Главная страница Случайная страница Разделы сайта АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
💸 Как сделать бизнес проще, а карман толще?
Тот, кто работает в сфере услуг, знает — без ведения записи клиентов никуда. Мало того, что нужно видеть свое раписание, но и напоминать клиентам о визитах тоже.
Проблема в том, что средняя цена по рынку за такой сервис — 800 руб/мес или почти 15 000 руб за год. И это минимальный функционал.
Нашли самый бюджетный и оптимальный вариант: сервис VisitTime.⚡️ Для новых пользователей первый месяц бесплатно. А далее 290 руб/мес, это в 3 раза дешевле аналогов. За эту цену доступен весь функционал: напоминание о визитах, чаевые, предоплаты, общение с клиентами, переносы записей и так далее. ✅ Уйма гибких настроек, которые помогут вам зарабатывать больше и забыть про чувство «что-то мне нужно было сделать». Сомневаетесь? нажмите на текст, запустите чат-бота и убедитесь во всем сами! Анализ лирики поэта ⇐ ПредыдущаяСтр 2 из 2
Первый поэтический успех Некрасова связан со стихотворением " Тройка" (1846). Вопросы, которыми начинается это стихотворение, останутся без ответов. Та, к кому они обращены, не скажет ни слова... Что ты жадно гладишь на дорогу...? Поэт обращается на " ты" к героине своего стихотворения; она же не слышит и не услышит его — то ли потому, что обращение — мысленное, то ли в силу того, что " песнь" его вообще " бесследно пролетела и до народа не дошла", как жаловался он впоследствии (" Умру я скоро. Жалкое наследство...", " Элегия"). И зачем ты бежишь торопливо...? Первоначальный вариант — не " бежишь", а " глядишь торопливо": какое-то невнятное словосочетание, к тому же " глядишь" уже было в первом четверостишии, так что получился бы неловкий повтор, а образ девушки оказался бы статичным, Некрасову же важно передать его динамичность. Героиня бежит за управлявмой ямщиком тройкой лошадей, на которой едет красивый корнет — младшего чина офицер-кавалерист. Ему бы, красивому молодцу, не на тройке, а верхом мчаться! Он загляделся на девушку: На тебя заглядеться не диво... В этой строфе рифмы нечетных строк перекликаются с рифмами нечетных строк в строфе предыдущей: четверное созвучие торопливо — красиво — диво — игриво. Красота девушки словно бы созвучна красоте юноши, славная вышла бы пара. У героини черные волосы и, как далее выяснится, брови. Цвет печали. Едва ли это случайно: речь пойдет о ее темном и безрадостном будущем. Но пока она беззаботна и оживлена. Поживешь и попразднуешь вволю, Будет жизнь и полна и легка... Да не то тебе пало на долю: За неряху пойдешь мужика. Это переломный момент в лирическом сюжете стихотворения — от хорошего к плохому. Если героиня не слышала поэта до сих пор, то дальше ей и подавно не стоило бы его слушать: ничего отрадного в ее жизни не предвидится после замужества, одни только заботы и тяготы. О таком лучше не знать заранее. Завязавши под мышки передник, Перетянешь уродливо грудь, Будет бить тебя муж-привередник И свекровь в три погибели гнуть. Жену неряхи-мужика, привередника никак уже не назовешь красавицей. Более того, в описании ее внешности появляется слово " уродливо". Выражение " в три погибели гнуть" исключает представление о стройной фигуре. Мужнины побои и тиранство свекрови погубили былую красоту. От работы и черной и трудной Отцветешь, не успевши расцвесть, Погрузишься ты в сон непробудный, Будешь нянчить, работать и есть. Здесь во второй строке слышен отзвук из стихотворения А.И. Полежаева, который писал о своей страшной судьбе: " Не расцвел — и отцвел / В утре пасмурных дней..." Жизнь похожа на тяжкий беспробудный сон (народ спит — и проснется ли? — вопрос, к которому неоднократно возвращался Некрасов). Героиня нянчит, по-видимому, своих детей, но и дети не скрашивают ее горького существования. И в лице твоем, полном движенья, Полном жизни, появится вдруг Выраженье тупого терпенья И бессмысленный, вечный испуг. Ранее отмечалась тенденция к динамичности образа, теперь. наоборот, — от динамики к статике. Лицо героини когда-то было исполнено движения и жизни, теперь же оно застыло и похоже на вечную маску тупого терпения и бессмысленного испуга (мотив народного долготерпения — один из сквозных, устойчивых в некрасовской поэзии). И схоронят в сырую могилу... Сырая могила, мать—сыра земля — устойчивое словосочетание в народном речевом обиходе. Ср. у Пушкина в " Евгении Онегине": " В могиле, в мать-земле сырой". " Похоронив" героиню, поэт возвращается из безотрадного будущего в настоящее — к тому, с чего начал: Не гляди же с тоской на дорогу И за тройкой вослед не спеши... " Не гляди", " не спеши" — но отчего же? Пока не настала столь тяжелая жизнь, героиня еще имеет возможность порадоваться, " попраздновать вволю", о чем речь шла ранее. Однако прозрение будущего настолько удручает поэта, что ему не кажется уместным недолгое и непрочное веселье, да и того в настоящий момент не удалось обрести: Не нагнать тебе бешеной тройки, Кони крепки, и сыты, и бойки, И ямщик под хмельком, и к другой Мчится вихрем корнет молодой... Во всех предыдущих строфах рифмовка была перекрестная: АбАб, а в последней — две смежные рифмы: ААбб, тройки — бойки, к другой — молодой, причем женские рифмы созвучны мужским, так что вся строфа пронизана четырехкратным возгласом-стоном: ой... — ой... — ой... — ой..., придающим особую надрывность некрасовскому трехстопному анапесту (стихотворный размер, в котором выдержан весь текст " Тройки"). Стихотворение написано в 1846 г. (к этому времени Некрасов, преодолев " ученический" период, стал самобытным и заметным поэтом), вскоре напечатано и обратило на себя всеобщее внимание. Его пробовали и пародировать (" Что