Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






  • Сервис онлайн-записи на собственном Telegram-боте
    Тот, кто работает в сфере услуг, знает — без ведения записи клиентов никуда. Мало того, что нужно видеть свое расписание, но и напоминать клиентам о визитах тоже. Нашли самый бюджетный и оптимальный вариант: сервис VisitTime.
    Для новых пользователей первый месяц бесплатно.
    Чат-бот для мастеров и специалистов, который упрощает ведение записей:
    Сам записывает клиентов и напоминает им о визите;
    Персонализирует скидки, чаевые, кэшбэк и предоплаты;
    Увеличивает доходимость и помогает больше зарабатывать;
    Начать пользоваться сервисом
  • Ii Грэй






     

     

    Если Цезарь находил, что лучше быть первым в деревне, чем вторым в

    Риме, то Артур Грэй мог не завидовать Цезарю в отношении его мудрого

    желания. Он родился капитаном, хотел быть им и стал им.

    Огромный дом, в котором родился Грэй, был мрачен внутри и величественен

    снаружи. К переднему фасаду примыкали цветник и часть парка. Лучшие сорта

    тюльпанов -- серебристо-голубых, фиолетовых и черных с розовой тенью --

    извивались в газоне линиями прихотливо брошенных ожерелий. Старые деревья

    парка дремали в рассеянном полусвете над осокой извилистого ручья. Ограда

    замка, так как это был настоящий замок, состояла из витых чугунных столбов,

    соединенных железным узором. Каждый столб оканчивался наверху пышной

    чугунной лилией; эти чаши по торжественным дням наполнялись маслом, пылая в

    ночном мраке обширным огненным строем.

    Отец и мать Грэя были надменные невольники своего положения, богатства

    и законов того общества, по отношению к которому могли говорить " мы". Часть

    их души, занятая галереей предков, мало достойна изображения, другая часть

    -- воображаемое продолжение галереи -- начиналась маленьким Грэем,

    обреченным по известному, заранее составленному плану прожить жизнь и

    умереть так, чтобы его портрет мог быть повешен на стене без ущерба

    фамильной чести. В этом плане была допущена небольшая ошибка: Артур Грэй

    родился с живой душой, совершенно не склонной продолжать линию фамильного

    начертания.

    Эта живость, эта совершенная извращенность мальчика начала сказываться

    на восьмом году его жизни; тип рыцаря причудливых впечатлений, искателя и

    чудотворца, т. е. человека, взявшего из бесчисленного разнообразия ролей

    жизни самую опасную и трогательную -- роль провидения, намечался в Грэе еще

    тогда, когда, приставив к стене стул, чтобы достать картину, изображавшую

    распятие, он вынул гвозди из окровавленных рук Христа, т. е. попросту

    замазал их голубой краской, похищенной у маляра. В таком виде он находил

    картину более сносной. Увлеченный своеобразным занятием, он начал уже

    замазывать и ноги распятого, но был застигнут отцом. Старик снял мальчика со

    стула за уши и спросил: -- Зачем ты испортил картину?

    -- Я не испортил.

    -- Это работа знаменитого художника.

    -- Мне все равно, -- сказал Грэй. -- Я не могу допустить, чтобы при мне

    торчали из рук гвозди и текла кровь. Я этого не хочу.

    В ответе сына Лионель Грэй, скрыв под усами улыбку, узнал себя и не

    наложил наказания.

