Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






  • Как продвинуть сайт на первые места?
    Вы создали или только планируете создать свой сайт, но не знаете, как продвигать? Продвижение сайта – это не просто процесс, а целый комплекс мероприятий, направленных на увеличение его посещаемости и повышение его позиций в поисковых системах.
    Ускорение продвижения
    Если вам трудно попасть на первые места в поиске самостоятельно, попробуйте технологию Буст, она ускоряет продвижение в десятки раз, а первые результаты появляются уже в течение первых 7 дней. Если ни один запрос у вас не продвинется в Топ10 за месяц, то в SeoHammer за бустер вернут деньги.
    Начать продвижение сайта
  • Sapphic Poem






    The Time for use of warlike is past:

    Our savade valor finds its goal at last.

    To the long wanderings of our wearied feet

    No place is open for a safe retreat;

    For now upon me, pressed with sullen frown,

    The British Lion sits unjustly down...

     

    [190] Луи Риль (1844-85) – канадский повстанец, метис. В 1869 г. возглавил восстание поселенцев бассейна реки Ред-Ривер в Манитобе, выступавших против передачи своих земель, ранее номинально принадлежавших Кампании Гудзонова Залива, в состав Доминиона Канада, и в том же году создал Временное правительство этого края. В 1870 г. восстание было подавлено канадскими войсками, и Риль бежал в США. Впоследствии вернулся в Канаду и в 1884 г. возглавил восстание индейцев и метисов в Саскачеване, после разгрома которого в 1865 г. был взят в плен и повешен.

    [191] Seeda Boo (Сида Бу) – искаженное от Sitting Bull – Сидящий Бык.

    [192] “Сколько? ”.

    [193] “Как ты? Могу я одолжить спичку? ”.

    [194] То есть, Тибллз стал почетным членом военного общества Омаха.

    [195] Примерно 1.72 м.

    [196] Баффало Билл (Buffalo Bill англ. –Бизоний Билл) – настоящее имя Уильям Фредерик Коди (1846-1917), герой фронтира, охотник, скаут и шоумен. Свое прозвище приобрел, работая охотником на строительстве железных дорог (он похвалялся, что за один день убил более 400 бизонов). В 1883 году организовал шоу “Дикий Запад Баффало Билла”, в котором принимали участие как ковбои, так и индейцы, включая таких известных личностей фронтира как Дикий Билл Хиккок, Каламити Джейн и Сидящий Бык, которого Баффало Билл пригласил в 1885 г., пообещав вождю устроить тому встречу с президентом Кливлендом. Эта встреча так и не состоялась. Шоу стало чрезвычайно популярным и объехало с гастролями США, Канаду и многие европейские страны.

    [197] Правильно по-английски оно пишется “Sitting Bull”.

    [198] Pin (англ.) - булавка, прищепка.

    [199] Беллини - семья итальянских живописцев венецианской школы XVI - XVII в.в.

    [200] YMCA - Молодежная Христианская Ассоциация.

    [201] En masse (фр.) - в массе.

    [202] Уильям Уордсворт (1770-1850) – английский поэт-романтик.

    [203] Эдуард Берн-Джонс (1833-98) – английский живописец, писал лирические картины.

    [204] Парасоль - небольшой зонтик от солнца.

    [205] Шедевр (фр.).

    [206] Альберт Бирштадт (1830-1902) – американский художник немецкого происхождения, посвятивший свое творчество главным образом пейзажам западных гор.

    [207] “Входящий сюда, оставь все надежды” - надпись над Вратами Ада в “Божественной комедии” А. Данте.

    [208] 2286 м.

     

    [209] “Макино” – род большой плоскодонной лодки, используемой торговцами.

    [210] Стампеда – паническое бегство стада крупного рогатого скота.

    [211] Паха Сапа (Сиу) - Черные Холмы.

    [212] Он был тезкой Горацио Нельсона - прославленного английского адмирала (1758-1805).

    [213] Эрнст Теодор Амадей Гофман (1776-1822) – немецкий писатель, художник и композитор.

    Фридрих Флотов (1812-83) – немецкий композитор.

    [214] Странствующий голубь – птица семейства голубиных, обитавшая в США и Канаде. В огромных количествах истреблялся во время миграции, что привело к полному его исчезновению.

