Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Судьба К. О. Л. в различных странах






К. О. Л. был издан в 1916 г. (337 страниц), затем, с новой нумерацией страниц, в 1922, 1931, 1949, 1955, 1962 гг. и т. д. Первое издание сопровождали многочисленные рецензии (в основном критические): Bourdon 1917; Gau-tier 1916; Grammont 1917; Jaberg 1937. 123-136 (опубликовано в декабре 1916 г.); Jespersen 1917; Lommel 1921; Meillet 1916; Niedermann 1916; Oltra-mar 1916; Ronjat 1916; Schuchardt 1917; Sechaye 1917; Terracini 1919; Wacker-nagel 1916. Второе издание также имело рецензии: Abegg 1923; Gombocz 1925; Gregoire 1923; Lommel 1922; Lommel 1924; Maimaeau 1923; Uhlenbeck 1923. Кроме того, было опубликовано множество переводов: на японский язык (Gengogakugenron I Trad. de Н. Kobayashi. Tokio, 1928; 2еed. 1940 [с библиографией, 1-10]; 3еed. 1941 [с новым предисловием]; 4еed. 1950); на немецкий язык (Grundfragen derallgemeinen Sprachwissenschaft. Berlin; Leipzig, 1931, с коротким Vorwort [нем. предисловием} с выражением благодарности Л. Готье, Балли, Сеше), книга, рецензию на которую написали Herman 1931, Аттапп 1934 b, была переиздана двадцатью шестью годами позже в Берлине, в 1967 г. «с новым алфавитным указателем и послесловием Петера фон Поленца»; на русский язык (Курс общей лингвистики 1 Пер. А. М. Сухотина, коммент. Р. О. Шора; Предисл. Д. Н. Введенского [издание упоминается здесь как Введенский 1933]. М., 1933; первый выпуск серии «Языковеды запада», не переиздававшийся, мало известный в западной Европе: см. S. М. 24, прим. 3; Slusareva 1963.34); на испанский язык (Curso de linguistica general I Trad. et preface de Amado Alonso (упоминается здесь как ^ lonso 1945). 2еed. 1955; 3еed. 1959; 4еed. 1961); на английский язык (Course in General Lin-guistics II Trad. and transl. intr. by W. Baskin. New York; Toronto; London, 1959, переиздано в обложке в 1966 г.; рецензия Frei Н. II С. Е S. 17, 1960. 72-73;

 

БИОГРАФИЧЕСКИЕ И КРИТИЧЕСКИЕ ЗЛМЕТКИ О Ф. ДЕ СОССЮРЕ

перевод langue—parole—langage как language—speaking [а также speech]—[human] language); на польский язык (Kurs iezykoznawstwa ogolnego II Trad. de Krystina Kasprzyk. Varsovie, 1961); на венгерский язык (см. ниже с. 281); на итальянский язык (автором данной работы; 1еed. Ban, 1967; 4е ed. в обложке. Ban, 1972).

Всего этого, однако, недостаточно, чтобы показать, насколько велико было влияние К. О. Л. Это скорее позволяет напомнить, что с 1930 г. «лишь немногие работы по общей лингвистике... не начинались с упоминания о Курсе» (Malmberg 1954. 9 и см. Sechaye 1940. 1). Встречаются, конечно, и случаи умолчания: работы, в которых упоминаются ученые, давшие лингвистике основные идеи, и не называется имя Соссюра. Это, например, популя. ризаторская книга М. Пея (Pei М. The Story of Language. 1sted. L., 1952; 2 ed., 1957) или работы иного уровня, отличные учебники (Gleason Н. A. An Introduction to Descriptive Linguistics. Ν. Υ., 1956; Hockett Ch. F. A Course in Modem Linguistics. N. Y, 1958). В некоторых случаях (Carroll 1953.15) К. О. Л. упоминается среди хороших учебников по введению в лингвистику, что несколько напоминает упоминание Одиссеи среди работ по технике навигации. Но более подробного рассмотрения заслуживает судьба К. О. Л. в США.