так жадно глядишь на настойку..."), но гораздо больше было восторгов, что, в частности, сказалось в многочисленности музыкальных интерпретаций текста: на эти стихи сочинялись песни, романсы. Это первый блистательный поэтический успех Некрасова. При жизни поэта стихотворение " Вчерашний день, часу в шестом..." не публиковалось. В 70-х гг. Некрасов будто бы нашел лоскуток бумаги, исписанный карандашом, и смог разобрать лишь два четверостишия. Он по памяти датировал свой текст 1848 г. Получается, что перед нами отрывок, хотя выглядит он как законченное, связное целое. Нет ли здесь какой-то путаницы или дезинформации? У этого крайне загадочного, как мы убедимся, стихотворения нет названия, поэтому его называют по первой строке. Так что же случилось вчера в предвечерний час? Вчерашний день, часу в шестом, Зашел я на Сенную; Там били женщину кнутом, Крестьянку молодую. Сенная площадь в Петербурге — торговая. Там торговали сеном (отсюда название) и подвергали публичным телесным наказаниям обвиненных в воровстве, мошенничестве и пр. Это называлось торговыми казнями. Но такое продолжалось до 1845 г., а потом кнут был запрещен как слишком жестокая мера: кнутом человека, а тем более женщину, можно было убить с третьего удара, переломив хребет! Так что в 1848 г. Некрасов едва ли мог видеть описанное им: скорее всего это фантазия, а не конкретная зарисовка реального эпизода. Образность стихотворения — символическая, это касается и кнута, и избиваемой страдалицы. Ни звука из ее груди, Лишь бич свистал, играя... И Музе я сказал: " Гляди! Сестра твоя родная! " Кнут — символ самодержавно-крепостнической России, если смотреть на нее с позиций свободолюбия и революционности. Карамзинскую " Историю государства Российского" и гоголевские " Выбранные места из переписки с друзьями" Пушкин и Белинский критиковали соответственно за то, что в этих сочинениях, проникнутых духом монархизма и православия, авторы выступили как поборники кнута. Полежаеву принадлежат следующие стихи: " В России чтут / Царя и кнут. / В ней царь с кнутом, / Как поп с крестом". К этому образу-символу нередко обращалась вольная русская поэзия. И только ли русская? Немецкий поэт Гейне в одном из своих стихотворений размышляет, в какую бы страну ему, эмигранту, податься. Поехал бы, пожалуй, в Россию, но там лютые морозы и кнут (diе Кnutе, совсем как по-русски!), так что кнут остается символом России и в глазах поэта-европейца. Истязаемая крестьянка — родная сестра Музы. Если понять эти слова буквально, то она тоже Муза, принявшая образ русской крестьянки. Согласно древнегреческой мифологии, Музы — родные сестры, дочери Зевса, покровительницы поэзии, искусств и наук. В русской поэзии издавна сложилась традиция обращения к Музе, которая является поэту, вдохновляет его, побуждает к творчеству. Некрасовская Муза молчит под бичом. Молчит и ее родная сестра. В этом есть нечто необычное. Ведь не поэт ей, а она ему должна была бы показать и объяснить происходящее, и тогда стихотворение могло бы закончиться так: «И Муза мне рекла: " Гляди — Сестра моя родная"...». Но нет, Муза безмолвствует. А ее мученица-сестра молча умрет под кнутом. Почему мы так уверены, что умрет? Потому что в другом некрасовском стихотворении об этом прямо сказано: "...свой венец терновый приняла, / Не дрогнув, обесславленная Муза / И под кнутом без звука умерла". И перед самой смертью поэт еще раз вспомнит свою " кнутом иссеченную Музу". Это последняя написанная умирающим строка. Образ, как видите, вполне узнаваемый. Он взят из анализируемого стихотворения, написанного якобы в 1848 г. Потому и необходимо именно буквальное прочтение: родная сестра Музы — значит, тоже Муза. Такова, в сущности, предсмертная воля поэта, и она выражена со всей определенностью. Сестра погибшей продолжала посещать Некрасова — " присмиревшая", молчаливая, один раз " прибрела на костылях". Он ее " неохотно ласкал" (посвящение к поэме " Мороз, Красный нос"), когда же она все-таки оживлялась и раззадоривалась, осаживал: " Замолкни, Муза мести и печали! ", " Угомонись, моя Муза задорная! " Столь непростые и необычные отношения сложились у поэта с Музой. Но здесь стоило бы уточнить: не у поэта Некрасова, а у его лирического героя. В самом деле, " зашел я на Сенную" — кто это " я"? Реальный Николай Алексеевич не мог зайти на Сенную в сопровождении мифологического персонажа — Музы, да и на Сенной не могли бить кнутом Музу. Все выдумано, в том числе и " я". Некрасовское стихотворение написано ямбом, нечетные строки четырехстопные мужские, четные — трехстопные женские. Это один из стихотворных размеров, к которым охотно прибегают сочинители романтических баллад; в частности, данный размер использован в балладах Жуковского " Громобой" и " Вадим". Вот две строфы из " Громобоя": " Чудовищ адских грозный сонм; / Бегут, гремят цепями, / И стали грешника кругом / С разверстыми когтями. / Сошлись... призывный слышу клич... / Их челюсти зияют: / Смола клокочет, свищет бич... / Оковы разжигают". Знакомый ритм, и также свищет бич, и вершится страшная казнь. Настоящая романтическая баллада призвана попугать читателя чем-то небывалым, фантастическим, жутким. Но неужели некрасовское стихотворение — тоже баллада? Не похоже, слишком мал объем. Однако если поверить Некрасову, что оно лишь отрывок из более крупного целого, до нас не дошедшего, то легко себе представить, что это была баллада о казненной на Сенной площади Музе, казненной на глазах своей безмолвной сестры и не проронившей ни звука перед мучительной смертью. К тому же балладная традиция в некрасовской поэзии не исчерпывается данным стихотворением (см. далее анализ " Железной дороги"). В стихотворении " Забытая деревня" представлена крестьянская тема. Первоначальное название — " Барин". В тексте отсутствуют слова " забытая" и " деревня". В.