    Грэй неутомимо изучал замок, делая поразительные открытия. Так, на

    чердаке он нашел стальной рыцарский хлам, книги, переплетенные в железо и

    кожу, истлевшие одежды и полчища голубей. В погребе, где хранилось вино, он

    получил интересные сведения относительно лафита, мадеры, хереса. Здесь, в

    мутном свете остроконечных окон, придавленных косыми треугольниками каменных

    сводов, стояли маленькие и большие бочки; самая большая, в форме плоского

    круга, занимала всю поперечную стену погреба, столетний темный дуб бочки

    лоснился как отшлифованный. Среди бочонков стояли в плетеных корзинках

    пузатые бутыли зеленого и синего стекла. На камнях и на земляном полу росли

    серые грибы с тонкими ножками: везде -- плесень, мох, сырость, кислый,

    удушливый запах. Огромная паутина золотилась в дальнем углу, когда, под

    вечер, солнце высматривало ее последним лучом. В одном месте было зарыто две

    бочки лучшего Аликанте, какое существовало во время Кромвеля, и погребщик,

    указывая Грэю на пустой угол, не упускал случая повторить историю знаменитой

    могилы, в которой лежал мертвец, более живой, чем стая фокстерьеров. Начиная

    рассказ, рассказчик не забывал попробовать, действует ли кран большой бочки,

    и отходил от него, видимо, с облегченным сердцем, так как невольные слезы

    чересчур креп кой радости блестели в его повеселевших глазах.

    -- Ну вот что, -- говорил Польдишок Грэю, усаживаясь на пустой ящик и

    набивая острый нос табаком, -- видишь ты это место? Там лежит такое вино, за

    которое не один пьяница дал бы согласие вырезать себе язык, если бы ему

    позволили хватить небольшой стаканчик. В каждой бочке сто литров вещества,

    взрывающего душу и превращающего тело в неподвижное тесто. Его цвет темнее

    вишни, и оно не потечет из бутылки. Оно густо, как хорошие сливки. Оно

    заключено в бочки черного дерева, крепкого, как железо. На них двойные

    обручи красной меди. На обручах латинская надпись: " Меня выпьет Грэй, когда

    будет в раю". Эта надпись толковалась так пространно и разноречиво, что твой

    прадедушка, высокородный Симеон Грэй, построил дачу, назвал ее " Рай", и

    думал таким образом согласить загадочное изречение с действительностью путем

    невинного остроумия. Но что ты думаешь? Он умер, как только начали сбивать

    обручи, от разрыва сердца, -- так волновался лакомый старичок. С тех пор

    бочку эту не трогают. Возникло убеждение, что драгоценное вино принесет

    несчастье. В самом деле, такой загадки не задавал египетский сфинкс. Правда,

    он спросил одного мудреца: -- " Съем ли я тебя, как съедаю всех? Скажи

    правду, останешься жив", но и то, по зрелом размышлении...

    -- Кажется, опять каплет из крана, -- перебивал сам себя Польдишок,

    косвенными шагами устремляясь в угол, где, укрепив кран, возвращался с

    открытым, светлым лицом. -- Да. Хорошо рассудив, а главное, не торопясь,

    мудрец мог бы сказать сфинксу: " Пойдем, братец, выпьем, и ты забудешь об

    этих глупостях". " Меня выпьет Грэй, когда будет в раю! " Как понять? Выпьет,

    когда умрет, что ли? Странно. Следовательно, он святой, следовательно, он не

    пьет ни вина, ни простой водки. Допустим, что " рай" означает счастье. Но раз

    так поставлен вопрос, всякое счастье утратит половину своих блестящих

    перышек, когда счастливец искренно спросит себя: рай ли оно? Вот то-то и

    штука. Чтобы с легким сердцем напиться из такой бочки и смеяться, мой

    мальчик, хорошо смеяться, нужно одной ногой стоять на земле, другой -- на

    небе. Есть еще третье предположение: что когда-нибудь Грэй допьется до

    блаженно-райского состояния и дерзко опустошит бочечку. Но это, мальчик,

    было бы не исполнение предсказания, а трактирный дебош.