Говоря в общих чертах, цитирование^. О. Л. было, если можно так выразиться, обязательным. Часто речь шла о нескольких упоминаниях каких-либо знаменитых различий Соссюра, таких как язык—речь, синхрония—диахрония, означаемое—означающее: см. в качестве примера Otto 1934.180; Herman 1936-1938.1, II; Brondal 1943. 92 и ел.; Sturtevant 1947.3;

Dieth 1950. 3, 8, l6; Porzig 1950.108; Kronasser 1952.21; Carroll 1953.11, 12, 15; Baldinger 1957. 12, 21; Ammer 1958. 9 и ел., 46 и ел., 59; Schmidt 1963. 6-10; Borgstrom 1963. 4-5; Malmberg 1963. 8-9. Уже в упомянутых случаях ссылки имеют скорее критический характер; попытки дать оценку всего труда были предприняты во многих работах, среди которых, ограничившись лишь наиболее значительными по объему и резонансу, можно назвать (в хронологическом порядке): Bally 1908; Havet 1908; Bally 1913; Idem II F. d. S. 51-57; Breal 1913; Meillet 1913; Streitberg 1914 (труды, вышедшие ранее публикации К. О. Л., но содержащие в себе попытки оценить всю совокупность трудов Соссюра, включая методологический аспект, хорошо разъясненный в К. О. Л.); Gautier 1916; Jaberg 1937 (но впервые опубликованный в 1916 г.);

Meillet 1916; Wackernagel 1916; Grammont l9n; Jespersen \9\1; Meillet 1917;

Schuchardt 1917; Sechehaye 1917; Regard 1919. 3-11; Terracini 1919; Lommel \92\; Idem l922; ldem l924; Jakobson 1929.16исл.; /ртея 1930. ll-\6; Paglia-ro 1930.86исл.; Weisgerber 1932; Mathesius 1933; Trubeckoj 1933; Введенский 1933; Аттап 1934; Дйет- 1934. \7-20; Jakobson 1936.237; Alonso 1945; Wagner 1947. 21; Wells 1947; Sommerfelt 1952; Birnbaum 1957; (Godel) S. М. (1957); Redard 1957; Чикобава 1959. 13, 63, 84 и ел-, 97-99, 125, 160; ffeini-mann 1959; Штат 1959. 2; Hjelmslev 1961.7; Collinder \962; Jakobson 1962. 293-294; Kukenheim 1962. 91-94; Malmberg 1963. 8; Benveniste 1963; Gipper 1963.13, 19.20 и ел., 22 и ел. 29 и ел.. 46 и en:, Jaberg 1965.17-19; Leroy 1965. 79-91; Benveniste 1966. 20-21; Lepchy 1966. 31^8.

Этот далеко не полный список показывает, что К. О. Л. представлен хотя бы отчасти во всех странах. Мы попытаемся обрисовать это более подробно, опираясь, в частности, на весьма точное описание, сделанное в работе Ксегпег Е. F. F. Bibliographia Saussureana 1870-1970. Metuchen (Ν. J.), 1972.

ФРАНЦИЯ. Это страна, в которой влияние Соссюра в наибольшей степени получило всеобщее признание (Meillet 1913; Gauthiot 1914; Grammont 1933 153-154; Kukenheim 1962.91 и en.; Benveniste 1965.24-28; см.так-

 

же выше с. 250). Глубокое, непосредственное влияние Соссюра сформировало Мейе (Alonso 1945. 28-29; Martinet 1953. 577; Чикобава 1959. 84;

Benveniste 1962. 93; Bolelli 1965. 401; Lepchy 1966. 134-135) и Граммона (Grammont 1933. 9-10; Benveniste 1962. 93), который, в основном благодаря этому, смог, вопреки всем спорам, раньше всех начать структуралистские исследования (Malmberg В. М. G. // Studia Linguistica. 1947. /. 52-55). Конечно, влияние не всегда включало в себя полное понимание теоретических позиций Соссюра. Ж. Мунен множество раз справедливо подчеркивал, что Мейе так и не понял до конца соссюровское понятие «системы» и что это непонимание велико у таких «мейистов», как Ж. Вандриес и М. Лежен (Мои-nin 1966. 26 и ел.; 1968. 76-78). Отмечена также возможность влияния Соссюра на П. Пасси (выше, с. 249). Не напрямую, но не менее глубокое влияние оказал Соссюр на Р. Готьо (Purler de Buividze. Paris, 1903.4; Benveniste 1965. 27), Вандриеса (Vendryes 1921. 437; lordan—Bahner 1962. 326;

