. - ↑ «В японском языке различие между, скажем, „си“ и „shi“ не имеет смыслоразличительного значения, эти два слога в произношении свободно заменяют друг друга в зависимости от особенностей речи данного человека».
Иванов, Борис Андреевич Киридзи и ромадзи: как писать по-японски кириллицей. Аниме и манга в России. Архивировано из первоисточника 22 августа 2011. Проверено 28 декабря 2006. - ↑ см. Википедия: Статьи о Японии и Википедия: Японский язык
- ↑ Н. И. Фельдман и др. Японско-русский словарь — М.: Русский язык, 1960. — С. 883.
- ↑ Садаёси Игэта Серия словарей Concise Сансэйдо Японско-русский словарь = コ ン サ イ ス 和 露 辞 典 — Токио: Сансэйдо, 2005.
- ↑ Посольство Японии в России Официальный сайт. Официальный сайт (2008). Архивировано из первоисточника 22 августа 2011. Проверено 28 января 2008.
- ↑ 1 2 3 4 5 Смоленский, Вадим Как гайдзин гайджынам. Последний раз о дилемме «СИ» и " ШИ". Виртуальные суси (21 апреля 1999). Архивировано из первоисточника 22 августа 2011. Проверено 13 марта 2011.
- ↑ Такэбэ Ё. Запись японского языка = 日 本 語 の 表 記 — Токио: Кадокава, 1972. — 574 с. — ISBN 4-04-062900-0.
- ↑ 1 2 Бондаренко І.П. Українсько-японський словник. — Київ: Альтернативи. — 1997.; Бондаренко І. П. Транскрипція японської лексики літерами українського алфавіту // Записки з українського мовознавства. – Випуск 7. – Одеса: ОДУ, 1999. – С.77-88.
- ↑ Федоришин М. С. Українська транскрипція японської мови. - Львів: Львівська політехніка, 1994.; Федоришин М. С. Особливості викладання основ японського письма у Львівській політехніці // Вісник національного університету «Львівська політехніка». — Львів: Львівська політехніка, 2007. — №586. — С.39—42.
- ↑ 中 澤 英 彦. ニ ュ ー エ ク ス プ レ ス ウ ク ラ イ ナ 語 [Українська мова. Діалоги]. — 東 京: 白 水 社, 2009. — 頁 18—19.
Ссылки
- Словарь YakuRu — Русско-японский словарь с транскрипцией.
- Виртуальные суси — сайт известных переводчиков Дмитрия Коваленина и Вадима Смоленского, где можно найти весьма обширную информацию о японском языке и системах транслитерации в частности.
- Перевод с/на японский в Google translite с возможностью прослушивания звучания слов
- Автоматический преобразователь ромадзи < => киридзи
- Проект согласованной системы транскрипции японских слов для нескольких славянских языков
- Автоматическая транскрипция хираганы и катаканы кириллицей
Данная страница нарушает авторские права?
|