    Убедившись еще раз в исправном состоянии крана большой бочки, Польдишок

    сосредоточенно и мрачно заканчивал: -- Эти бочки привез в 1793 году твой

    предок, Джон Грэй, из Лиссабона, на корабле " Бигль"; за вино было уплачено

    две тысячи золотых пиастров. Надпись на бочках сделана оружейным мастером

    Вениамином Эльяном из Пондишери. Бочки погружены в грунт на шесть футов и

    засыпаны золой из виноградных стеблей. Этого вина никто не пил, не пробовал

    и не будет пробовать.

    -- Я выпью его, -- сказал однажды Грэй, топнув ногой.

    -- Вот храбрый молодой человек! -- заметил Польдишок. -- Ты выпьешь его

    в раю?

    -- Конечно. Вот рай!.. Он у меня, видишь? -- Грэй тихо засмеялся,

    раскрыв свою маленькую руку. Нежная, но твердых очертаний ладонь озарилась

    солнцем, и мальчик сжал пальцы в кулак. -- Вот он, здесь!.. То тут, то опять

    нет...

    Говоря это, он то раскрывал, то сжимал руку и наконец, довольный своей

    шуткой, выбежал, опередив Польдишока, по мрачной лестнице в коридор нижнего

    этажа.

    Посещение кухни было строго воспрещено Грэю, но, раз открыв уже этот

    удивительный, полыхающий огнем очагов мир пара, копоти, шипения, клокотания

    кипящих жидкостей, стука ножей и вкусных запахов, мальчик усердно навещал

    огромное помещение. В суровом молчании, как жрецы, двигались повара; их

    белые колпаки на фоне почерневших стен придавали работе характер

    торжественного служения; веселые, толстые судомойки у бочек с водой мыли

    посуду, звеня фарфором и серебром; мальчики, сгибаясь под тяжестью, вносили

    корзины, полные рыб, устриц, раков и фруктов. Там на длинном столе лежали

    радужные фазаны, серые утки, пестрые куры: там свиная туша с коротеньким

    хвостом и младенчески закрытыми глазами; там -- репа, капуста, орехи, синий

    изюм, загорелые персики.

    На кухне Грэй немного робел: ему казалось, что здесь всем двигают

    темные силы, власть которых есть главная пружина жизни замка; окрики звучали

    как команда и заклинание; движения работающих, благодаря долгому навыку,

    приобрели ту отчетливую, скупую точность, какая кажется вдохновением. Грэй

    не был еще так высок, чтобы взглянуть в самую большую кастрюлю, бурлившую

    подобно Везувию, но чувствовал к ней особенное почтение; он с трепетом

    смотрел, как ее ворочают две служанки; на плиту выплескивалась тогда дымная

    пена, и пар, поднимаясь с зашумевшей плиты, волнами наполнял кухню. Раз

    жидкости выплеснулось так много, что она обварила руку одной девушке. Кожа

    мгновенно покраснела, даже ногти стали красными от прилива крови, и Бетси

    (так звали служанку), плача, натирала маслом пострадавшие места. Слезы

    неудержимо катились по ее круглому перепутанному лицу.

    Грэй замер. В то время, как другие женщины хлопотали около Бетси, он

    пережил ощущение острого чужого страдания, которое не мог испытать сам.

    -- Очень ли тебе больно? -- спросил он.

    -- Попробуй, так узнаешь, -- ответила Бетси, накрывая руку передником.

    Нахмурив брови, мальчик вскарабкался на табурет, зачерпнул длинной

    ложкой горячей жижи (сказать кстати, это был суп с бараниной) и плеснул на

    сгиб кисти. Впечатление оказалось не слабым, но слабость от сильной боли

    заставила его пошатнуться. Бледный, как мука, Грэй подошел к Бетси, заложив

    горящую руку в карман штанишек.

    -- Мне кажется, что тебе очень больно, -- сказал он, умалчивая о своем

    опыте. -- Пойдем, Бетси, к врачу. Пойдем же!