    [215] Имеется в виду поговорка “Хорош только мертвый индеец”.

    [216] В 1875 г. правительство попыталось выкупить у Сиу Черные Холмы и долину реки Паудер. Это предложение было отвергнуто большинством индейцев. 3 декабря 1875 г. всем Сиу и Шайенам, находящимся за пределами резерваций (т.е. в своих собственных охотничьих угодьях, переданных им по договору 1868 г.) было приказано явиться в резервации к 31 января 1876 г. В противном случае “будут посланы войска, для того чтобы заставить их подчиниться приказу”. Это было и противозаконно, так как нарушало все существовавшие договора, и неосуществимо, поскольку в условиях суровой зимы индейцы были просто не в состоянии прибыть в резервации из удаленных стойбищ. Сидящий Бык и Неистовая Лошадь, а также несколько других вождей проигнорировали этот приказ, после чего правительство приняло решение о начале боевых действий против “враждебных индейцев”.

    [217] Репрессалии (позднелатин. represeliae, от латинского reprehendo – удерживаю) – в международном праве принудительные меры, принимаемые государством в ответ на незаконные действия другого государства с целью заставить его прекратить эти действия и возместить ущерб.

    [218] Автор почему-то не сообщает о том, что Элизабет и Маргарет Колхаун сопровождали колонну один дневной переход, до реки Литтл Херт, где полк остановился на ночевку. Элизабет рассталась с мужем на следующий день после выступления армии из Форта Линкольн, 18 мая.

    [219] Ван де Уотер в своей книге “Охотник за славой” говорит, что в ответ на эти слова Гиббона: “Кастер, не жадничай, дождись нас” Кастер повернулся в седле и произнес довольно двусмысленную фразу: “Нет, … не буду”.

    [220] Викиап - временное жилище, куполообразный шалаш, покрытый травой, ветками или шкурами.

    [221] Пляска Солнца – важнейший религиозный обряд степных индейцев, проходивший, как правило, летом. Основным элементом обряда было самоистязание заранее готовившихся к этому воинов. Различные формы самоистязаний служили жертвами Великому Духу. В целом же обряд Пляски Солнца исполнял роль обновления духовной силы всего племени.

    [222] Сутайо – родственное Шайенам племя, говорившее на самостоятельном диалекте и ко второй половине XIX века полностью слившееся с последним.

    [223] Говоря примитивным языком, Вакан-Танка – верховное божество индейцев Сиу, обычно преподносящееся в литературе как Великий Дух – некая субстанция или существо, властвующее над всем и сотворившее жизнь. Однако в действительности суть его настолько сложна, что в коротком примечании изложить ее не представляется возможным. Заинтересовавшихся отсылаю к книге “Откровение Черного Лося”. – М.: Сфера, 1997. Там же подробно описана Пляска Солнца, обряд очищения и прочие важнейшие духовные церемонии Сиу.

    [224] Сиукская палатка Пляски Солнца представляла собой скорее непокрытый шатер, а не обычную палатку. Строили её так. Вертикально, большим кругом, устанавливали двадцать восемь раздвоенных шестов и развилку каждого шеста соединяли со священным деревом (автор называет его столбом) в центре еще одним шестом.

    [225] Истязание прекращалось, и жертва считалась принятой, когда кожа разрывалась, и танцующий освобождался.

    [226] Разгромив в 331 г. до н.э. при Гавгамелах войско персидского царя Дария III, Александр Македонский вступил в столицу Персии Персеполь.

    [227] Теодор Рузвельт (1858-1919) – 26-ой президент США от Республиканской партии (1901-09). Участник боевых действий на Кубе во время испано-американской войны 1898 г.

    [228] Прекрасные рубаки (франц.).

    [229] 20 сентября 1873 года закрылась нью-йоркская биржа. Жестокий экономический кризис охватил США.

    [230] Годфри получил медаль Славы за войну с Не-Персе, сделал успешную карьеру и вышел в отставку бригадным генералом. Он протестовал против увековечивания имени майора Рино на монументе Рино-Бентина.

    [231] Будучи канадцем, Кук являлся подданным английской королевы Виктории, отсюда и это прозвище.

