Главная страница Случайная страница Разделы сайта АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
💸 Как сделать бизнес проще, а карман толще?
Тот, кто работает в сфере услуг, знает — без ведения записи клиентов никуда. Мало того, что нужно видеть свое раписание, но и напоминать клиентам о визитах тоже.
Проблема в том, что средняя цена по рынку за такой сервис — 800 руб/мес или почти 15 000 руб за год. И это минимальный функционал.
Нашли самый бюджетный и оптимальный вариант: сервис VisitTime.⚡️ Для новых пользователей первый месяц бесплатно. А далее 290 руб/мес, это в 3 раза дешевле аналогов. За эту цену доступен весь функционал: напоминание о визитах, чаевые, предоплаты, общение с клиентами, переносы записей и так далее. ✅ Уйма гибких настроек, которые помогут вам зарабатывать больше и забыть про чувство «что-то мне нужно было сделать». Сомневаетесь? нажмите на текст, запустите чат-бота и убедитесь во всем сами! Глава 9. История Джона и Барбары
Джейн и Майкл ушли на день рождения. Они оделись во всё самое нарядное. И Эллен, увидев их, воскликнула, что они «красавчики, прямо с витрины». Весь день в доме было так тихо, точно дом о чём-то задумался или, может, задремал. Внизу на кухне миссис Брилл, водрузив на нос очки, читала газеты, Робертсон Эй сидел в саду на скамейке и усердно предавался лени. Миссис Банкс устроилась на софе в гостиной, подложив под ноги подушечку. В комнате наверху Мэри Поппинс просушивала на каминной решётке одежду детей, а солнечные лучи лились в окно, расцвечивая стены, и плясали в кроватях, где лежали близнецы. – Пожалуйста, сдвиньтесь немного. Вы светите мне в глаза, – сказал Джон громко. – Прости, но это невозможно, – ответил один луч. – Нам ведь надо обежать всю комнату. Так заведено испокон веков. Мы движемся весь день с востока на запад, и эта комната как раз у нас на пути. Советую тебе зажмуриться, и я как бы исчезну. Золотистый столп лучей наискось падал в комнату. Он двигался довольно быстро, вняв, без сомнения, просьбе Джона.
– Какие вы нежные и тёплые. Я так вас люблю, – сказала Барбара, стараясь поймать в кулачок хотя бы один луч. – Милая девочка, – ответили лучи и стали гладить её щёчки. – Тебе нравится, как мы ласкаем тебя? – видно, им приятно, когда их любят. – Очень! – вздохнула с наслаждением Барбара. – Слова! Слова! Слова! Я нигде не слышал столько слов, как в доме № 17 по Вишнёвой улице. В этой комнате всегда кто-то болтает, – проверещал в окне чей-то голос. Джон с Барбарой повернули головы. Это был Скворец, живший на верху дымоходной трубы. – Нет, как вам это нравится! – быстро обернулась Мэри Поппинс. – Посмотрел бы на себя. День-деньской прыгаешь по крышам и проводам. И без умолку трещишь, чирикаешь, орёшь. Ты своим гамом мёртвого разбудишь! Воробьи и те тише себя ведут. Скворец склонил голову набок и глянул на неё одним глазом сверху оконной рамы. – Ну и что? – ответил он. – У меня уйма дел: консультации, дискуссии, диспуты, переговоры. Вот целый день и нет языку покоя. – Бедный язык, – съязвил Джон. – А я, между прочим, молодой человек, не с вами разговариваю, – Скворец гордо тряхнул крылышками и слетел на подоконник. – И уж, во всяком случае, не тебе это говорить. Кто в субботу чуть не весь день голосил? – Но я же не болтал языком, – смутился Джон. – У меня животик болел. – Знаем, как болел! – Скворец с подоконника перелетел на шишечку кроватки, где лежала Барбара, и сказал тихим, вкрадчивым голосом: – Есть сегодня что-нибудь вкусненькое