И. Даль определяет слово " деревня" так: " крестьянское селение, в котором нет церкви". Церковь, тем не менее, имеется (см. последнюю строфу), из чего можно заключить, что более точным названием было бы " Забытое село". У бурмистра Власа бабушка Ненила Починить избенку лесу попросила. Отвечал: нет лесу, и не жди — не будет! " Вот приедет барин — барин нас рассудит, Барин сам увидит, что плоха избушка, И велит дать лесу", — думает старушка. Бурмистр — староста из крестьян, назначаемый помещиком. Получив власть над равными себе, он мог и злоупотреблять ею (см., например, рассказ Тургенева " Бурмистр" из цикла " Записки охотника"). Бурмистр по имени Влас появится на страницах " Кому на Руси жить хорошо" и окажется добросовестным и заботливым старостой. Бабушка Ненила (и далее в этом же стихотворении Наташа) — продолжение темы тяжелой женской доли, намеченной в рассмотренных выше стихотворениях. Первое полустишие четвертой строки — " Вот приедет барин" — сквозной мотив, который возобновится точно в тех же позициях второй и третьей строф. Во второй строфе обидчик крестьян — " лихоимец", то есть здесь скорее всего взяткодатель, подкупивший чиновников, которые незаконно оформили его право владения участком земли, принадлежавшей крестьянам " забытой деревни". Тем ничего не остается, как надеяться на своего помещика: " Вот приедет барин" — и справедливость должна быть восстановлена, виновных накажут. Эти ключевые слова пока не произнесены вслух: и Ненила, и крестьяне только " думают" об этом как о единственном шансе поправить свое положение. Полюбил Наташу хлебопашец вольный, Да перечит девке немец сердобольный, Главный управитель. " Погодим, Игнаша, Вот приедет барин! " — говорит Наташа. Малые, большие — дело чуть за спором — " Вот приедет барин! " — повторяют хором... Вольными или свободными хлебопашцами называли государственных крестьян, то есть таких, которые жили на казенных землях, не были крепостными, работали не на помещика, а на государство — и ему же выплачивали налоги. Это все же лучше, чем зависеть от барина: соблазнительно " выйти из крепостного состояния в свободные хлебопашцы" (Герцен. " Былое и думы"). А Наташа, судя по всему, крепостная и не может выйти замуж по своей воле. Ей перечит управитель-немец (как бы предшественник Фогеля из " Кому на Руси жить хорошо"). Он назван " сердобольным", конечно, иронически, поскольку " сердобольный" — это сострадательный, отзывчивый. Самое вероятное, у немца собственные виды на Наташу, поэтому он препятствует ее замужеству. И опять: " Вот приедет барин" — эти слова впервые произно--сятся вслух Наташей, а в шестой строке повторяются хором. Мотив усиливается, с тем чтобы, достигнув высшей точки, сникнуть в следующей строфе. Четвертая строфа свидетельствует о том, что если бы долгожданный барин приехал и вознамерился облагодетельствовать крестьян, то немногое ему удалось бы сделать на этом поприще: бабушка Ненила умерла, хлебопашец отдан в солдаты — этого уже не исправишь. Прежнего " вот приедет барин" не слышно, надежда потеряна. На незаконно отобранной у крестьян земле вырос хороший урожай — чужой урожай, которым они не воспользуются. А " барин все не едет". Наконец однажды середи дороги Шестернею цугом показались дроги: На дрогах высоких гроб стоит дубовый, А в гробу-то барин; а за гробом — новый. Старого отпели, новый слезы вытер, Сел в свою карету — и уехал в Питер. " Шестернею цугом" — в упряжке с шестью лошадьми попарно. Дроги — длинная телега без кузова. В том месте строфы, где поначалу повторялось " Вот приедет барин", — сообщение о том, что наконец-то приехал: " А в гробу-то барин". Новый барин — сын покойного, приехавший похоронить отца в родном имении. Поплакал, но что толку? — слезы вытер и уехал в Питер. Чудесная рифма вытер — Питер фольклорна, пословична: " беднякам Питер бока вытер", " Москва бьет с носка, а Питер бока повытер", ср. также у Ахматовой в " Поэме без героя": " А вокруг старый город Питер, / Что народу бока повытер / (Как тогда народ говорил)..." Разоренное, запустевшее дворянское гнездо — туда разве что на собственные похороны выбраться, а жить немыслимо. Это печальная тема, и русская литература, касаясь ее, лирически и ностальгически грустила. Гончаровская Обломовка, чеховский вишневый сад — в прошлом подобия земного рая, но то в прошлом, а наступают новые времена, похуже, и хозяева, а подчас бывшие хозяева, покидают свои владения. Впрочем, о " хозяевах" Некрасов не грустил, более того, иногда злорадствовал, что " идиллия" крепостничества закончилась, родной дом опустел, лес вырублен, нива выжжена (см. стихотворение " Родина"). Но и крестьянам лучше не стало. Об этом автор " Забытой деревни" наверняка сожалеет, хотя открыто чувств своих не выражает и не изливает. Стихотворение это как бы и не лирическое вовсе, нет лирического героя, этого навязчивого " я" с его скорбью, негодованием, исповедальностью. Вместо всего этого — рассказ, причем интонация у рассказчика слегка ироническая, как если бы он вообще никому не сочувствовал. А ведь о том же самом можно было бы поведать с пафосом сострадания, как в очерке Салтыкова-Щедрина " Скрежет зубовный": " Вот и ты, бедная, сгорбленная нуждой, бабушка Ненила. Спокойно сидишь ты у ворот покосившейся избушки твоей..." Но если Некрасов проявил известную сдержанность в описании самых обыденных, казалось бы, событий, то это не помешало читателям увидеть между строк нечто грандиозное: забытая деревня — вся Россия! Стихотворение напечатано в 1856 г., а годом раньше умер Николай I — старый барин, от которого никто не дождался ничего хорошего. Едва ли будет лучше при новом барине — Александре II. Можно понять и так. Характеризуя ритмический строй стихотворения, мало сказать, что написано оно шестистопным хореем с женскими рифмами; что каждая строка четко делится на полустишия и потому текст легко было бы представить трехстопнохореическим: " У бурмистра Власа / Бабушка Ненила / Починить избенку / Лесу попросила" и пр. Все это так и есть, но в данном случае хотелось бы обратить внимание и на ритм иного, сюжетосложенческого порядка, на смену темпов и силы звучания от строфы к строфе: 1. Вот приедет барин (просьба, отказ, молчание). 