Sommerfelt 1962. 90; Чикобава 1959. 84 и ел.; Bolelli 1965.421) и Бенвениста (Чикобава 1959. 84 и ел.; Lepshy 1966. 134), возобновившего работу над проблематикой Memoire (выше с. 250) и пришедшего в конечном счете, хотя и через колебания и непонимание, вероятно «мейистского» происхождения, «к положительной оценке и полному одобрению соссюровской мысли» (по признанию Mounin 1968.76-78) и посвятившего Соссюру фундаментальные исследования (см. список сокращений). В работах Мартине упоминания о Соссюре встречаются редко и являются весьма краткими, но каждое из них проливает новый свет на основные аспекты К. О. Л., ставя надежные и окончательные точки над i в истории интерпретации соссюровской мысли. Работа Elements de linguistique generate [Принципы общей лингвистики}, хотя Соссюр в ней не упоминается, является учебником общей лингвистики, написанном в самом что ни на есть соссюровском духе. Соссюровский дух живет и в одной из наиболее значительных особенностей работы Мартине: «Он имеет одинаковое право обращаться и к структуралистам, и к специалистам по традиционной сравнительной грамматике; вклад Мартине отличает качество, все более редкое сегодня: он может использоваться как первыми, так и вторыми» (Lepshy 1966. 129).

Через Мейе, Граммона, Вандриеса, Бенвениста и Мартине Соссюр оказал влияние, более или менее очевидное, на всех французских лингвистов. В качестве примера можно назвать Л. Теньера (Tesniere 1939. 83-84;

Lepshy 1966. 146), чья работа Elementes de syntaxe structurale [Принципы структурного синтаксиса} (Paris, 1959) базируется на соссюровских идеях в гораздо большей степени, нежели это видно по явным ссылкам (см., например, с. 17, прим.); Ж. Мунена (см., в частности, Mounin 1963. 21-24 и отличный сборник Mounin 1968); Одрикура и Жюйана (Burger 1955. 19 и ел.). Доза (Dozat) заявлял, что он первый обратился к соссюровским идеям (Lerpshy 1966. 71, прим. 41). Пишон выступал с критикой (1937 и 1941 гг.); особый интерес представляют критические высказывания Марселя Коэна, к тому же, несмотря на критику, он без колебаний заявляет, что современная лингвистика решительно находится в долгу у Соссюра (Cohen 1956. 26, 75, 89, 163). Как мы увидим, влияние Соссюра распространилось за пределы лингвистики, особенно во Франции, и, возможно, что именно это несколько раз неизбежно приводило к «газетной „приблизительности"», на которую указывал Mounin 1968. 79-83.

ЯПОНИЯ. Влияние Соссюра «огромно» (Izui, 1963. 54-55), чему, возможно, способствовало предшествующее влияние идей Е. Д. Поливанова, ученика Бодуэна (Иванов В. В. Лингвистические взгляды Е. Д. Поливанова // ВЯ. 1957. 7: 3. 55-76; Леонтьев 1961; Из неопубликованного наследства

 

БИОГРАФИЧЕСКИЕ И КРИТИЧЕСКИЕ ЗАМЕТКИ О Ф ДЕ СОССЮРЕ

Е. Д. Поливанова // ВЯ. 1963. 12: 3. 96-98; Lerpshy 1966. 63, 73, прим. 65), а также преподавание Э. Г. Палмера, настаивавшего, независимо от Соссюра (Jespersen 1925. 11-12), на различии между language (языком) и speech (речью—речевой деятельностью) (Palmer 1924. 40). Как мы видели, издание перевода К. О. Л., первого в мире, имело большой успех.