    [232] Президент Линкольн был убит 14 апреля 1865 г. в театре Форда. В тот вечер там шла комедия Тома Тэйлора “Наша американская кузина”.

    [233] Правильное написание по-английски - Cooke, хотя оба эти варианта произносятся одинаково.

    [234] Agnus Dei (лат.) – Агнец Божий.

    [235] Одно из ирландских наречий.

    [236] Оуэн’с гарден (Owen’s garden –англ) – Сад Оуэна.

    [237] Карлоу, Лимерик – города в Ирландии.

    [238] Let Bacchus’ sons be not dismayed

    But join with me each jovial blade;

    Come booze and sing and lend your aid

    To help me with the chorus.

    CHORUS

    Instead of Spa we’ll drink down ale.

    And pay the reckoning on the nail;

    No man for debt shall go to gaol

    From Garry Owen in glory.

    [239] Ладонь (hand - англ.) - мера длины при измерении лошадей = 10 см.

    [240] Ореада – в греческой мифологии нимфа гор.

    [241] Джон Мэхью Уэйнрайт (1883-1953) – американский генерал, возглавивший в марте 1942 года оборону Батаана – полуострова на Филиппинах, куда зимой 1941-42 г.г. японцы отбросили американские и филиппинские войска. После нескольких месяцев героической обороны, 9 апреля 1942 г., американцы капитулировали, и до 1945 г. Уэйнрайт находился в японском плену. По возвращении из плена был награжден медалью Славы.

    [242] Киванис-Интернешнл (Kiwanis International) – международная общественная организация, объединяющая деловых людей и специалистов различных отраслей экономики. Создана в 1915 г. в Детройте. Киванис-Клубы организованы повсеместно в США и Канаде.

    [243] Фредерик Ремингтон (1861-1909) – американский художник, посвятивший свое творчество Дикому Западу.

    [244] Миллард Филмор (1800- 74) - 13-ый Президент США (1850-53) от партии вигов.

    [245] Мангас Колорадо (около1791-1863 г.г.) - вождь Апачей. Был приглашен на мирные переговоры, захвачен в плен и убит.

    [246] Капитан Джек (? – 1873 г.г.) – вождь племени Модок из Северной Калифорнии. Капитан Джек возглавил Модоков в их войне с белыми в 1872-73 годах, которая явилась следствием решения правительства США переместить Модоков в резервацию. В июне 1873 Капитан Джек с остатками своего отряда был захвачен в плен и приговорен к повешению за убийство двух парламентеров. Его повесили 3 октября того же года.

    [247] Роберт Кавелье сеньор де Ла Салль – французский путешественник XVII века. Первым из белых достиг устья Миссисипи и присоединил к Франции обширную территорию, ставшую известной как Луизиана.

    [248] Мы все дикари (фр.).

    [249] Ярь-медянка – устаревшее название окиси меди, соединения, образовывавшегося на внешней стороне медной гильзы под воздействием содержащейся в воздухе влаги. Что это такое, можно понять, взглянув на бронзовую скульптуру.

    [250] Амнезия (мед.) – потеря памяти.

    [251] Гувер Герберт Кларк (1874-1964) - 31-ый Президент США от Республиканской партии (1929-33).

    [252] Вероятно, имеется в виду знак военного общества.

    [253] Этот Сиу действительно служил скаутом в армии США, но на пути от Форта Линкольн до Литтл Бигхорна срок его контракта истек, он покинул солдат и присоединился к своим соплеменникам.

    [254] Джон Франклин (1876 -1847) – английский исследователь северной части Канады. В 1845 году отправился на поиски Северного прохода – морского пути, идущего по Северному ледовитому океану с востока на запад – и исчез. Многочисленные поиски обнаружили, что корабли Франклина вмерзли во льды, и после его смерти в 1847 г. выжившие решили добираться по суше. Никто из них не спасся.

    [255] Должно быть, опечатка или же ошибка в воспоминаниях. В Монро никак не могли узнать о катастрофе 4 июля – на два дня раньше, чем в Бисмарке. Наверное, имеется в виду 14 июля.

    [256] “Федеральная перепись”.