2. Вот приедет барин (молчание). 3. Вот приедет барин (голос). Вот приедет барин! (хор). 4. Барин все не едет (молчание). 5. А в гробу-то барин (заупокойный хор). Своеобразное композиционное решение: центральная третья строфа — с голосом и хором! — самая " громкая" в окружении тишины, глухого ропота и панихидного пения. Стихотворение " Размышления у парадного подъезда", написанное в 1858 г., — одно из самых значительных поэтических произведений Некрасова. За пять лет до начала работы над эпопеей " Кому на Руси жить хорошо" поэт создал стихи, во многом предвосхищающие " любимую мысль" будущего произведения, хотя и явно отличные от него стилистически. Если бы не это несходство, " Размышления..." было бы легко представить частью некрасовской эпопеи, герои которой ищут счастливого человека на Руси. Ведь один из них считает, что хорошо живется " вельможному боярину, министру государеву". Чтобы проверить это, мужики должны были бы отправиться в столицу, подойти к одному из пышных парадных подъездов... То есть возникла бы ситуация, близкая к той, которая описана в " Размышлениях...". Даже при беглом чтении " Размышлений..." становится ясно, что основной " нерв" стихотворения — разительный контраст двух миров (с одной стороны, " владелец роскошных палат", с другой — обездоленные бедняки). Причем речь должна идти именно о контрасте, а не о столкновении этих антимиров, так как им не довелось по-настоящему соприкоснуться — крестьянам не удалось попасть на прием к высокопоставленному чиновнику. Ср. с " Забытой деревней": обманутые надежды крестьян на встречу с барином и привезенный на родину прах барина (в " Размышлениях...": " Привезут к нам останки твои..."). Противопоставленные темы чередуются в тексте стихотворения следующим образом: описание пышного парадного подъезда предваряет сцену с мужиками, подошедшими к нему, не допущенными швейцаром и ушедшими обратно; далее сообщается о вельможе, его жизни и вероятной дальнейшей судьбе, и в это сообщение вклиниваются (и разбивают его на две части) две строчки, напоминающие об ушедших мужиках; затем поэт возвращается к теме народных страданий и ею заканчивает стихотворение. Итак, налицо шесть компонентов: трижды автор переходит от богатства к миру нищеты. Мысли о нищете проскальзывают подчас и в описаниях роскоши, в которой утопают сильные мира сего, но эти мысли не оформляются в виде самостоятельных тем-компонентов и, следовательно, не меняют общего композиционного плана. В начале стихотворения сказано, что к некоему парадному подъезду приходят разные люди — со званиями и без званий, неудачники и удачливые, так что нет ничего странного в том, что " раз... сюда мужики подошли...". От этих слов и до стиха " с непокрытыми шли головами" расположен второй композиционно-тематический участок текста. Переход от него к третьему тоже прост — достаточно односложного противительного союза, чтобы связать эти части. Так, крестьяне шли с непокрытыми головами, А владелец роскошных палат Еще сном был глубоким объят. Мужики уходят, " солнцем палимы", — значит, давно взошло солнце (второй тематический компонент), а вельможа еще объят сном (третий). Тем самым дополнительно закреплена связь между соседними компонентами. Мотивировка следующего перехода несколько иного свойства. Этот переход от вельможи к крестьянам кажется неожиданным, резким, и хотя такая внезапность является безусловно оправданной, все же она ощущается как внезапность. Смягчить ее Некрасов, по-видимому, не хотел, скорее наоборот: Не страшат тебя громы небесные, А земные ты держишь в руках, И несут эти люди безвестные Неисходное горе в сердцах. Последние два стиха — как раз те, которые, как уже сказано, вклиниваются в рассказ о вельможе, рассекая его на две части. Эти два стиха резко контрастируют с двумя предшествующими. Вся приведенная четверостишная строфа рассчитана на особый прием декламации — смену силы и тембра голоса. Первая половина строфы требует громогласного, патетического чтения вслух — поистине должны слышаться громы небесные и земные; вторая половина строфы тихая, произносится упавшим, обессиленным голосом. Впрочем, эта тишина неисходного горя кажущаяся, иллюзорная: уже следующий стих, обращенный снова к преуспевающему богачу, " вопиет" (имеется в виду заключительное слово строки — " вопиющая"): Что тебе эта скорбь вопиющая? И наконец, заключительный композиционный ход возвращает нас к теме народного горя. В отличие от предыдущих четких и определенных стыков, здесь трудно указать пограничный стих: слишком плавным и постепенным кажется этот переход от одной темы к другой. Такой эффект достигнут благодаря весьма сложной синтаксической конструкции: Впрочем, что ж мы такую особу Беспокоим для мелких людей? Не на них ли нам выместить злобу? — Безопасней... Еще веселей В чем-нибудь приискать утешенье... Не беда, что потерпит мужик... Возможны три смысловых толкования этой конструкции: 1) в поисках утешения больше веселья, чем в вымещении злобы на мелких людях — безопасности; 2) приискать утешения веселей, чем беспокоить " такую особу"; 3) утешать себя, вымещая злобу на мелких людях, тем более весело, что это совершенно безопасно. В любом случае слово веселей звучит иронично: Некрасов-обличитель иной раз делает вид, что пугается собственных обличений: не повредят ли они ему, в сущности человеку якобы благонамеренному и осторожному? (В этой связи см. стихотворение " Как празднуют трусу".) Кроме вельможи и крестьян в " Размышлениях..." присутствует сам автор: " Раз я видел...", " Впрочем, что ж мы...". Скрытое присутствие автора можно обнаружить в самом центре стихотворения (стихи 57-й и 58-й в тексте, насчитывающем 117 строк), и именно в этом месте он позволяет себе быть особенно уязвимым: ...