    Он усердно тянул ее за юбку, в то время как сторонники домашних средств

    наперерыв давали служанке спасительные рецепты. Но девушка, сильно мучаясь,

    пошла с Грэем. Врач смягчил боль, наложив перевязку. Лишь после того, как

    Бетси ушла, мальчик показал свою руку. Этот незначительный эпизод сделал

    двадцатилетнюю Бетси и десятилетнего Грэя истинными друзьями. Она набивала

    его карманы пирожками и яблоками, а он рассказывал ей сказки и другое

    истории, вычитанные в своих книжках. Однажды он узнал, что Бетси не может

    выйти замуж за конюха Джима, ибо у них нет денег обзавестись хозяйством.

    Грэй разбил каминными щипцами свою фарфоровую копилку и вытряхнул оттуда

    все, что составляло около ста фунтов. Встав рано. когда бесприданница

    удалилась на кухню, он пробрался в ее комнату и, засунув подарок в сундук

    девушки, прикрыл его короткой запиской: " Бетси, это твое. Предводитель шайки

    разбойников Робин Гуд". Переполох, вызванный на кухне этой историей, принял

    такие размеры, что Грэй должен был сознаться в подлоге. Он не взял денег

    назад и не хотел более говорить об этом.

    Его мать была одною из тех натур, которые жизнь отливает в готовой

    форме. Она жила в полусне обеспеченности, предусматривающей всякое желание

    заурядной души, поэтому ей не оставалось ничего делать, как советоваться с

    портнихами, доктором и дворецким. Но страстная, почти религиозная

    привязанность к своему странному ребенку была, надо полагать, единственным

    клапаном тех ее склонностей, захлороформированных воспитанием и судьбой,

    которые уже не живут, но смутно бродят, оставляя волю бездейственной.

    Знатная дама напоминала паву, высидевшую яйцо лебедя. Она болезненно

    чувствовала прекрасную обособленность сына; грусть, любовь и стеснение

    наполняли ее, когда она прижимала мальчика к груди, где сердце говорило

    другое, чем язык, привычно отражающий условные формы отношений и помышлений.

    Так облачный эффект, причудливо построенный солнечными лучами, проникает в

    симметрическую обстановку казенного здания, лишая ее банальных достоинств;

    глаз видит и не узнает помещения: таинственные оттенки света среди убожества

    творят ослепительную гармонию.

    Знатная дама, чье лицо и фигура, казалось, могли отвечать лишь ледяным

    молчанием огненным голосам жизни, чья тонкая красота скорее отталкивала, чем

    привлекала, так как в ней чувствовалось надменное усилие воли, лишенное

    женственного притяжения, -- эта Лилиан Грэй, оставаясь наедине с мальчиком,

    делалась простой мамой, говорившей любящим, кротким тоном те самые сердечные

    пустяки, какие не передашь на бумаге -- их сила в чувстве, не в самих них.

    Она решительно не могла в чем бы то ни было отказать сыну. Она прощала ему

    все: пребывание в кухне, отвращение к урокам, непослушание и многочисленные

    причуды.

    Если он не хотел, чтобы подстригали деревья, деревья оставались

    нетронутыми, если он просил простить или наградить кого-либо,

    заинтересованное лицо знало, что так и будет; он мог ездить на любой лошади,

    брать в замок любую собаку; рыться в библиотеке, бегать босиком и есть, что

    ему вздумается.

    Его отец некоторое время боролся с этим, но уступил -- не принципу, а

    желанию жены. Он ограничился удалением из замка всех детей служащих,

    опасаясь, что благодаря низкому обществу прихоти мальчика превратятся в

    склонности, трудно-искоренимые. В общем, он был всепоглощенно занят

    бесчисленными фамильными процессами, начало которых терялось в эпохе

    возникновения бумажных фабрик, а конец -- в смерти всех кляузников. Кроме

    того, государственные дела, дела поместий, диктант мемуаров, выезды парадных

    охот, чтение газет и сложная переписка держали его в некотором внутреннем

    отдалении от семьи; сына он видел так редко, что иногда забывал, сколько ему

    лет.