СЕВЕРНАЯ ЕВРОПА. Влияние Соссюра было велико и хорошо заметно. В Норвегии оно подкреплялось трудом Соммерфельта, интересовавшегося социолингвистическими аспектами соссюровской концепции (см.: Sommerfelt A. La linguistique science sociologique // Norsk Tidskrift for Sprogvidenskap. 1932. 5. 315-331; Sommerfelt \962, passim; Leroy 1965. 145-146), и его последователя Боргстрема (1949; 1963.4-5). В Швеции, несмотря на полемику Коллиндера (1962), традиция, созданная Нуреном, облегчила распространение влияния Соссюра, проявившегося через Маль-мберга (Vendryes 1950.455) и др. Специалисты в области философии также время от времени признавали значение К. О. Л. (Regnell 1958. 10, 140, 175, 185-186, 187). Особенно чувствовалось влияние Соссюра в Дании (Bimba-шп 1957.10): он был хорошо известен как член Академии (выше с. 268) и на него часто ссылались Брёндаль (1943.90-97), хотя тот факт, что он правильно усвоил сущность соссюровской мысли, был объектом спора (/те» 1955.50 и ел., например: Brondal V. Les panics du discours // Trad. francais. Copenhague, 1948. 11-12, 76 и ел., 142 и ел.), Л. Ельмслев, с совершенно иной степенью проникновения (Hjelmslev 1928; 1947. 72; 1951.62; 1961.7; Borgstroem 1949;

Ege 1949. 23-24; Wells 1951. 564; Siertsema 1955.1-13, 54-57, 95, 146; Чико-бава 1959.160 и ел.; Coseriu 1962.176; Sommerfelt 1962. 59, 90), и специалисты по глоссематике (см. ниже с. 283).

РОССИЯ. Судьба идей Соссюра состоит из крайних контрастов. Они были первоначально привнесены С. Карцевским, посещавшим лекции Соссюра в Женеве начиная с 1905 г.; получив в 1914 г. степень кандидата филологических наук, в 1917 г. он вернулся на родину и сообщил молодым москвичам (Р. Якобсону и Н. С. Трубецкому) об учении Соссюра, сторонником которого он был в то время и остался впоследствии. Прежде всего, он изложил это учение в Академии наук в Москве, затем, в качестве преподавателя лингвистики, в Екатеринославле (Днепропетровске) и, наконец, в своих работах по применению учения к русскому языку (Введенский 1933. 20; Stel-ling-Michaudl956; Jakobson 1956. 9-10; Поспелов \957; Jahobson 1962.631). Даже после распада московского кружка идеи Соссюра продолжали привлекать внимание, как это, например, показывает Р. Шор в работе Язык и общество. М., 1926, или Волошина» 1930.60-65. В 1933 г. выходит наконец перевод Сухотина (см. выше). Объемное предисловие Д. Н. Введенского, хотя и настаивает на явно выраженном, по его мнению, «буржуазном» характере идеологии К. О. Л., но признает и подчеркивает исключительное значение труда. Тем не менее марксистская однобокость повредила дискуссии, начавшейся после опубликования работы (Cohen 1956. 29-30; Leroy 1965. 172-173). Лишь после 1950г. появляются работы, по достоинству оценившие соссюровское учение: Будагова, Чикобавы, Жирмунского, Шаумяна и др. Слюсарева в 1963 г. написала первую рецензию. Соссюру (так же как Ельмслеву) придавалось большое значение в последующих работах С. Шаумяна и И. И. Ревзина (Birnbaum 1957.10).

Соссюр находился в центре дискуссии, начатой в 1965 г. Абаевым: на обвинения (в субъективизме в концепции языка, формализме, антиисторизме выделения синхронии и диахронии: Абаев 1965. 27-28) ответили в более общем плане, одобряя «новое» в лингвистике, А. В. Гладкий и И. И. Ревзин (ВЯ. 1965. 14: 3. 44-59; 1966. 15: 3. 52-59) и в более узком плане— Ю. В. Рождественский

 

в работе О современном строении языкознания //ВЯ. 1965. 14: 3. 60-69 (на с. 62 о значении Соссюра для лингвистики вообще), Л. Р. Зиндер в работе О новом в языкознании II ВЯ. 1966. 15: 3. 60-64 (с. 61; значение Соссюра и Бодуэна для синхронной лингвистики), ЧшобаваА. 1966.47-49 (сравнивал Соссюра с Кантом и говорил о значении различия между синхронией и диахронией) и, наконец, П. С. Кузнецов в работе Еще о гуманизме и дегуманизации II ВЯ. 1966. 15:

4, 62-74, в которой были выделены исторические составляющие соссюровской мысли, в противоположность обвинениям в антиисторичности и мнению, которого придерживался не один структуралист (с. 65 и ел.).