щелкоперов забавою Ты народное благо зовешь... Этот штрих, столь важный в воссоздании образа автора, необходимо рассмотреть подробнее. Оказывается, вельможа, исхлестанный Ювеналовым бичом сатиры, отнюдь не безответная жертва некрасовского гражданского гнева, как это может показаться вначале. Его безмолвие мнимое. Он не только отвечает на страстные упреки поэта, но и оскорбляет его с тем высокомерием, какое в устах Некрасова по отношению к вельможе было бы неоправданным. Ведь вельможа для Некрасова все-таки определенное, конкретное лицо, поэт обращается к нему на " ты" (кстати, на " ты" ведется в " Размышлениях..." и авторский разговор с мужиками, с русским народом), причем обращается с пафосом. Напротив, сам Некрасов для вельможи — один из многих, один из безликой армии " щелкоперов", которые, дескать, кричат вразнобой о путях к народному благу, суетятся, фрондируют; мужикам от этого не легче, а " щелкоперы", спекулируя на теме народных страданий, зарабатывают себе славу неплохих поэтов, журналистов, публицистов и репутацию пламенных, неподкупных граждан. Такова снисходительно-ироническая точка зрения вельможи на " Некрасовых", и Некрасов ее не утаивает. Таким образом, автор не только говорит о себе сам, в первом лице, но и на мгновение появляется; таким, каким его может видеть вельможа. Стержневой мотив, пронизывающий описание вельможи, — мотив сна. Он реализуется посредством целого ряда слов с близкими и смежными значениями, главное место в котором занимает само слово сон. Здесь интересно сочетание прямого и переносных значений. Все начинается с прямого: вельможа спит, он " объят" сном в тот момент, когда к парадному подъезду подошли крестьяне. Призыв поэта: " Пробудись! 'Есть еще наслаждение" — имеет в виду пробуждение от сна в прямом смысле. Второе значение переносное. Вся жизнь вельможи, наполненная праздностью, обжорством, волокитством, — сон. Человек спит наяву. Потому-то в тексте и появляется глагол очнуться, синонимичный глаголу пробудиться: " Вечным праздником быстро бегущая / Жизнь очнуться тебе не дает". Третье значение тоже переносное и, хотя связанное с той же темой сна, антонимичное второму. На этот раз со сном ассоциируется уже не жизнь вельможи, а его будущая смерть: " Ты уснешь, окружен попечением / Дорогой и любимой семьи / (Ждущей смерти твоей с нетерпением)". Строки, предшествующие этим словам, воссоздают картину сицилийской природы — роскошной усыпальницы, в которой обретает покой постаревший русский аристократ; при этом некрасовские анапесты на время освобождаются от присущих им интонаций скорби, гнева и сарказма, звучат безмятежно-идиллически: " Под пленительным небом Сицилии, / В благовонной древесной тени..." и т.д. Это удивительно " ненекрасовская" стилистика, и лишь инерция стихотворного размера (типично некрасовского) сохраняет впечатление стилистической целостности, единства " Размышлений...", не нарушенного обращением автора к инородному стилю. Мотив сна звучит и на другом композиционном полюсе стихотворения — в связи с народной темой. Он по-разному варьируется в разных редакциях текста. В первоначальной редакции были слова: "...Всюду стон, надрывающий грудь, / Словно тяжкие древние муки / Не успели в народе заснуть". Здесь — новое переносное значение: заснуть — то есть утихнуть, успокоиться (о боли). Слова эти не попали в окончательную редакцию, зато в ней прозвучали другие строки, в которых по-иному воплощается тема сна. Это — обращение к народу:
Ты проснешься ль, исполненный сил, Иль, судеб повинуясь закону, Все, что мог, ты уже совершил, Создал песню, подобную стону, И духовно навеки почил?.. Заканчивая жизнеописание вельможи, автор предсказывает: " Ты уснешь..." Заключая же свое обращение к народу, поэт вопрошает: " Ты проснешься ль?.." Такое симметрично-контрастное варьирование мотива сна способствует более резкому противопоставлению двух основных тем-компонентов в " Размышлениях...". Мотив сна, многократно возобновляющийся в пределах описания и характеристики " владельца роскошных палат", не является столь же подчеркнуто-постоянным в авторском обращении к народу. Развитию народной темы сопутствует другой устойчивый мотив — стон. В самом деле, стон, стонать, а также слова близких и смежных значений (мука, скорбь) образуют заметную лексическую группу, в которой концентрируется главная мысль автора о народе: " Где народ, там и стон". Кстати, форма стонет выступает в качестве пятикратной анафоры (см. отрывок текста, начиная стихом " Стонет он по полям, по дорогам" и кончая двустишием " Стонет в каждом глухом городишке у подъезда судов и палат"). Вот формула, передающая конфигурацию этих анафор: аавававав (где а — стих с анафорой, в — стих без анафоры). Итак, " Размышления..." завершаются протяжным стоном обездоленного народа. Картина народной жизни представлена в стихотворении " Железная дорога". Этому стихотворению предпослан не вполне обычный эпиграф: не литературная цитата, не народная пословица, а вопрос какого-то мальчика, заданный отцу, и ответ отца. Оформлено это как миниатюрная пьеска — указаны действующие лица, имеются авторские ремарки: Ваня (в кучерском армянке) Папаша! кто строил эту дорогу? Папаша (в пальто на красной подкладке) Граф Петр Андреевич Клейнмихель, душенька! Разговор в вагоне Этот своеобразный эпиграф выполняет роль экспозиции, введения: и с Ваней, и с папашей у автора состоится разговор. Нетрудно догадаться, о чем он будет: о том, кто же на самом деле строил железную дорогу. Ее, соединившую в 1852 г. Москву и Петербург, прокладывали 10 лет под руководством главного управляющего путями сообщения графа П.