Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Искусство управления впечатлениями






В этой главе я хотел бы свести воедино то, что было сказано или подразумевалось относительно свойств, необ­ходимых исполнителю для успешного сценического пред­ставления какого-то характера. Для этого понадобится рассмотреть некоторые технические приемы управления впечатлениями, в применении которых такие свойства проявляются. Предварительно было бы хорошо выделить некоторые главные типы срывов исполнения (какие-то из них повторно), ибо в том и состоит функция владения тех­никой управления впечатлениями, чтобы избегать таких срывов.

В начале этого труда, при рассмотрении общих харак­теристик представительских исполнений говорилось, что исполнитель должен ответственно подходить к выбору вы­разительных или экспрессивных средств своих действий, так как многие маленькие нечаянные акты иногда оказы­ваются прекрасно приспособленными для передачи несо­ответствующих данному моменту впечатлений. Такие собы­тия были названы непроизвольными. У сэра Ф. Понсонби есть подходящая иллюстрация того, как попытка распо­рядителя избежать одного непроизвольного жеста повела к появлению другого.

Один атташе из дипломатической миссии должен был при­нести подушечку, на которой размещались знаки отличия, и чтобы предотвратить их возможное падение, я просто воткнул разомкнутую булавку крепления звезды в бархатную подушеч­ку. Атташе, однако, не удовольствовался этим и застегнул бу­лавку, чтобы застраховаться вдвойне. В результате, когда принц Александр, произнеся приличествующую случаю речь, попытался взять звезду, то обнаружил, что она прочно прикреплена к по-

 

Искусство управления впечатлениями

253

душечке, • потратил какое-то время на ее освобождение. Это очень подпортило самый впечатляющий момент церемонии1.

Следует добавить, что индивид, ответственный за появ­ление непроизвольного жеста, может скомпрометировать свое собственное исполнение, исполнение какого-то сорат­ника по команде, или представление, инсценируемое его аудиторией.

Когда посторонний случайно вторгается в зону, где дают представление, или когда член аудитории нечаянно вхо­дит за кулисы, то такой вторженец как бы застает присут­ствующих flagrante delicato*. Без чьего-либо злого умысла, лица, присутствующие в зоне, возможно будут уличены в деятельности, совершенно несовместимой со впечатлени­ем, которое они обязаны, по более общим соображениям социального характера, поддерживать перед вторженцем. В этом случае срыв исполнения обусловлен несвоевремен­ным вторжением.

В прошлой жизни и в текущей деятельности исполни­теля, как правило, найдется хотя бы несколько фактов, которые, если их ввести во время представления, развен­чают или по крайней мере ослабят претенциозные заявки исполнителя о себе, проецируемые им на других в каче­стве составной части общего определения ситуации. Таки­ми фактами могут быть хорошо охраняемые темные секре­ты или отрицательно-значимые характеристики, которые каждый способен увидеть, но никто не называет вслух. Ког­да такие факты обнаруживаются, то обычно наступает об­щее замешательство. Чье-то внимание к ним может быть, конечно, привлечено непроизвольными жестами или не­своевременными вторжениями. Но чаще они актуализиру­ются в результате каких-то намеренных высказываний или безмолвных поступков, полное значение которых недооце­нивается индивидом, вносящим эти высказывания и по­ступки во взаимодействие. Следуя распространенному сло­воупотреблению, такие срывы проецируемых образов мож­но назвать faux pas**. Когда исполнитель, не обдумав по­следствий, преднамеренно вносит в коллективное представ­ление нечто свое, разрушающее образ его собственной ко-

1 Ponsonby F. Recollections of three reigns. L.: Eyre & Spottiswoode, 1951

* На месте преступления (лат.).

** Оплошность, промах, ложный шаг (лат.).

 

манды, обычно говорят об “оплошности” или “промахе”. Когда же он ставит под удар образ самого себя, проециру­емый другой командой, говорят, что он “уронил кирпич себе на ногу” или “сел в лужу”. Учебники по этикету дают классические предупреждения относительно таких опро­метчивых поступков:

Если в компании есть хоть один, кого вы не знаете, поосте­регитесь блистать эпиграммами или отпускать маленькие ми­лые шуточки. Вполне возможно, что ваше остроумие, допус­тим, насчет веревки висельника попадет в человека, чей отец был действительно повешен. Первая необходимая предпосылка для успешной беседы — это хорошо знать свою компанию2.

При встрече с другом, кого вы какое-то время не видели и об истории и теперешнем состоянии семьи которого вы не имеете свежей информации со стороны, надо избегать расспрашиваний или упоминаний о конкретных членах его семьи, пока вы не получите о них достаточных сведений. За время вашей разлуки с другом некоторые из них могли умереть, другие сбиться с пути, отделиться или попасть в большую беду3.

Непроизвольные жесты, несвоевременные вторжения и faux pas — это все источники замешательства и разногла­сия, которые, как правило, не входили в намерения лица, ответственного за их появление и которых удалось бы из­бежать, если бы этот человек заранее знал последствия сво­ей активности. Однако существуют ситуации, часто име­нуемые сценами, в которых индивид действует с намере­нием разрушить или возмутить до опасной грани видимость вежливого согласия, и хотя при этом он может преследо­вать более сложную цель, чем просто возмутить спокой­ствие, он все-таки сознает, что вероятным результатом его поведения будет то или иное нарушение общего согласия. Обиходное выражение здравомыслия: “устраивать сце­ну” — вполне здесь на месте, поскольку такими нервными срывами фактически создается некая новая сцена. Прежняя и ожидаемая взаимоигра между командами внезапно от­брасывается прочь и новая драма насильственно занимает ее место. Знаменательно, что эта новая сцена часто влечет столь же внезапную перегруппировку и перераспределение прежнего командного состава в две новые команды.

2 The laws of etiquette. Philadelphia: Carey, Lee & Blanchard, 1836. P. 101

3 The canons of good breeding. Or the handbook of the man of fashion Philadelphia: Lee& Blachard, 1839. P. 80.

 






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.