Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Иллюстрации.






















Примечания

1

Мадемуазель, я пришла проститься с вами (франц.).

(обратно)

2

Да здравствует Франция! Да здравствует император! Да здравствует Бонапарт! (франц.)

(обратно)

3

Белой горячки (лат.).

(обратно)

4

Простушки (франц.).

(обратно)

5

Жажда любви (нем.).

(обратно)

6

Слезы, вздохи и восторги (итал.).

(обратно)

7

Хорошо воспитанная (франц.).

(обратно)

8

Любовная записка (франц.).

(обратно)

9

С глазу на глаз (франц.).

(обратно)

10

А, мой красавчик! (франц.).

(обратно)

11

Горничная (франц.).

(обратно)

12

Маленького пажа (франц.).

(обратно)

13

Вы носите громкое имя! (франц.).

(обратно)

14

Тридцать тысяч проклятий! (франц.).

(обратно)

15

Мгновенной боли (франц.).

(обратно)

16

Повеса (франц.).

(обратно)

17

Совсем не дорого, черт возьми! (нем.).

(обратно)

18

Лишний (франц.).

(обратно)

19

Баранина с репой (франц.).

(обратно)

20

Бараний суп по-шотландски (франц.).

(обратно)

21

Вареный картофель и цветная капуста (франц.).

(обратно)

22

Ах, негодяй! Ах, чудовище! (франц.).

(обратно)

23

Гнусных англичан (франц.).

(обратно)

24

Полной свободой действий (франц.).

(обратно)

25

Стремящийся к чужому упускает свое (лат.).

(обратно)

26

Острой на язык (франц.).

(обратно)

27

И обратно (лат.).

(обратно)

28

Новые туалеты (франц.).

(обратно)

29

Находка (франц.).

(обратно)

30

По уши в долгах (франц.).

(обратно)

31

Смазливое личико (франц.).

(обратно)

32

«Юная Эмилия» (франц.).

(обратно)

33

Без дам (франц.).

(обратно)

34

Между нами (франц.).

(обратно)

35

Воскресну (лат.).

(обратно)

36

Моя тетушка (франц.).

(обратно)

37

Хозяйство (франц.).

(обратно)

38

Охоту на орла (франц.).

(обратно)

39

Прекрасная дикарка (франц.).

(обратно)

40

«Река Тахо» (франц.).

(обратно)

41

Интрижка (франц.).

(обратно)

42

Халатом (франц.).

(обратно)

43

Любовную записку (франц.).

(обратно)

44

Что вы хотите! (франц.).

(обратно)

45

Празднества (франц.).

(обратно)

46

Счастливого пути (франц.).

(обратно)

47

Я не так глуп! (франц.).

(обратно)

48

Этот случай упомянут в «Истории Ватерлооского сражения» мистера Глейга.

(обратно)

49

Войдите (франц.).

(обратно)

50

Обута (франц.).

(обратно)

51

Корсетницу (франц.).

(обратно)

52

Очень мил (франц.).

(обратно)

53

Тартинки (франц.).

(обратно)

54

Горничная (франц.).

(обратно)

55

Черт побери! (франц.).

(обратно)

56

Зеленой аллее (франц.).

(обратно)

57

Ах, сударыня, а мой-то кавалер разве не в армии? (франц.).

(обратно)

58

До свидания (франц.).

(обратно)

59

Это артиллерийский огонь! (франц.).

(обратно)

60

Своего кавалера (франц.).

(обратно)

61

Нет лошадей, черт возьми! (франц.).

(обратно)

62

Разгром (франц.).

(обратно)

63

Моя миленькая госпожа! (франц.).

(обратно)

64

Режьте мне, Исидор! Скорей! Режьте! (Джоз говорит на ломаном французском языке. — Ред.).

(обратно)

65

Усы! Усы! Режьте! Брейте скорей! (искаж. франц.).

(обратно)

66

Не буду больше носить военный мундир… шапку тоже… отдаю вам… унесите прочь (искаж. франц.).

(обратно)

67

Теперь идите… следуйте… ступайте… уходите на улицу (искаж. франц.).

(обратно)

68

Чемодан (франц.).

(обратно)

69

Супругой маршала (франц.).

(обратно)

70

Жениха (франц.).

(обратно)

71

Увлечение (франц.).

(обратно)

72

Истина в вине (лат.).

(обратно)

73

Марс, Вакх, Аполлон (принадлежат) мужам (лат.).

(обратно)

74

Теперь вином отгоните заботы, завтра в широкое пустимся море (Гораций, кн. 1, ода 7) (лат.).

(обратно)

75

Остроумной (франц.).

(обратно)

76

Шаловливой (франц.).

(обратно)

77

Сударь (в данном случае — титул, дававшийся во Франции младшему брату короля).

(обратно)

78

Дорогой мисс.

(обратно)

79

Помехи (франц.).

(обратно)

80

«Мир во время войны» (лат.).

(обратно)

81

«Почет и слава — пасть за отечество!» (лат.).

(обратно)

82

Собраниях, встречах (франц.).

(обратно)

83

С женой, очень остроумной маленькой особой (франц.).

(обратно)

84

Ах, сударь, они меня безбожно обокрали (франц.).

(обратно)

85

Завтрака (франц.).

(обратно)

86

Напоминание (лат.).

(обратно)

87

«О божественное создание!» (франц.).

(обратно)

88

Царицы любви (франц.).

(обратно)

89

Челдрон — мера для угля, около 1220 килограммов.

(обратно)

90

Семейной жизни (франц.).

(обратно)

91

Исковерканное французское entree — блюдо, подаваемое в начале обеда.

(обратно)

92

Усталая, но все еще неудовлетворенная, отступила (лат.).

(обратно)

93

Легкого белого вина (франц.).