А. Клейнмихеля. Осенью 1864 г. Некрасов в поезде, услышав или будто бы услышав приведенный в эпиграфе разговор отца с сыном, счел или будто бы счел нужным вмешаться в этот разговор. Но сначала — в первой части стихотворения — он поведал о том, как хороша лунная ночь, видная из окна вагона. Славная осень! Здоровый, ядреный Воздух усталые силы бодрит. В этих звучных стихах (ядрёным, бодрит) побеждена усталость, крепнут силы. Природа необыкновенно прекрасна. А как же болота с кочками, пни (обрубки бывших деревьев)? Ими едва ли принято любоваться. Говорят: " глуп, как пень", а болотом именуют обывательщину, застой. Но подлинный поэт найдет всему этому место в мире красоты. Некрасов — подлинный. Нет безобразья в природе! И кочи, И моховые болота, и пни — Всё хорошо под сиянием лунным, Всюду родимую Русь узнаю... Красота хороша не только сама по себе, но и тем, что она национально родная: Русь... Хорошо путешествовать по России, наслаждаясь новообретенным комфортом железнодорожной вояжировки, это чувство удовольствия охотно выражали разные поэты некрасовской эпохи, не чуждо оно и нашему автору: " Быстро лечу я по рельсам чугунным, / Думаю думу свою..." Вторая часть начинается с авторского обращения к " папаше" — как отклик на его ответ Ване (см. эпиграф): Добрый папаша! К чему в обаянии Умного Ваню держать? Вы мне позвольте при лунном сиянии Правду ему показать. В нашем языковом сознании слово " обаяние" — приятное. Никто не откажется от того, чтобы выглядеть обаятельным человеком. Но в этих стихах Некрасова данное слово имеет несколько иной оттенок значения. Обаяние — нечто близкое к заблуждению, хотя, впрочем, тоже приятному. " Он в каком-то обаянии, ничего не видит" (пример из " Толкового словаря" Даля). Казалось, что " все хорошо под сиянием лунным", однако при том же " лунном сиянии" предстоит разглядеть весьма жестокую " правду", которая будет показана Ване: Труд этот, Ваня, был страшно громаден, — Не по плечу одному! В мире есть царь: этот царь беспощаден, Голод названье ему.
Строка " Не по плечу одному" прямо отсылает к эпиграфу, отвергая ответ " папаши", сказавшего, что железную дорогу строил Клейнмихель. На самом деле ее строили, как выяснится, " массы народные", а подвиг их на это царь Голод. Грандиозная символическая фигура: Голод правит миром. Как у Шиллера: " Любовь и Голод правят миром" (по словам Горького, " это самый правдивый и уместный эпиграф к бесконечной истории страданий человека"). Понуждаемые Голодом, люди нанимались строить железную дорогу в нечеловечески тяжелых условиях, и многие " фоб обрели здесь себе"; " дороженька" сейчас такая красивая (" насыпи узкие, столбики, рельсы, мосты"), построена на русских костях, им же нет счету. Чу! Восклицанья послышались грозные! Топот и скрежет зубов; Тень набежала на стекла морозные... Что там? Толпа мертвецов! " Чу! " — междометие, по значению близкое к призыву " слушай! ". Начинается страшное. Как в балладах (например, Жуковского, Катенина, Лермонтова) — мертвецы встают из могил. О своеобразной балладности уже шла речь в связи со стихотворением " Вчерашний день, часу в шестом...". Выходцы из могил преследуют мчащийся поезд; мертвецы не просто бегут, но поют песню, в которой опять-таки упоминается лунная ночь — время, самое подходящее для контакта живых с призраками, которые, по обыкновению, должны исчезнуть перед рассветом. Они поют о том, как им при жизни было холодно и голодно, как они болели, как их обижали десятники, то есть старшие над группой рабочих. Один из этой толпы мертвецов — " высокорослый больной белорус", русоволосый и изможденный лихорадкой, — обрисован особенно подробно, упоминается даже колтун в его волосах (болезнь, при которой слипаются и склеиваются волосы на голове; возникает в антисанитарных условиях, может быть следствием инфекции). Одна многозначительная странность: написано, что белорус стоит. А ведь толпа мертвецов, представителем которой он является, бежит. Как будто это маленькое противоречие (белорус должен был бы бежать вместе со всеми), но оно пришлось очень кстати. Статическая фигура, выхваченная из общего потока и застывшая на одном месте, легче поддается детальному описанию. В отличие от мертвецов, поющих на бегу свою песню, белорус молчит. Это еще более обосабливает его от остальных. В результате как-то забываешь, что он мертвый, и начинаешь относиться к нему как к живому. Тем более что детали его портрета (бескровные губы, упавшие веки, опухшие ноги и пр.) могут обозначать не только смерть, но и болезненность живого человека. И далее: " Эту привычку к труду благородную нам бы не худо с тобой перенять". Это прозвучало бы странно, если помнить, что белорус мертвый: не у мертвеца же брать уроки труда! К тому же пафос труда перебивается зловещими мотивами смерти: в поведении белоруса поэт усматривает нечто тупое и механическое, нечто похожее на неживую заведенную куклу, однообразно повторяющую какое-то заданное движение. Благослови же работу народную И научись мужика уважать.