США И АНГЛОЯЗЫЧНЫЕ С Т РА Н Ы. На другом берегу Атлантического океана симпатия Соссюра к Уитни не нашла никакого отголоска. Среди крупных руководителей американских лингвистических школ XX в. интересные совпадения с Соссюром наблюдаются у Сепира, но он не имеет с ним совершенно никакой связи (Wariburg—Ullmann 1962.157; Mikus 1963.11-12; Wein 1963. 5). Отношения с Блумфилдом являются более сложными. Он, учитывая работы Сепира, назвал К. О. Л. «теоретической базой новейшего направления лингвистических исследований» {Bloomfild 1924). Еще двумя годами позже Блумфилд подчеркивает «свой духовный долг» перед Сепиром и Соссюром (Bloomfild 1926. 153), но через несколько лет, в Language, имя Соссюра появляется лишь один раз (р. 19). Ценное свидетельство по данному вопросу предоставлено Романом Якобсоном (частное письмо от 04.03.1968): «В разговоре со мной Блумфилд упомянул среди четырех из пяти работ, оказавших на него наибольшее влияние, и соссюровский Курс». Всего лишь однократное упоминание Соссюра в Language позволяет утверждать, что начинается вытеснение его идей, характерное для по-стблумфилдистской лингвистики. «В Америке [США] принято считать, что Language Леонарда Блумфилда является наиболее значительной книгой по общей лингвистике из всех опубликованных на сегодняшний день» (HallR. Lalinguisticaamericanadal 1925 al 1950//Ricerchelinguistiche. 1950./.279). В Hockett 1952 оспаривается наличие какого-либо влияния Соссюра на Блумфилда, чья независимость от Соссюра является общепризнанной (Garvin 1944.53-54; Wells 1951.558; Martinet 1953.577; Benveniste 1954.134; Coseriu 1962. 117; Waterman 1963. 93). Бирнбаум (1957.10) признает, что здесь присутствует нечто большее, нежели простое совпадение. Было бы ошибочно сводить отношение американцев к простому шовинизму. У блумфилдистов действительно просматривается опасение вновь впасть в ментализм, говоря о языке, и расстаться с бихевиоризмом. Косериу (1962.117) напоминает как раз, что для «американцев» язык является не чем иным, как «совокупностью всех высказываний во всех ситуациях» (Harris Z. S. Methods in Structural Linguistics. Chicago, 1951.27 и см. ниже К. О. Л. 19, прим. 60).

Не следует, естественно, забывать, что самый лучший сборник о Сос-сюре написан все же именно в США (Wells 1947). Но суждения, подобные суждению Waterman (1956, 1963. 61), называющего Соссюра «величайшим теоретиком новой эпохи», являются исключением. Лишь после возрождения интереса к тому, что находится «за» бесконечным множеством высказываний, к механизму языка, производящему высказывания, Соссюр вновь стал объектом внимания: у истоков возрождения этого интереса стоит, несомненно, Хомский. Вскоре появляются результаты: Dineen 1967 посвящает продолжительный пассаж длинным ссылкам на Соссюра; Godel 1969 публикует свою работу в «Indiana University Studies in the History and Theory of Linguistics». Даже Хоккет изменил свое отношение. Он подчеркивает, что находится в долгу у Соссюра (как и Л. Блумфилд), см.: The State of the Art. The Hague, 1968. Chap. I, passim.

 

БИОГРАФИЧЕСКИЕ И КРИТИЧЕСКИЕ ЗАМЕТКИ О Ф. ДЕ СОССЮРЕ

Помимо молчания постблумфилдистов, присутствие Соссюра в англосаксонских странах было ограничено вследствие жесткой отрицательной оценки Огдена и Ричардса (1923); Соссюр — ученый, увлеченный «софизмами» (с. 4 и примечание), «наивный» (с. 5), необоснованно усложняющий (id.), неспособный описать функционирование языка (с. 232).