(обратно)

94

Господи боже (франц.).

(обратно)

95

Короткие панталоны (франц.).

(обратно)

96

Интимные апартаменты (франц.).

(обратно)

97

Паштет из гусиной печенки (франц.).

(обратно)

98

Мы еще очень и очень подумаем (франц.).

(обратно)

99

Придворный туалет (франц.).

(обратно)

100

Очаровательным (франц.).

(обратно)

101

Берегитесь женщин! (франц.).

(обратно)

102

В подражание Бруту (его прическе) (франц.).

(обратно)

103

Я, говорящий с вами (франц.).

(обратно)

104

В наилучших отношениях (франц.).

(обратно)

105

Докуки (франц.).

(обратно)

106

Собраний (франц.).

(обратно)

107

Простушки (франц.).

(обратно)

108

Буфами (франц.).

(обратно)

109

В четвертую долю листа (лат.).

(обратно)

110

«Спите, спите, дорогие!» (франц.).

(обратно)

111

«О, как приятно быть в пути!» (франц.).

(обратно)

112

«Соловей» (франц.).

(обратно)

113

Перевод М. Л. Лозинского.

(обратно)

114

Предупредительность (франц.).

(обратно)

115

Милую супругу (лат.).

(обратно)

116

Постоянно (франц.).

(обратно)

117

Мой бедный малыш (франц.).

(обратно)

118

Довольно подозрительный вид (франц.).

(обратно)

119

От него несло джином (франц.).

(обратно)

120

Чудовище (франц.).

(обратно)

121

Во весь дух (франц.).

(обратно)

122

Печальный визит моему дяде (т. е. ростовщику) (франц.).

(обратно)

123

Этого дорогого дяди (франц.).

(обратно)

124

Изобилием (франц.).

(обратно)

125

Моем бедном узнике (франц.).

(обратно)

126

Пиршества (франц.).

(обратно)

127

Зверски обворована (франц.).

(обратно)

128

Завсегдатаи (франц.).

(обратно)

129

Придворной дамой (франц.).

(обратно)

130

Программа (лат.).

(обратно)

131

Вечера (итал.).

(обратно)

132

Афина (греч.).

(обратно)

133

Отличный, хороший (греч.).

(обратно)

134

Наилучший (лат.).

(обратно)

135

Очень хорошо (франц.).

(обратно)

136

Версальские фонтаны (франц.).

(обратно)

137

Ахеянам тысячи бедствий соделал (греч.).

(обратно)

138

Персидская роскошь (лат.).

(обратно)

139

Жильцов (франц.).

(обратно)

140

Другом дома (франц.).

(обратно)

141

Если изменить имя (лат.).

(обратно)

142

Увлечен (франц.).

(обратно)

143

На Рейне (нем.).

(обратно)

144

Черт возьми (англ.).

(обратно)

145

Тридцать и сорок — азартная карточная игра (франц.).

(обратно)

146

Чей это экипаж? (франц.).

(обратно)

147

Кирша. Кажется, я его сейчас видел — он закусывал сандвичами в экипаже (искаж. франц.).

(обратно)

148

Предстоит прекрасный переезд (франц.).

(обратно)

149

Господин граф лорд фон Седли из Лондона со свитой (нем.).

(обратно)

150

«Наследный принц» (нем.).

(обратно)

151

Ветчину, жаркое, картофель (нем.).

(обратно)

152

«Ничего, ничего, мой Флорестан» (нем.).

(обратно)

153

«Битва при Виттории» (нем.).

(обратно)

154

«Боже, храни короля» (англ.).

(обратно)

155

Поверенный в делах (франц.).

(обратно)

156

Развлечениях (франц.).

(обратно)

157

Площадь Аврелия (нем.).

(обратно)

158

Маленькая маркитантка (франц.).

(обратно)

159

«Парижское подворье» (нем.).

(обратно)

160

Ты (нем.).

(обратно)

161

Вы не играете? (франц.).

(обратно)

162

Оставьте меня в покое. Надо же человеку развлечься, черт возьми! Я не у вас состою на службе (франц.).

(обратно)

163

Удар, ход (франц.).

(обратно)

164

Уныние, упадок сил (франц.).

(обратно)

165

Домашнее хозяйство (франц.).

(обратно)

166

Плуты (франц.).

(обратно)

167

Гадюка (франц.).

(обратно)

168

Госпожа Ребекка (франц.).

(обратно)

169

Дебютантка; артистка, впервые выступающая перед публикой (франц.).

(обратно)

170

Сговорчивым человеком (франц.).

(обратно)

171

Честное слово (франц.).

(обратно)

172

Англичанка (нем.).

(обратно)

173

Номер девяносто второй, пожалуйста! (искаж. франц.).

(обратно)

174

Легкий завтрак (франц.).

(обратно)

175

Гнев влюбленных (лат.).

(обратно)

176

Дым и шум (лат.).

(обратно)

177

В дилижансе (нем.).

(обратно)

178

В среду знакомых (искаж. франц.).

(обратно)

179

В облаках (лат.).

(обратно)

180

Ужасную (нем.).

(обратно)

181

«Роза на балконе» (искаж. англ.).

(обратно)

182

Пить и петь (нем.).

(обратно)

183

Белых, или сивых, лошадей (нем.).

(обратно)

184

Испытал немало бурь (нем.).

(обратно)

185

Погоняй, ямщик! (нем.).

(обратно)

186

Рассеянна (франц.).

(обратно)

187

«Я одинока и одна» (нем.).

(обратно)

188

Я жила и любила (нем.).

(обратно)

189

Канцелярию (франц.).

(обратно)

190

Записка — вот она! (итал.).

(обратно)

191

Сквозь слезы смеялась (греч.).

(обратно)

192

Суета сует! (лат.).

(обратно)






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.