    [257] Хвататель (англ. Grabber) - произносится как Грэббэ, что может быть и напоминает его фамилию Гроард.

    [258] О происхождении имени “Хвататель” некоторые индейцы рассказывали иную историю. При первой встрече с дикарями Гроард рухнул на землю и бросил руки вверх, нервно шевеля пальцами, словно нащупывая что-то в воздухе. Впрочем, это может быть и вымыслом. Сами Сиу во всех интервью называли его Югата. Очевидно, это слово и перевели на английский язык как “Хвататель”, однако согласно наиболее полному лакота-английскому словарю 1983 г., составленному Eugene Buechel, “югата” значит “протянуть руку ладонью вверх, клясться”. Так что имя Хвататель может быть просто неточным переводом на английский язык. Может быть, какие-то индейцы и называли Гроарда Стоящим Медведем, но не Сиу. Кстати, на языке Сиу Стоящий Медведь звучит: “Мато Нажин”.

    [259] Так хочет Бог. Война с неверными! (франц.)

    [260] Патрик Р. Клебурн (1828-64) – генерал Конфедерации, по происхождению ирландец. Погиб в бою у Франклина.

    [261] Крейзи Хорс (Crazy Horse-англ.) - Неистовая Лошадь, Ситтинг Булл (Sitting Bull -англ.) - Сидящий Бык.

    [262] Гарри Купер (1901-61) – американский киноактер, игравший во множестве голливудских вестернов.

    [263] Доббин (Dobbin - англ.) - нарицательное имя старой лошади.

    [264] Crazy (англ.)- сумасшедший, безумный, помешанный.

    [265] Промискуитет - здесь, неразборчивость в половых связях.

    [266] Любопытно, что Шайены знали о приближении солдат и собрались было уходить, но Последний Бык. глава общества Лис, желал сражаться и заставил людей остаться в лагере. Он был настолько уверен в своих силах, что даже не выставил дозорных на ночь.

    [267] Линдон Джонсон (1908-73) – 36-й президент США (1963-69) от Демократической партии.

    [268] Ride you wolverines – Скачите, вы, росомахи. В историю вошел призыв Кастера к своей Второй мичиганской бригаде в битве при Геттисберге: “Come on you wolverines! ” – “Живей, вы, росомахи! ”. Росомахами называют уроженцев штата Мичиган.

    [269] Оркнейские острова - архипелаг к северу от Шотландии, входящий в состав Объединенного Королевства.

    [270] По-английски Кастер пишется: “Custer”.

    [271] Во времена Войны за Независимость в английской армии служили наемники из Гессена – одного из немецких княжеств.

    [272] Меннониты – протестанская секта, основанная в 30 - 40-е года XVI в. в Германии Менно Симонсом.

    [273] Рейнланд – область в Германии.

    [274] Джермантаун (Germantown-англ.) - Немецкий Город.

    [275] Валхалла – в скандинавской мифологии дворец бога Одина, куда после смерти попадают павшие в битве воины.

    [276] Фермопилы – горный проход, соединяющий северный и южный районы Греции. Во время греко-персидских войн, в 480 г. д.н.э. 300 спартанцев во главе с царем Леонидом обороняли Фермопилы от персов и все пали в неравном бою.

    Ронсеваль – селение и ущельев Западных Пиренеях (Испания). Около Ронсеваля 15.08.778 г. баски, являвшиеся союзниками арабов, уничтожили арьергард франкской армии Карла Великого. В бою погиб Роланд, ставший позднее героем французского эпоса.

    Хартум – город в Судане. В 1885 г. британский гарнизон под командованием генерала Чарльза Гордона был осажден в Хартуме повстанцами-мусульманами Мухаммада Амада и после десятимесячной осады был полностью уничтожен.

    Аламо – католическая миссия в Сан-Антонио, Техас. В 1836 г. около двухсот техасцев, укрепившихся в Аламо, на протяжении двух недель отбивались от нескольких тысяч мексиканцев под командованием генерала Санта-Анны и погибли все до единого, включая командира гарнизона полковника Уильяма Трэвиса, полковника Джеймса Боуи (создателя знаменитого ножа “боуи”) и героя фронтира Дэви Крокета.