    Таким образом, Грэй жил в своем мире. Он играл один -- обыкновенно на

    задних дворах замка, имевших в старину боевое значение. Эти обширные

    пустыри, с остатками высоких рвов, с заросшими мхом каменными погребами,

    были полны бурьяна, крапивы, репейника, терна и скромнопестрых диких цветов.

    Грэй часами оставался здесь, исследуя норы кротов, сражаясь с бурьяном,

    подстерегая бабочек и строя из кирпичного лома крепости, которые

    бомбардировал палками и булыжником.

    Ему шел уже двенадцатый год, когда все намеки его души, все

    разрозненные черты духа и оттенки тайных порывов соединились в одном сильном

    моменте и тем получив стройное выражение стали неукротимым желанием. До

    этого он как бы находил лишь отдельные части своего сада -- просвет, тень,

    цветок, дремучий и пышный ствол -- во множестве садов иных, и вдруг увидел

    их ясно, все -- в прекрасном, поражающем соответствии.

    Это случилось в библиотеке. Ее высокая дверь с мутным стеклом вверху

    была обыкновенно заперта, но защелка замка слабо держалась в гнезде створок;

    надавленная рукой, дверь отходила, натуживалась и раскрывалась. Когда дух

    исследования заставил Грэя проникнуть в библиотеку, его поразил пыльный

    свет, вся сила и особенность которого заключалась в цветном узоре верхней

    части оконных стекол. Тишина покинутости стояла здесь, как прудовая вода.

    Темные ряды книжных шкапов местами примыкали к окнам, заслонив их

    наполовину, между шкапов были проходы, заваленные грудами книг. Там --

    раскрытый альбом с выскользнувшими внутренними листами, там -- свитки,

    перевязанные золотым шнуром; стопы книг угрюмого вида; толстые пласты

    рукописей, насыпь миниатюрных томиков, трещавших, как кора, если их

    раскрывали; здесь -- чертежи и таблицы, ряды новых изданий, карты;

    разнообразие переплетов, грубых, нежных, черных, пестрых, синих, серых,

    толстых, тонких, шершавых и гладких. Шкапы были плотно набиты книгами. Они

    казались стенами, заключившими жизнь в самой толще своей. В отражениях

    шкапных стекол виднелись другие шкапы, покрытые бесцветно блестящими

    пятнами. Огромный глобус, заключенный в медный сферический крест экватора и

    меридиана, стоял на круглом столе.

    Обернувшись к выходу, Грэй увидел над дверью огромную картину, сразу

    содержанием своим наполнившую душное оцепенение библиотеки. Картина

    изображала корабль, вздымающийся на гребень морского вала. Струи пены

    стекали по его склону. Он был изображен в последнем моменте взлета. Корабль

    шел прямо на зрителя. Высоко поднявшийся бугшприт заслонял основание мачт.

    Гребень вала, распластанный корабельным килем, напоминал крылья гигантской

    птицы. Пена неслась в воздух. Паруса, туманно видимые из-за бакборта и выше

    бугшприта, полные неистовой силы шторма, валились всей громадой назад,

    чтобы, перейдя вал, выпрямиться, а затем, склоняясь над бездной, мчать судно

    к новым лавинам. Разорванные облака низко трепетали над океаном. Тусклый

    свет обреченно боролся с надвигающейся тьмой ночи. Но всего замечательнее

    была в этой картине фигура человека, стоящего на баке спиной к зрителю. Она

    выражала все положение, даже характер момента. Поза человека (он расставил

    ноги, взмахнув руками) ничего собственно не говорила о том, чем он занят, но

    заставляла предполагать крайнюю напряженность внимания, обращенного к

    чему-то на палубе, невидимой зрителю. Завернутые полы его кафтана трепались

    ветром; белая коса и черная шпага вытянуто рвались в воздух; богатство

    костюма выказывало в нем капитана, танцующее положение тела -- взмах вала;

    без шляпы, он был, видимо, поглощен опасным моментом и кричал -- но что?