Словосочетание " мужика уважать" стало расхожим. В балладе А.К. Толстого " Поток-богатырь" герой попадает из Древней Руси в Россию XIX в. и его строго спрашивают: " Уважаешь ли ты мужика? " — " Какого? " — " Мужика вообще, что смиреньем велик! " Но Поток говорит: " Есть мужик и мужик. / Если он не пропьет урожаю, / Я тогда мужика уважаю". Да не робей за отчизну любезную... Вынес достаточно русский народ. В первоначальном варианте текста вместо слова " достаточно" было: " татарщину", то есть монголо-татарское иго (1243—1480). Замененное слово удивительно созвучно заменившему. Можно догадываться о причинах такой замены: " татарщина" — дела далекого исторического прошлого, между тем как в строительстве железной дороги наверняка участвовали и татары " с матушки Волги, с Оки", страдавшие вместе с русскими, так зачем же их задевать этим словом, как бы способствуя тем самым национальной розни? В начале третьей части балладные мертвецы исчезают: В эту минуту свисток оглушительный Взвизгнул — исчезла толпа мертвецов. Здесь паровозный свисток сыграл традиционную роль петушьего крика, предвещающего утреннюю зарю и разгоняющего призраков, которые теперь спешат скрыться из мира живых. Таковы славянские, и не только славянские, представления на этот счет. У Шекспира именно так исчезает призрак отца Гамлета: " Он вдруг исчез при крике петуха" (цит. по современному Некрасову переводу А. Кронеберга). Ване кажется, что все это привиделось ему во сне: появились тысячи мужиков (рассказывает он " папаше"), и некто — он — сказал: " Вот они — нашей дороги строители!.." Может быть, этот он тоже был в Ванином сне — и рассказывал о строителях железной дороги, и показывал их? Но нет, отец мальчика, оказавшийся генералом, воспринимает рассказчика как реальное лицо и вступает с ним в спор. Он говорит, что побывал недавно в Риме, в Вене, видел чудесные памятники старинной архитектуры. Неужели " все это народ сотворил" — такую красоту? И неужели собеседник генерала, говоривший так красноречиво о нуждах низкой жизни, ставит их превыше вечных идеалов прекрасного: Или для вас Аполлон Бельведерский Хуже печного горшка? Имеется в виду стихотворение Пушкина " Поэт и толпа", в котором резко осуждается своекорыстная " чернь": "...на вес / Кумир ты ценишь Бельведерский, / Ты пользы, пользы в нем не зришь... / Печной горшок тебе дороже..'." Что важнее: красота или польза? Шекспир или сапоги? Рафаэль или керосин? Аполлон Бельведерский или печной горшок? — об этом на все лады спорили в некрасовскую эпоху, литература и публицистика бились над этими " проклятыми" вопросами. С одной стороны, эстеты, жрецы чистого искусства, с другой — утилитаристы, материалисты. Некрасовский генерал эстетствует, презирает черный и грубый народ: Вот ваш народ — эти термы и бани, Чудо искусства — он всё растаскал! Восклицание " Вот ваш народ! " вошло в изустный обиход. В повести Короленко " Прохор и студенты" два студента проходят мимо жалкого, опустившегося мужичка, и, указывая на него, один говорит другому: " Вот ваш народ! ", а тот недоумевает: где же народ, ведь я тут один! Термы — древнеримские общественные бани, когда-то роскошные, ныне развалины, свидетельствующие о погибшем величии античной культуры. Ее разрушили варвары, то есть народы, не причастные к римской цивилизации: славяне (по-видимому, южные, нерусские), германцы... разрушители, а не созидатели: Ваш славянин, англосакс и германец Не создавать — разрушать мастера, Варвары! дикое скопище пьяниц!.. Точно так же, по мнению генерала, нельзя и русских варваров-мужиков считать созидателями железной дороги: " дикое скопище пьяниц" на это не способно. Но ведь есть же и " светлая сторона" I народной жизни! Так пусть же собеседник генерала покажет Ване и ее, вместо того чтобы травмировать ребенка " зрелищем смерти, печали"! И в четвертой части стихотворения показана эта " светлая сторона". Строительство железной дороги закончено, мертвые в земле, больные в землянках, рабочие собрались у конторы: каков-то будет заработок? Но плуты-десятники (по-современному бригадиры) рассчитали их так лихо, что, оказалось, рабочие не только ничего не должны получить, но еще и должны выплатить недоимку (не уплаченную в срок часть налога) подрядчику (здесь — богатому купцу, ответственному за данный участок работы). Положение скверное, но вот появляется сам подрядчик, " проздрав-ляет" (поздравляет) собравшихся и готов их угостить и вообще осчастливить: " Недоимку дарю! " Реакция народа — всеобщее ликование. Кричат " ура! ". Десятники с песней катят обещанную бочку вина. По-видимому, в словах генерала — " дикое скопище пьяниц!.." — есть известная доля правды. Вот вам и " светлая сторона" народной жизни — замученные люди искренне радуются: Выпряг народ лошадей — и купчину С криком " ура! " по дороге помчал... Кажется, трудно отрадней картину Нарисовать, генерал?.. Позднее стихотворение " Элегия" (А. Н. Е< раков> у) (1874) кажется нарочито старомодным, подчеркнуто традиционалистским. Оно написано александрийским стихом (6-стопные ямбы с парной рифмовкой), выдержано в высоком, торжественном стиле, дидактически-назидательно, насыщено мотивами, восходящими к поэзии прошлых времен. Некрасов отказался от мысли начать его следующим остроумным двустишием: " Старо, не правда ли, печь хлебы из муки? / Однако ж из песку попробуй, испеки! " Это двустишие удачно предваряло бы последующие строки, однако его некоторая смешливость не была бы вполне уместной в скорбном и величественном контексте всего остального. В результате начата " Элегия" так: Пускай нам говорит изменчивая мода, Что тема старая " страдания народа" И что поэзия забыть ее должна, Не верьте, юноши! не стареет она. Это непосредственный отклик на лекцию известного филолога О.