    [277] Ретиарий - гладиатор, вооруженный лишь сеткой и трезубцем. Секутор - гладиатор в тяжелых доспехах, вооруженный щитом и мечом.

    [278] Нед Бантлайн (1832-86) – наст.имя Эдвард Зей Кэрролл Джадсон – американский искатель приключений и писатель. После 1846 г. написал более 400 так называемых “дешевых романов”, в том числе о жизни и подвигах (зачастую вымышленных) Баффало Билла. В 1872 г. Бантлайн убедил Баффало Билла выступить в своей пьесе “Скауты Равнин”, что сподвигло последнего на дальнейшую сценическую карьеру.

    [279] Джеймс Босуэлл (1740-95) – английский писатель, написал биографию Сэмюеля Джонсона (1709-85), английского писателя и лексикографа, ставшую образцом мемуарной литературы (1791).

    [280] Пол Ревир (1735 -1818) – американский серебряных дел мастер, участник Войны за Независимость. Вошел в историю благодаря своей сумасшедшей скачке в ночь на 18 апреля 1775 г., когда с криком “Британцы идут! ” он предупредил жителей Массачусетса о приближении карательной экспедиции британских войск. В 1861 г. Генри Лонгфелло героизировал Пола Ревира в своем стихотворении “Ночная скачка Поля Ревира”, которое стало необычайно популярным.

    [281] Даниэль Бун (1734-1820) – знаменитый охотник и проводник, открыл Кентукки. Прообраз Кожаного Чулка из романов Купера.

    [282] Парсон Уимс (1759-1825) – американский писатель и проповедник, написавший в 1800 г. ставшую хрестоматийной книгу “Жизнь и знаменитые деяния Джорджа Вашингтона”, во многом похожую на творения советских писателей о дедушке Ленине.

    [283] Де-Мойн - город в штате Айова.

    Штутгарт – город в Германии.

    [284] Рафаэль Санти (1483-1520) – величайший итальянский художник и архитектор эпохи Возрождения, прозванный Божественным.

    [285] Джеймс Крайтон (1560? -1583?) – шотландский искатель приключений и ученый, прозванный Бесподобным Крайтоном. Утверждали, что он говорил на 12 языках, проявлял поразительную эрудицию и удивительную память в публичных дискуссиях. Убит во время уличной драки. Стал известен благодаря своим биографам.

    [286] Генрих V (1387-1422) – английский король с 1413 г. из династии Ланкастеров. В ходе Столетней войны 1337-1453 г.г. нанес французам поражение при Азенкуре (1415) и вскоре захватил Париж.

    [287] Тит Веспасиан (39-81 н.э.) – римский император (79-81 г.г.), воевал в Британии и Германии, в 70 г. захватил и разрушил Иерусалим.

    [288] Перси Биш Шелли (1792-1822) – английский поэт-романтик.

    [289] Джозеф Родман Дрейк (1795-1820) – известный американский поэт и сатирик.

    [290] Натти Бампо – герой цикла романов Джеймса Фенимора Купера “Кожаный Чулок”, непревзойденный стрелок.

    [291] Имеется в виду Лазарь, воскрешенный Иисусом Христом.

    [292] Имеется в виду атака английской бригады легкой кавалерии, предпринятая в нарушение приказа графом Кардиганом 25 октября 1854 г. под Балаклавой во время Крымской войны. С 670 кавалеристами Кардиган атаковал сильно укрепленные позиции русских и потерял более двух третей своих людей. Эта атака стала широко известна благодаря стихотворению “Атака легкой бригады” английского поэта Альфреда Теннисона (1809-92).

    [293] Немезида – в греческой мифологии богиня возмездия, карающая за нарушение общественных и моральных норм.

    [294] Василиск – сказочное чудовище, змей, убивающий взглядом и дыханием.

    [295] Анхейзер-Буш (Anheuser-Busch) – упоминавшаяся ранее (см. 1-ую главу) пивоваренная кампания, выкупившая у обанкротившегося хозяина салуна – ее предыдущего владельца - литографию Беккера и права на ее издание и в целях рекламы распространившая ее по множеству салунов со знаком своей фирмы.