для скворушки, Барбара? Барбара села, держась за кроватку. – Вот тебе половинка овсяного печенья, – протянула она в кулачке угощенье. Скворец мгновенно вспорхнул с кровати, схватил кусочек печенья, вернулся на подоконник и стал быстро-быстро клевать. – А где твоё спасибо? – укорила Скворца Мэри Поппинс, но печенье было такое вкусное, что Скворец никого и ничего не слышал. – А спасибо где? – громче повторила Мэри Поппинс. – Что такое? Ах, дорогуша, занимайтесь своим делом. У меня нет времени на всякие церемонии. – И он склюнул последнюю крошку. В комнате воцарилась тишина. Джон, нежась в солнечных лучах, схватил свою голенькую ножку, сунул пальцы в рот, где уже белел первый зубик, и стал водить ими по губам. – Что с тобой? Зачем это? – засмеялась Барбара. – Сейчас тобой никто не любуется. – Знаю, – ответил Джон, ведя ножкой по губам, точно играл на губной гармошке, – но надо практиковаться. Взрослые от этого балдеют. Ты обратила внимание, тётушка Флосси увидела вчера этот фокус и чуть с ума не сошла. Столько глупостей наговорила – я и птенчик, и умничка, и золотце – словом, седьмое чудо света. Слыхала что-нибудь подобное? – Джон выпустил изо рта ножку и захохотал, вспомнив тётушку Флосси. – Мои штучки ей тоже нравятся, – без тени хвастовства заметила Барбара. – Я начну снимать и надевать пинетки, а она мне – ты такая сладенькая, я тебя сейчас съем, смешно, да? Если я говорю, что съем, значит, и правда съем, например, яблоко или печенье. А у взрослых ничего не поймёшь. Говорят одно – делают другое. Как ты думаешь, она понарошку хочет меня съесть? – Конечно, понарошку. Это они так шутят. Мне никогда не понять взрослых. Они всё-таки очень глупые. Даже и Джейн с Майклом не всегда умными назовёшь. – Да, – согласилась Барбара, сосредоточенно стаскивая пинетки. – Например, они никогда не понимают, о чём мы говорим. Но самое страшное, они вообще не понимают ничей язык. Я сам слышал, как Джейн сказала: вот бы понять, что говорит ветер. – И я удивляюсь на Майкла. Только и слышишь: «Ах, как поёт скворец – ти-ви, ти-ви!» Да разве скворец поёт? Он просто говорит, как мы с тобой. А уж от мамы с папой, конечно, и ожидать нечего. Они просто ничегошеньки не понимают. Но Джейн с Майклом, кажется, должны бы понимать… – А они раньше и понимали, – вмешалась Мэри Поппинс, складывая стопкой ночные сорочки Джейн. – Что? – воскликнули близнецы. – Понимали язык скворца и ветра? – Да, и язык деревьев, солнечных лучей, звёзд. – Но как они могли разучиться? – Джон наморщил лобик, силясь постичь причину такого несчастья. – Ты хочешь знать? – проверещал Скворец таким тоном, точно хотел сказать: а я знаю, как. – Выросли и забыли, – объяснила Мэри Поппинс. – Барбара, надень, пожалуйста, пинетки. – Глупая причина, – сказал Джон, сердито на неё глядя. – Может, и глупая, но это факт, – Мэри Поппинс нагнулась к Барбаре и крепко-накрепко завязала пинетки. – А Джейн с Майклом и правда глупые, – продолжал Джон. – Вот я вырасту и ни за что не забуду. – И я тоже, – Барбара сунула палец в рот и стала, причмокивая, сосать. – Забудете, – отрезала Мэри Поппинс. Близнецы сели в постельках и уставились на неё. – Ха! – презрительно воскликнул Скворец. – Вы только взгляните на них! Ишь, вундеркинды выискались! Бывают, конечно, чудеса. Но на этот раз никакого чуда не будет. Вы тоже всё забудете, как Джейн с Майклом. – Никогда! – воскликнули близнецы в один голос и взглянули на Скворца так, словно хотели его убить: очень он их расстроил.
