Главная страница Случайная страница Разделы сайта АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
💸 Как сделать бизнес проще, а карман толще?
Тот, кто работает в сфере услуг, знает — без ведения записи клиентов никуда. Мало того, что нужно видеть свое раписание, но и напоминать клиентам о визитах тоже.
Проблема в том, что средняя цена по рынку за такой сервис — 800 руб/мес или почти 15 000 руб за год. И это минимальный функционал.
Нашли самый бюджетный и оптимальный вариант: сервис VisitTime.⚡️ Для новых пользователей первый месяц бесплатно. А далее 290 руб/мес, это в 3 раза дешевле аналогов. За эту цену доступен весь функционал: напоминание о визитах, чаевые, предоплаты, общение с клиентами, переносы записей и так далее. ✅ Уйма гибких настроек, которые помогут вам зарабатывать больше и забыть про чувство «что-то мне нужно было сделать». Сомневаетесь? нажмите на текст, запустите чат-бота и убедитесь во всем сами! Цицерон. Речь против Катилины
Quousque tandem abut e re, Catilina, pati e ntia nostra? Quem ad finem sese effren a ta iact a bit aud a cia tua? Pat e re iam tua consilia non sentis? Quid pr o xima, quid superi o re nocte e geris, ubi f u eris, quos convoc a veris, quid cons i lii c e peris, nos ignor a re arbitr a ris? O tempora, o mores! Senatus haec int e llegit, consul videt: hic tamen vivit! Vivit? Immo vero etiam in senatum venit, fit p u blici consilii p a rticeps, notat et designat o culis ad caedem unumquemque nostrum: nos autem, fortes viri, satis f a cere rei publicae vid e mur, si ist i us fur o rem ac tela vit e mus. Ad mortem te, Catilina, duci iussu c o nsulis iam pridem oport e bat, in te conferri pestem, quam tu in nos machin a ris.
Доколе же ты, Катилина, будешь злоупотреблять нашим терпением? Как долго еще ты, в своем бешенстве, будешь издеваться над нами? До каких пределов ты будешь кичиться своей дерзостью, не знающей узды? Неужели тебя не встревожили ни ночные караулы на Палатине, ни стража, обходящая город, ни страх, охвативший народ, ни присутствие всех честных людей, ни выбор этого столь надежно защищенного места для заседания сената, ни лица и взоры всех присутствующих? Неужели ты не понимаешь, что твои намерения открыты? Не видишь, что твой заговор уже известен всем присутствующим и раскрыт? Кто из нас, по твоему мнению, не знает, что делал ты последней, что предыдущей ночью, где ты был, кого сзывал, какое решение принял? О времена, о нравы! Сенат все это понимает, консул видит, а этот человек все еще жив. Да разве только жив? Нет, даже приходит в сенат, участвует в обсуждении государственных дел, намечает и указывает свои взглядом тех из нас, кто должен быть убит, а мы, храбрые мужи, воображаем, что выполняем свой долг перед государством, уклоняясь от его бешенства и увертываясь от его оружия. Казнить тебя, Катилина, уже давно следовало бы, по приказанию консула, против тебя самого обратить губительный удар, который ты против всех нас уже давно подготовляешь. /Марк Туллий Цицерон. Речи в двух томах. М., Наука, 1993. Т.1. Перевод В.О.Горенштейн и М.Е.Грабарь-Пассек./
Доколе же, Катилина, ты будешь злоупотреблять нашим терпением? До какого предела дойдет твоя разнузданная наглость? Неужели ты не понимаешь, что твои замыслы раскрыты? Неужели ты думаешь, что мы не знаем, что ты делал ближайшей, а что предыдущей ночью, где ты был, кого созывал, какое решение принял? О времена, о нравы! Сенат это понимает, консул видит, он, однако, живет! Живет? Мало того, он даже приходит в сенат, участвует в обсуждении государственных дел, взглядом (своим) отмечает и обрекает на заклание каждого из нас; а мы, (воистину) храбрые мужи, воображаем, что выполняем свой долг перед республикой, (досл. достаточно делаем для республики), если избегаем его ярости и оружия. Уже давно следовало казнить (досл. отвести на казнь) тебя, Катилина, по приказу консула, против тебя обратить гибель, которую ты замышляешь против нас. /Лидия Виничук. Латинский язык. Самоучитель для студ. гум. фак. ун-тов и пед. вузов. М., 1980. Перевод с польского И.С.Култышевой и З.Ф.Пенюк./
|