    [296] Кэрри Нейшн (1846-1911) – американская феминистка, сторонница сухого закона. Была весьма внушительных размеров и неоднократно громила салуны, уничтожая обстановку и спиртные напитки при помощи топора. 30 раз арестовывалась.

    [297] WCTU (Woman’s Christian Temperance Union) – Женский христианский союз сторонников трезвости.

    [298] “Германия превыше всего”.

    [299] Инкуб – здесь, искусственно выведенный ребенок, т.е. клон.

    [300] “Letzte Schlacht” (нем.) – “Последняя битва”.

    [301] Счет зим – пиктографические летописи степных индейцев. Название произошло от дакотского “ваниету йавапи” – “счет (или перечень) зим”. Пиктограммы (рисунки) символизирующие те или иные события наносились на выделанную шкуру, а позднее на ткань или бумагу в определенной последовательности, чаще всего по спирали, от центра к краям. Каждому году посвящался один рисунок, который имел и словесное выражение, запоминавшееся хранителем в виде устной формулы, состоявшей из определенных фраз. Следует иметь в виду, что часто событие, запечатленное в летописи, имело значение не для всего племени, но для небольшого клана, к которому принадлежал сам летописец, поэтому остальные индейцы могли не иметь об этом ни малейшего понятия.

    [302] Ныне известно более семидесяти таких летописей.

    [303] Клоуны (у Сиу они были известны как “хейоки”) – люди, которых посетило особое видение, в результате чего они стали противоположниками. Противоположники все делали наоборот: задом наперед сидели на лошади, говорили вместо да – нет, сначала вытирались, а потом умывались и так далее. Они совершали действия, потешающие или шокирующие людей, таким образом помогая им расслабиться или собрать силы, отвлечься или даже побороть болезнь; сейчас это называется снятием стресса.

    [304] Три Звезды – такое имя дали Круку индейцы, вероятно вследствие его генеральских погон со звездами.

    [305] Чапы – тяжелые кожаные штанины, состоящие из двух кусков кожи, каждый из которых обматывался вокруг ноги всадника и пристегивался к своей внутренней стороне, причем часть его оставалась свободной и свисала сбоку наподобие крыла. Предназначались для защиты ног ковбоя при езде в чапарале (отсюда и название) – густой чаще кустов, небольших деревьев и кактусов. Они действительно походили на индейские леггины.

    [306] Кокпит – кабина самолета.

    [307] Даниэль Уэбстер (1872-1852) – американский политический деятель, юрист. В 1841 году – Государственый секретарь при Президенте Гаррисоне.

    [308] Генри Уорд Бичер (1813-1887) – выдающийся американский проповедник и оратор. Проповедовал в своей церкви в Бруклине, собирая толпу в несколько тысяч человек, являлся противником рабства и сторонником трезвенности и женской эмансипации. Написал несколько книг. Был братом Гарриэт Бичер Стоу, написавшей “Хижину дяди Тома”. Внешне – грузный с одутловатым лицом.

    [309] Понятно, что дословно перевести стихи невозможно. Так что цитируемые в тексте строки могут не совпадать с приведенным в начале стихотворением. Кроме того, автор этой книги опустил несколько строф, так что читателю лишь по дальнейшему тексту остается домысливать содержание этой работы Генри Лонгфелло под названием “Месть индейца Дождь В Лицо”.

     

    [310] Вне боя (франц.)

    [311] Count No Account (англ.) - Граф без причины.

    [312] Наполеон III (Луи Наполеон Бонапарт) (1808-73) – французский император в 1852-70 г.г. Племянник НаполеонаI.

    [313] Суд ассизов – отделение Высокого суда, рассматривавшее дела, обвинение по которым возбуждалось мировыми судьями.

    [314] Чертов остров – французская каторжная тюрьма, известная своим жестоким режимом. Находится в Атлантическом океане недалеко от южноамериканского континента у побережья французской Гвианы.

    [315] Покахонтас – жившая в XVII веке индейская “принцесса”, дочь вождя племени Повхатанов. Её любовь к английскому капитану Джону Смиту способствовала установлению временного мира между индейцами и английскими колонистами. Покахонтас стала широко известна во всем мире благодаря одноименному мультфильму, хотя исторические факты искажены в нем до неузнаваемости.