    Видел ли он, как валится за борт человек, приказывал ли повернуть на другой

    галс или, заглушая ветер, звал боцмана? Не мысли, но тени этих мыслей

    выросли в душе Грэя, пока он смотрел картину. Вдруг показалось ему, что

    слева подошел, став рядом, неизвестный невидимый; стоило повернуть голову,

    как причудливое ощущение исчезло бы без следа. Грэй знал это. Но он не

    погасил воображения, а прислушался. Беззвучный голос выкрикнул несколько

    отрывистых фраз, непонятных, как малайский язык; раздался шум как бы долгих

    обвалов; эхо и мрачный ветер наполнили библиотеку. Все это Грэй слышал

    внутри себя. Он осмотрелся: мгновенно вставшая тишина рассеяла звучную

    паутину фантазии; связь с бурей исчезла.

    Грэй несколько раз приходил смотреть эту картину. Она стала для него

    тем нужным словом в беседе души с жизнью, без которого трудно понять себя. В

    маленьком мальчике постепенно укладывалось огромное море. Он сжился с ним,

    роясь в библиотеке, выискивая и жадно читая те книги, за золотой дверью

    которых открывалось синее сияние океана. Там, сея за кормой пену, двигались

    корабли. Часть их теряла паруса, мачты и, захлебываясь волной, опускалась в

    тьму пучин, где мелькают фосфорические глаза рыб. Другие, схваченные

    бурунами, бились о рифы; утихающее волнение грозно шатало корпус;

    обезлюдевший корабль с порванными снастями переживал долгую агонию, пока

    новый шторм не разносил его в щепки. Третьи благополучно грузились в одном

    порту и выгружались в другом; экипаж, сидя за трактирным столом, воспевал

    плавание и любовно пил водку. Были там еще корабли-пираты, с черным флагом и

    страшной, размахивающей ножами командой; корабли-призраки, сияющие

    мертвенным светом синего озарения; военные корабли с солдатами, пушками и

    музыкой; корабли научных экспедиций, высматривающие вулканы, растения и

    животных; корабли с мрачной тайной и бунтами; корабли открытий и корабли

    приключений.

    В этом мире, естественно, возвышалась над всем фигура капитана. Он был

    судьбой, душой и разумом корабля. Его характер определял досуга и работу

    команды. Сама команда подбиралась им лично и во многом отвечала его

    наклонностям. Он знал привычки и семейные дела каждого человека. Он обладал

    в глазах подчиненных магическим знанием, благодаря которому уверенно шел,

    скажем, из Лиссабона в Шанхай, по необозримым пространствам. Он отражал бурю

    противодействием системы сложных усилий, убивая панику короткими

    приказаниями; плавал и останавливался, где хотел; распоряжался отплытием и

    нагрузкой, ремонтом и отдыхом; большую и разумнейшую власть в живом деле,

    полном непрерывного движения, трудно было представить. Эта власть

    замкнутостью и полнотой равнялась власти Орфея.

    Такое представление о капитане, такой образ и такая истинная

    действительность его положения заняли, по праву душевных событий, главное

    место в блистающем сознании Грэя. Никакая профессия, кроме этой, не могла бы

    так удачно сплавить в одно целое все сокровища жизни, сохранив

    неприкосновенным тончайший узор каждого отдельного счастья. Опасность, риск,

    власть природы, свет далекой страны, чудесная неизвестность, мелькающая

    любовь, цветущая свиданием и разлукой; увлекательное кипение встреч, лиц,

    событий; безмерное разнообразие жизни, между тем как высоко в небе то Южный

    Крест, то Медведица, и все материки -- в зорких глазах, хотя твоя каюта

    полна непокидающей родины с ее книгами, картинами, письмами и сухими

    цветами, обвитыми шелковистым локоном в замшевой ладанке на твердой груди.