Присутствие идей Соссюра в английских университетах в определенной мере было гарантировано, прежде всего, А. Гардинером (Sommer-felt 1962. 90; Robins 1963. 13; и см. также Gardiner 1932. 59-60, 62, 68-93, 106 и ел.; Gardiner 1935; Gardiner 1944), Джоунзом (1950. VI, 213; Lepchy 1966. 135) и Фёрсом (1935. 50 и ел.; 1956. 133; о Фёрсе см.: Lepchy 1966. 135 и 147). Отдельно следует упомянуть Ульмана, венгра по происхождению, переехавшего в Англию, в большой степени находившегося под влиянием Соссюра и занимавшегося распространением его идей среди романистов и специалистов по семантике (Ullmann 1949; Ullmann 1935; см. также: Antal 1963.19 и ел.; Sommerfelt 1962.91; Rosiello 1966. XXIX и ел.), хотя, по некоторым утверждениям, он не до конца понял соссюровскую мысль (Godel 1953; Frei 1955. 50-61).

Еще более чем в США присутствие Соссюра в Великобритании было в значительной степени усилено благодаря таким ученым, как Р. X. Робине (General Linguistics. An introductory Survey. London, 1964. 32, 62, 78, 129, 378), Р. Диксон (What is Language? A New Approach to Linguistic Description. London, 1965. 73-78) и особенно Дж. Лайонз (Lyons 1963. 31, 35, 37; Lyons 1968. 38 и passim).

ШВЕЙЦАРИЯ. Судьба учения Соссюра была менее удачной, чем это можно себе представить (Frei 1949). Кроме неясно очерченного окружения Соссюра, было несколько значительных личностей, продолживших в той или иной мере труд мэтра из Женевы. Прежде всего, следует упомянуть Балли, у которого, однако, часто отмечались расхождения с Соссюром (Segre 1963.12-13, 15-16), подчеркивание аффективных значений языка и, то, что было особенно дорого Балли (Bally 1909, I, VII), оригинальность (Alonso 1945.29-30; Godel 1947; Frei 1949.54; Чикобава 1959. 84 и ел.; Wartburg. Ullmann 1962.249; Segre\963 сй.и l4; Bolelli 1965.391 и ел.) и, наряду с Балли, Сеше, возможно, более близкого к проекту Соссюра, в особенности в том, что касается произвольности (Alonso 1945.30; Godel 1947; Frei 1949.55; Godel 1956. 59). Оба они образовали «Женевскую школу», вышедшую из сос-сюровского учения (Sechaye 1927; Devoto 1928; Grammont 1933. 155; Frei. 1949; Godel 1961; Mourelle-Lema 1969; Godel 1969; Lepchy 1970. 52 и т. д.), которое они широко распространяли и за которым они ревниво наблюдали. Их полемики в защиту того или иного пункта К. О. Л. не знают числа: отражая первую атаку Дорошевского на понятие фонемы (Bally 1933), отвечая на критику Вартбургом и представителями Пражской школы «разделения» синхронии и диахронии (Bally 1937; Sechaye 1939 и 1940, ср. Alonso 1945. 19, 26), отвечая Бёйсенсу (Sechaye 1944) и т. д. Со «вторым соссюровским поколением» (Бюргер, Фрей, Годель) апологетические интонации уступают место желанию интерпретации, часто сопровождаемой новыми взглядами: например, Фрей (Sollberg 1953. 45-46; Martinet 1955. 45), также вступивший, однако, в дискуссию для защиты соссюровских принципов (произвольность: Buyssens 1941; Frei 1950; Buyssens 1952; Antal 1963. 81; синонимия:

Frei 1961. 39). На каждой странице этого комментария и этих примечаний мы упоминаем о вкладе Р. Годеля в интерпретацию и углубление соссюров-ской мысли. Наконец, говоря о присутствии соссюровских идей в его стране, не следует забывать о Карцевском (см. выше с. 278), о вкладе А. Бюргера

 

(1955; 1961), о работах и деятельности Р. Энглера, немецкоязычных ученых Швейцарии (см. ниже с. 281).

СТРАНЫ ВОСТОЧНОЙ Е В Ρ О Π Ы. В Польше (где перевод К. О. Л. вышел в 1961 г.) судьба соссюровских идей связана с судьбой традиции, Бодуэна и Крушевского, и с деятельностью Витольда Дорошевского (1930; 1933; 1933 b; 1958), в особенности интересовавшегося социологической интерпретацией семантических явлений (Schqff'1 965.17 и ел.), и Е. Кури-ловича, работавшего над проблемами Memoire в историко-сравнительной области (выше, с. 250) и над проблемами Курса в области теории. В Польше, так же как и в Швейцарии, идеями Соссюра заинтересовались представители философской среды. Эти идеи были центром работ А. Шафа (1965 и 1964).