    Джеронимо (индейское имя Гойатлай) (1829-1909) – знаменитый вождь Апачей, на протяжении сорока лет (до 1886 года) ведший жестокую партизанскую войну против мексиканцев и американцев. Был последним в истории индейским вождем, сложившим оружие.

    [316] Около -48 градусов по Цельсию.

    [317] Библия, Книга пророка Исайи, стих 1: 18.

    [318] Лэриэт (исп.-ла рита, веревка) – аркан, веревка с петлей для ловли лошадей или крупного рогатого скота.

    [319] Пляска Духов – религиозное течение, распространившееся среди степных индейцев в конце 1880-х годов, основателем которого был молодой индеец из племени Паютов Вовока (Резатель). Вовока заявил, что ему было видение: все мертвые индейцы воскреснут, на равнинах опять появятся стада бизонов и вернутся старые добрые времена. Он соединил это новое учение с проповедью пацифизма и призывом любви к ближнему. Это была некая смесь христианских и языческих верований. Вовока обучил людей танцу, который должен был вызвать все эти чудеса. Исполняя его, индейцы впадали в транс. Они были убеждены, что в это время общаются с духами. Поэтому и танец назвали Пляской Духов. С особым энтузиазмом новую религию восприняли доведенные до отчаянья жизнью в резервации Сиу. Власти, смертельно боявшиеся новой индейской войны, ввели в резервацию войска, в результате чего вооруженный конфликт, несмотря на пацифизм Пляски Духов, стал неизбежен. Первой его жертвой стал Сидящий Бык. Всего же, в результате этого так называемого “восстания Сиу”, погибло с правительственной стороны 47 человек, и более 300 индейцев.

    [320] Во всех резервациях формировались отряды полиции из местных индейцев, которые подчинялись индейскому агенту и следили за порядком.

    [321] Здесь непереводимая игра слов: испытать общий удел (умереть) – to go the way of all flesh – дословно: “уйти путем любой плоти”.

    [322] Именно так: не у Литтл Бигхорна, а у Биг Хорна! Очевидно, автор не смог втиснуть Литтл Бигхорн в одну строку.

    [323] Минивакан (Сиу) – буквально “священная (или таинственная) вода”. Так Сиу называли любой крепкий алкогольный напиток.

    [324] Маунды – земляные насыпи и развалины различных сооружений из глины или камня эпохи доколумбовой А.мерики. Возводились различными индейскими культурами востока Северной Америки. Некоторые являются погребальными курганами, иные маунды – просто земляные насыпи, а которых возводился храм или святилище. Другого типа маунды представляют собой ступенчатую земляную пирамиду.

    [325] Эти имена по-английски очень похожи – Two Moon – Вторая Луна, Two Moons – Две Луны.

    [326] Намек на вождя Желчь.

    [327] Щетка – волосы за копытом у лошади.

    [328] Скорее всего, так оно и было. Кастер мог вспомнить о том, как десятью годами ранее десяток индейцев заманил в западню, в которой укрывалось более двух тысяч воинов, капитана Феттермана с восьмьюдесятью солдатами. Или же генерал погиб или был тяжело ранен у реки в самом начале сражения, как это следует из рассказа Джозефа Белого Коровьего Быка, и потерявший командира батальон решил отступить. Невозможно по-иному объяснить подобное поведение безрассудно храброго генерала. Так или иначе, это отступление было для солдат равносильно смертному приговору. Индейцы в один голос говорили, что если бы Кастер продолжил свою атаку и вошел в селение – индейцы бежали бы прочь, и он убил бы многих из них. Индейцы, как правило, избегали прямых столкновений с противником. Когда враг атакует – индейцы бегут, но когда атака ослабевает, или враг останавливается – они разворачиваются и атакуют.

    [329] Многие индейцы рассказывали о массовых самоубийствах среди солдат. Все они в один голос утверждали, что если бы солдаты не сошли с ума и не перебили бы самих себя, то индейцы понесли бы гораздо более серьезные потери.

    [330] Шайены обычно заплетали свои волосы в две косы, тогда как Арикары и Кроу шли в бой с распущенными волосами.






    © 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
    Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
    Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.