    Осенью, на пятнадцатом году жизни, Артур Грэй тайно покинул дом и проник за

    золотые ворота моря. Вскорости из порта Дубельт вышла в Марсель шхуна

    " Ансельм", увозя юнгу с маленькими руками и внешностью переодетой девочки.

    Этот юнга был Грэй, обладатель изящного саквояжа, тонких, как перчатка,

    лакированных сапожков и батистового белья с вытканными коронами.

    В течение года, пока " Ансельм" посещал Францию, Америку и Испанию, Грэй

    промотал часть своего имущества на пирожном, отдавая этим дань прошлому, а

    остальную часть -- для настоящего и будущего -- проиграл в карты. Он хотел

    быть " дьявольским" моряком. Он, задыхаясь, пил водку, а на купаньи, с

    замирающим сердцем, прыгал в воду головой вниз с двухсаженной высоты.

    По-немногу он потерял все, кроме главного -- своей странной летящей души; он

    потерял слабость, став широк костью и крепок мускулами, бледность заменил

    темным загаром, изысканную беспечность движений отдал за уверенную меткость

    работающей руки, а в его думающих глазах отразился блеск, как у человека,

    смотрящего на огонь. И его речь, утратив неравномерную, надменно застенчивую

    текучесть, стала краткой и точной, как удар чайки в струю за трепетным

    серебром рыб.

    Капитан " Ансельма" был добрый человек, но суровый моряк, взявший

    мальчика из некоего злорадства. В отчаянном желании Грэя он видел лишь

    эксцентрическую прихоть и заранее торжествовал, представляя, как месяца

    через два Грэй скажет ему, избегая смотреть в глаза: -- " Капитан Гоп, я

    ободрал локти, ползая по снастям; у меня болят бока и спина, пальцы не

    разгибаются, голова трещит, а ноги трясутся. Все эти мокрые канаты в два

    пуда на весу рук; все эти леера, ванты, брашпили, тросы, стеньги и саллинги

    созданы на мучение моему нежному телу. Я хочу к маме". Выслушав мысленно

    такое заявление, капитан Гоп держал, мысленно же, следующую речь: --

    " Отправляйтесь куда хотите, мой птенчик. Если к вашим чувствительным

    крылышкам пристала смола, вы можете отмыть ее дома одеколоном " Роза-Мимоза".

    Этот выдуманный Гопом одеколон более всего радовал капитана и, закончив

    воображенную отповедь, он вслух повторял: -- Да. Ступайте к " Розе-Мимозе".

    Между тем внушительный диалог приходил на ум капитану все реже и реже,

    так как Грэй шел к цели с стиснутыми зубами и побледневшим лицом. Он выносил

    беспокойный труд с решительным напряжением воли, чувствуя, что ему

    становится все легче и легче по мере того, как суровый корабль вламывался в

    его организм, а неумение заменялось привычкой. Случалось, что петлей якорной

    цепи его сшибало с ног, ударяя о палубу, что непридержанный у кнека канат

    вырывался из рук, сдирая с ладоней кожу, что ветер бил его по лицу мокрым

    углом паруса с вшитым в него железным кольцом, и, короче сказать, вся работа

    являлась пыткой, требующей пристального внимания, но, как ни тяжело он

    дышал, с трудом разгибая спину, улыбка презрения не оставляла его лица. Он

    молча сносил насмешки, издевательства и неизбежную брань, до тех пор пока не

    стал в новой сфере " своим", но с этого времени неизменно отвечал боксом на

    всякое оскорбление.

    Однажды капитан Гоп, увидев, как он мастерски вяжет на рею парус,

    сказал себе: " Победа на твоей стороне, плут". Когда Грэй спустился на

    палубу, Гоп вызвал его в каюту и, раскрыв истрепанную книгу, сказал: --

    Слушай внимательно! Брось курить! Начинается отделка щенка под капитана.