В Венгрии первым ученым, занявшимся анализом и углублением со-ссюровской проблематики, был Витолг Гомбоц, написавший в 1925 г. рецензию на К. О. Л. (Gombocz 1925) и широко использовавший его в своем небольшом очерке о семантике (Jelentestan. Budapest, 1926; ср. Rosiello 1966. XVII и ел.) и в других работах (Melich J. G. Z. Ernlekezete // Kulonle-nyomat a magyar nyelv. 1936. 32. 65-86). В этом направлении работали и другие ученые: Laziczius (1939; 1939 Ь; 1945; 1961. 15, 174 и ел.), Fonagy (1957 и Zeichnen und System 1, 52), Antal (1963.17 и ел., 81 и ел.). Е. Lorinc-zy подготовил перевод Курса на венгерский язык (Budapest, 1967), о критериях и проблемах которого см. Lorinczy Е. Saussure magyar forditasa ele // Kulonlenyomat a magyar nyelv. 1966. 279-285.

В Чехословакии почва для распространения К. О. Л. была подготовлена различными учеными. Прежде всего, оригинальной личностью, философом и политиком Томашом Гарригом Масариком, сформулировавшим в своей работе Zakladove konkretne logiky (Prague, 1885; перевод на нем. яз.: Versuch einer concreten Logik. 1886) четкое различие между статическим и историческим исследованием языка, что стало предвестником принятия представителями Пражской школы аналогичного соссюровского различия (Jakobson 1933. 167; Alonso 1945. 13). Мы еще вернемся к отношениям последних с Соссюром, но сейчас упомянем еще и вклад в развитие идей Соссюра В. Ма-тезиуса(1933)и Вахека(1939. 95-96).

ИСПАНОЯЗЫЧНЫЕ СТРАНЫ. Прежде всего, отличный, ясный перевод Prologo А. Алонсо, относящийся к 1945 г., затем деятельность и исследования Э. Косериу (1958; 1962), преподававшего в течение многих лет в Монтевидео, способствовали ознакомлению с творчеством Соссюра, оцененном, однако, довольно сдержанно (Alonso D. 1950. 19-33, 599-603; Catalan Menedez Pidal 1955.18, 20, 28-29, 33-37). Широкое использование идей Соссюра и теорий соссюровского происхождения находим в фундаментальном учебнике RodriguezAdradosF. Linguistica estructural: In2vol. Madrid, 1969. Исследования аргентинца Л. Прието, достигшие кульминации в работе Принципы ноологии. La Haye, 1964, представляют собой наиболее выраженное содействие развитию семантики в соответствии с идеями К. О. Л.

НЕМЕЦКОЯЗЫЧНЫЕ СТРАНЫ. Помимо Штрайтберга 1914, Юнкера 1924, Ломмеля, переводчика Κ.Ο. Л., те, кто внесли вклад в распространение творчества Соссюра в немецкоязычных странах, были его критиками: Вартбург множество раз критиковал различие между синхронией и диахронией (1931; 1937; 1962); Аммер (1934) и Роггер (1941;

1942) критиковали некоторые пункты К. О. Л. Другие, напротив, ссылались на Соссюра (и на Гумбольдта): Л. Вайсгербер и И. Трир (Weisgerber 1932; Trier 1934. 174; см. кроме того: Springer 1938. 168; Quadri 1952. 143-144; Hjelmslev 1961. 47; Wem 1963. 11; Antal 1963. 19 и ел.; Schaff

 

БИОГРАФИЧЕСКИЕ И КРИТИЧЕСКИЕ ЗАМЕТКИ О Ф. ДЕ СОССЮРЕ

1964. 12). Некоторое уважение к идеям Соссюра в немецких университетах появилось лишь после второй мировой войны.