Ф. Миллера, в которой он утверждал, что Некрасов повторяется, продолжая варьировать исчерпанную им уже тему " страданий народа". Поэт возражает: нет, эта тема неисчерпаема, " не стареет". Уже Пушкин употреблял глагол " стареет" с ударением на втором слоге, Некрасов же в данном случае предпочитает архаическую форму. Здесь он несколько похож на старца, поучающего " юношей" и отвергающего всякую новомодность. ... Увы! пока народы Влачатся в нищете, покорствуя бичам, Как тощие стада по скошенным лугам, Оплакивать их рок, служить им будет Муза... О некрасовской Музе см. в разделе этой главы, посвященном" стихотворению " Вчерашний день, часу в шестом...". " Влачатся", " тощие", " покорствуя бичам" — явственные отзвуки пушкинской " Деревни" (1819), нескрываемая цитата. Антикрепостнический пафос Пушкина, как видно, не устарел и тогда, когда уже отменено крепостное право. К народу возбуждать вниманье сильных мира — Чему достойнее служить могла бы лира?.. Где Муза, там, конечно, и лира, опять-таки как и в пушкинских стихах; и следующая строка некрасовской " Элегии" стала хрестоматийной — как бы эпиграфом ко всему творчеству поэта, произносимым с лирико-завещательной интонацией: Я лиру посвятил народу своему. Но это отнюдь не гарантия того, что народ возблагодарит посвященную ему лиру. У Некрасова есть стихи, в которых выражено горькое сомнение в этом (" Я настолько же чуждым народу / Умираю, как жить начинал", " И песнь моя бесследно пролетела, / И до народа не дошла она"). В. " Элегии" поэт тоже сомневается в признании народа: " Быть может, я умру неведомый ему..." Далее мысль поэта обращается к последствиям крестьянской реформы 1861 г. Решила ли отмена крепостного права больные проблемы крестьянской жизни? В " Кому на Руси жить хорошо" сказано, что распавшаяся " цепь великая", одним концом ударив по барину, другим ударила по мужику. В стихотворении " Как празднуют трусу" Некрасов с горечью замечает: " В жизни крестьянина, ныне свободного, / Бедность, невежество, мрак". Сходный мотив прозвучал и в " Элегии": Я видел красный день: в России нет раба! И слезы сладкие я пролил в умиленье... " Довольно ликовать в наивном увлеченье, — Шепнула Муза мне. — Пора идти вперед: Народ освобожден, но счастлив ли народ?.." Следующая строфа начинается риторико-стилистической фигурой, суть которой такова: что бы я ни делал, я занят одним. " Внимаю ль песни жниц..." и пр. (ср. у Пушкина: " Брожу ли я вдоль улиц шумных..."). Слово " песни" — либо винительный падеж множественного числа от " песня" (и тогда глагол " внимаю" — переходный), либо дательный единственного от " песнь". Скорее первое, хотя есть возможность двоякого понимания. Так вот, что бы ни делал поэт, он все время ищет ответ на вопрос о том, осчастливила ли свобода крестьян, внесла ли она перемену " В народные судьбы? в напевы сельских дев? / Иль так же горестен нестройный их напев? " Пушкин в авторских примечаниях к " Евгению Онегину" комментировал свой стих из IV главы " В избушке распевая, дева...": " В журналах удивлялись, как можно было назвать девою простую крестьянку, между тем как благородные барышни, немного ниже, названы девчонками". Некрасовские слова " напевы сельских дев" как бы солидарны с мнением Пушкина о том, что о поющей крестьянской девушке можно писать в высоком слоге. Заключительная строфа " Элегии" начинается словами " Уж вечер настает". Они отсылают нас к строке из элегии Жуковского " Вечер": " Уж вечер... Облаков померкнули края..." В XIX в. не забывали эту элегию старого мастера. Отрывок из нее, как раз начиная с указанной строки, вошел в либретто оперы Чайковского " Пиковая дама" (1890). Жанр элегии, то есть задумчиво-грустного стихотворения, привлекал Некрасова, автора стихотворных циклов " Последние элегии" и " Три элегии (А.Н. Плещееву)", последний создан в год написания рассматриваемого стихотворения, в котором слышен элегический отзвук из Жуковского. В последней строфе лирический герой бродит в " прохладной полутьме", благословляет " сельские труды", шлет проклятия " народному врагу", молится за " друга" и поет. Громкой песне внемлет и вторит природа — долы, нивы, горы, лес. Но тот, о ком пою в вечерней тишине, Кому посвящены мечтания поэта, — Увы! не внемлет он — и не дает ответа... У разных поэтов варьируется сходный мотив: пророк, проповедник, певец, поэт заворожил природу, которая благодарно прислушивается к нему, а вот живые люди, к которым он обращается, глухи, невосприимчивы к его вдохновенному слову. См. " Пророк" Лермонтова, " Бэда-проповедник" Полонского, " Слепой" А.К. Толстого. Некрасов, как видно, подключается к этой прочно сложившейся традиции. А заключительная строка прямо отсылает нас к концовке 1-го тома " Мертвых душ" Гоголя: " Русь, куда ж несешься ты? Дай ответ. Не дает ответа". Это одно из многих обращений Некрасова к гоголевскому творческому опыту.
|