Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Основы редактирования






 

После окончания института или факультета иностранных языков некоторые выпускники устраиваются на работу в различ­ные издательства и проходят там путь от корректора до ведущего редактора.

Многие издательства выпускают научную, техническую, художественную и специальную литературу на иностранных язы­ках.

Материалы, поступающие для перевода и издания на ино­странном или русском языке, проходят сложный путь от рукопи­си (оригинала на русском или иностранном языке) до аналогич­ного материала на указанном языке. Заказчик, выступающий в роли автора, подготавливает русский оригинал технической ли­тературы и документации для перевода и издания на иностран­ном языке или оригинал на иностранном языке для издания на русском языке в соответствии с государственными стандартами, требованиями, инструкциями и правилами, установленными в издательстве.

Согласно технологической схеме прохождения заказов в из­дательстве производственный отдел принимает документацию для издания, оформляет заказ (определяет объем, присваивает издательский номер, выписывает паспорт прохождения заказа, устанавливает сроки издания, дает указания по техническому и полиграфическому оформлению) и направляет полученный ори­гинал в издающую редакцию.

В редакции осуществляется перевод, редактирование и под­готовка к печати оригинал-макета.

Ведущий редактор организует работу по переводу, редакти­рует рукопись перевода и совместно с ведущим техническим ре­дактором руководит всеми операциями по изготовлению оригинал-макета.

Издательский редактор «ведет» и контролирует заказ от от­редактированного перевода до сигнального экземпляра, вычиты­вает рукописи и сигнальные экземпляры.

Корректор вычитывает рукопись, сравнивая ее с оригиналом, корректирует тексты под руководством издательского и ведущего редакторов.

Ведущий редактор получает переведенные материалы от пе­реводчика и редактирует их. Редактирование заключается в чте­нии и правке перевода и сравнении его с оригиналом с целью достижения его адекватности. Особое внимание уделяется фак­тическому материалу, переводу надписей и подписей, рубрика­ции текста.

После редактирования текст передается издательскому ре­дактору, вносится правка, вынесенная на поля ведущим редакто­ром во время редактирования текста. После набора делается кор­ректура набранного текста, устраняются ошибки и опечатки, го­товится оригинал-макет, проводится его вычитка. Оригинал-макет является основой будущей книги или пособия. Подготов­ленный оригинал-макет «подписывается в печать» и направляет­ся в типографию, где печатается тираж.

Типография готовит сигнальные экземпляры (2 шт.), которые высылаются в редакцию. Один сигнальный экземпляр после про­верки возвращается в типографию, другой направляется в биб­лиотеку. Типография готовит тираж и сдает его отделению или группе реализации для отправки заказчику.

 

Примерная технологическая схема прохождения заказов по корректорской обработке

1. Вычитка отредактированной, рукописи перевода.

Цель вычитки состоит в том, чтобы помочь редактору при­вести текст рукописи в полное соответствие с нормами грам­матики и стиля данного языка, обеспечить графическое и лексическое единообразие различных элементов рукописи, сделать рукопись предельно ясной для наборщика.

2. Сверка цифр и маркировок в рукописи перевода с оригина­лом.

3. Первая считка набранного текста с рукописью.

4. Вторая считка набранного текста с рукописью.

5. Проверка правильности монтажа исправлений и сверка цифр.

6. Сверка оригинал-макета с оригиналом.

7. Проверка сигнального экземпляра.

В некоторых издательствах технологическая схема не соблю­дается, что приводит к ошибкам в изданиях.

 






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.