    И он стал читать -- вернее, говорить и кричать -- по книге древние

    слова моря. Это был первый урок Грэя. В течение года он познакомился с

    навигацией, практикой, кораблестроением, морским правом, лоцией и

    бухгалтерией. Капитан Гоп подавал ему руку и говорил: " Мы".

    В Ванкувере Грэя поймало письмо матери, полное слез и страха. Он

    ответил: " Я знаю. Но если бы ты видела, как я; посмотри моими глазами. Если

    бы ты слышала, как я: приложи к уху раковину: в ней шум вечной волны; если

    бы ты любила, как я -- все, в твоем письме я нашел бы, кроме любви и чека,

    -- улыбку..." И он продолжал плавать, пока " Ансельм" не прибыл с грузом в

    Дубельт, откуда, пользуясь остановкой, двадцатилетний Грэй отправился

    навестить замок. Все было то же кругом; так же нерушимо в подробностях и в

    общем впечатлении, как пять лет назад, лишь гуще стала листва молодых вязов;

    ее узор на фасаде здания сдвинулся и разросся.

    Слуги, сбежавшиеся к нему, обрадовались, встрепенулись и замерли в той

    же почтительности, с какой, как бы не далее как вчера, встречали этого Грэя.

    Ему сказали, где мать; он прошел в высокое помещение и, тихо прикрыв дверь,

    неслышно остановился, смотря на поседевшую женщину в черном платье. Она

    стояла перед распятием: ее страстный шепот был звучен, как полное биение

    сердца. -- " О плавающих, путешествующих, болеющих, страдающих и плененных",

    -- слышал, коротко дыша, Грэй. Затем было сказано: -- " и мальчику моему..."

    Тогда он сказал: -- " Я..." Но больше не мог ничего выговорить. Мать

    обернулась. Она похудела: в надменности ее тонкого лица светилось новое

    выражение, подобное возвращенной юности. Она стремительно подошла к сыну;

    короткий грудной смех, сдержанное восклицание и слезы в глазах -- вот все.

    Но в эту минуту она жила сильнее и лучше, чем за всю жизнь. -- " Я сразу

    узнала тебя, о, мой милый, мой маленький! " И Грэй действительно перестал

    быть большим. Он выслушал о смерти отца, затем рассказал о себе. Она внимала

    без упреков и возражений, но про себя -- во всем, что он утверждал, как

    истину своей жизни, -- видела лишь игрушки, которыми забавляется ее мальчик.

    Такими игрушками были материки, океаны и корабли.

    Грэй пробыл в замке семь дней; на восьмой день, взяв крупную сумму

    денег, он вернулся в Дубельт и сказал капитану Гопу: " Благодарю. Вы были

    добрым товарищем. Прощай же, старший товарищ, -- здесь он закрепил истинное

    значение этого слова жутким, как тиски, рукопожатием, -- теперь я буду

    плавать отдельно, на собственном корабле". Гоп вспыхнул, плюнул, вырвал руку

    и пошел прочь, но Грэй, догнав, обнял его. И они уселись в гостинице, все

    вместе, двадцать четыре человека с командой, и пили, и кричали, и пели, и

    выпили и съели все, что было на буфете и в кухне.

    Прошло еще мало времени, и в порте Дубельт вечерняя звезда сверкнула

    над черной линией новой мачты. То был " Секрет", купленный Грэем;

    трехмачтовый галиот в двести шестьдесят тонн. Так, капитаном и собственником

    корабля Артур Грэй плавал еще четыре года, пока судьба не привела его в

    Лисе. Но он уже навсегда запомнил тот короткий грудной смех, полный

    сердечной музыки, каким встретили его дома, и раза два в год посещал замок,

    оставляя женщине с серебряными волосами нетвердую уверенность в том, что

    такой большой мальчик, пожалуй, справится с своими игрушками.

     






    © 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
    Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
    Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.