ИТАЛИЯ. Для итальянских лингвистов, учившихся, как Бартоли, Баттисти, Бертольди, в Вене до первой мировой войны, чКурс общей лингвистики... был... открытием», омраченным, однако, большим влиянием Жи-льерона и мнением, что удалось «отделиться» от Курса, «превзойдя его» (Battisfi С. Vittorio Bertoldi //Arch. glott. ital. 1953. 39. 1-19. P. 1-2). Отношение Б. Террачини не меняется, отраженное в рецензии на К. О. Л., написанной довольно давно (Terracini 1919), оно развивается в критических статьях (1929; 1942; 1949.23-24, 37, 40-^3 и т. д.; 1957.9, 10, 51; 1963.24, 26, 37, 48, 51, 62), так, в работе одного из его учеников (Schik С. II languaggio. Natura, struttura, storicita del fatto linguistico. Turin, 1960) имя Соссюра упоминается четыре раза в связи с теорией слога, с понятием ассоциативного отношения и с именем Террачини, разработавшего понятие языка, отличное от понятия К. О. Л. (с. 63, 73, 83, 197). В. Пизани (1966.298) считал, в свою очередь, что К. О. Л. является «грубым и примитивным».

В адрес К. О. Л. была направлена и критика исторического характера с требованиями пересмотра фундаментальных соссюровских понятий: Дж. Де-вото(1928; 1951.3-15), А.Патиаро(1930.86исл.; 1952.48-61; 1957.32, 198, 367-368, 377-378), Ж. Ненчиони (1946), Т. Болелли (1949. 25-28; 1965. 8, 150-152, 358-359). У лингвистов последующих поколений, таких как Л. Хей-лман, В. Беларди, М. Лючиди (о которых см. сокращения), более выражена причастность если не к решениям, то, по крайней мере, к проблемам К. О. Л. Большой вклад в интерпретацию соссюровских идей внес Ж. Лепши (1962;

1965; 1966 и т. д.) и Ж. Деросси (1965). Традиционное «антисоссюровское» настроение, присущее итальянской лингвистике, по-видимому, уже не наблюдается у Леруа (1965.160-161 и примечание).

Отмечают также возрастающий интерес к К. О. Л. среди философов. Таких, как, например, G Delia Voipe (Critica del gusto. 1 ed. Milan, 1960. 91-100 и passim) или Ф. Ломбарди (Aforismi inattuali sull'arte. Rome, 1965. 65-162 [= Noterelle in tema di linguaggio // De Homine. 1963. 7-8. 146-242] (см. Derossi Ϊ 965. 40-^ϊ).

После первого издания К. О. Л. (1967 г.) наблюдается значительный прогресс в распространении идей Соссюра в Италии (Engler 1970). Среди наиболее значительных событий и рецензий: посвященные критическому изданию Р. Энглера: Segre С. II Strumenti critici. 1967. /. 437^t41; 1969. 3. 58 (велик и семиологический интерес Сегре, уходящий корнями в проблематику соссюровского происхождения, см.: I segni е la critica. Fra strutturalismo е semiologia. Turin, 1969. 37, 38, 45, 61, 62, 64, 69); Pisani V. II Paideia. 1968. 23. 375-377; Lepschy G. II Study е saggi linguistici. 1969. 9. 216-218; о публикации отрывков из второго курса общей лингвистики: Simone R. II II cannocchiale. Ν. 5-9. Ρ. 155-172 (где анонсируется полный перевод записей второго курса, намеченный издателем Ubaldini de Rome); о широком и глубоком использовании идей Соссюра специалистами по эстетике, семиотике, философии (Р. Барилли, Дж. Деросси, У. Эко, Э. Гаррони, Э. Меландри, Дж. Морпурго Та-льябуэ, Ф. Росси Ланди и др.); о замечательном использовании соссюровских идей в свете более поздних исследований в работах институционного характера (молодых и очень молодых ученых) таких, как Cardona G Linguistica generale. Rome, 1969; Simone R. Piccolo dizionario della linguistica modema. Turin, 1969; Varvaro A. Storia, problemi е metodi della linguistica romanza. Naples, 1968. Интересно, что урок, преподанный Соссюром (и Ельмслевом) с большим трудом, исчезает у наиболее молодых итальянских сторонников Хомского: см. Introductione F. Antinucci (VII-XXXI) к Chomsky N. Le strutture

 

della sintassi. Ban, 1970. Следовательно, дни хронического «антисоссюриз-ма» итальянской лингвистики сочтены?






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.