– А я говорю, что забудете, – рассмеялся Скворец. – Впрочем, вы в этом не виноваты, – прибавил он, смягчившись. – Забудете, потому что выбора у вас нет. Не было ещё на свете человека, который не забыл бы язык вещей и животных. Не считая, конечно, её. – И Скворец кивнул через крыло на Мэри Поппинс. – А почему она помнит, а мы забудем? – спросил Джон. – Ишь, что захотели! Она не такая, как все. Она – Великое исключение. Вам с ней не равняться, – усмехнулся Скворец. Огорчённые дети замолчали. – Видите ли, – продолжал Скворец. – Она совсем особенная. Я говорю не о внешности. Мои птенцы, им хоть от роду один день, и то красивее. – Какая наглость! – возмутилась Мэри Поппинс и замахала на Скворца фартуком. Но Скворец вспорхнул на верх рамы, прыгнул на карниз и, оказавшись в недосягаемости, пронзительно засвистал. – Опять не поймала! Небось, уже думала, я у тебя в руках! – И Скворец презрительно затряс крыльями. Мэри Поппинс в ответ только фыркнула. Солнечный столп продолжал скользить по комнате, волоча за собой золотистый шлейф. За окном подул лёгкий ветер и стал нежно шептаться с вишнями на улице. – Слышите, что говорит ветер? – спросил Джон, склонив набок голову. – Неужели правда, миссис Поппинс, что мы вырастем и не будем слышать, что говорят ветер, лучи, деревья? – Слышать, конечно, будете, – ответила Мэри Поппинс. – Но понимать – нет. Барбару как будто ударили, и она тихонько заплакала. И у Джона на глаза навернулись слёзы. – Это непоправимо. Так устроен мир, – взывала к их разуму Мэри Поппинс. – Взгляните на них! Нет, вы только взгляните! – насмешничал Скворец. – Ревут белугой! Да у моих едва вылупившихся птенцов мозгов и то больше. А Джон и Барбара, лёжа в своих уютных постельках, плакали навзрыд, такими они чувствовали себя несчастными. Вдруг отворилась дверь и вошла миссис Банкс. – Мне послышалось, что дети плачут? – сказала она и подбежала к кроваткам. – Что случилось, мои маленькие? Мои солнышки, мои птички? Почему они так горько плачут, Мэри Поппинс? Весь день они были такие хорошие, не слышно было ни звука. Что тут произошло? – Да, мадам. Нет, мадам. Конечно, мадам. Это, наверное, зубки, мадам, – говорила Мэри Поппинс, стараясь не глядеть на Скворца. – Ну конечно, зубки, – поспешила согласиться миссис Банкс. – Мне не надо никаких зубов. Я забуду из-за них всё самое важное, – голосил Джон, катаясь по кровати. – И я тоже, – рыдала Барбара, уткнувшись в подушку. – Бедненькие мои, славненькие. Всё, всё будет хорошо. Вот только вырастут эти гадкие зубки, – успокаивала близнецов миссис Банкс, бегая от одной кроватки к другой. – Ты ничего не понимаешь! – ещё сильнее вопил Джон. – Мне не нужны твои зубки! – Никогда, никогда ничего хорошего не будет, – плакала в подушку Барбара. – Да, да, всё будет хорошо. Мамочка жалеет, мамочка любит своих деток, – нежно ворковала миссис Банкс. За окном послышался лёгкий писк. Это хихикнул Скворец, но поперхнулся, перехватив грозный взгляд Мэри Поппинс. И уже больше не позволил себе даже улыбнуться, наблюдая происходящее в комнате. Миссис Банкс ласково гладила близнецов – то одного, то другого, шептала слова, способные, как она думала, утешить даже в самом большом горе. И Джон вдруг перестал плакать. Он был уже воспитанный мальчик, любил мамочку и помнил, чем он ей обязан. Не её вина, что она, бедняжка, всегда говорит не то, что надо. И всё потому, что не понимает их. И Джон простил свою маму – лёг на спину, всхлипнул, взял ножку и сунул пальчики в рот. – Ах, ты умница! Ну что у нас за умный мальчик! – восхитилась мама. Джон стал водить пальчиками по губам, как будто играл на губной гармошке, и миссис Банкс расцеловала его. Тогда и Барбара – пусть и её похвалят – оторвала от подушки мокрое личико и двумя ручками сняла сразу обе пинетки. – Ах, ты моё сокровище! – воскликнула с восторгом миссис Банкс, осыпая дочь поцелуями. – Вот видите, Мэри Поппинс. Вот дети и замолчали. Я всегда их успокою. Всё, всё хорошо, – сказала миссис Банкс, точно пропела строчку колыбельной. – И зубки все вырастут, – прибавила она. – Да, мадам, – вежливо ответила Мэри Поппинс. Миссис Банкс улыбнулась близнецам, вышла из комнаты и тихонько притворила дверь. В тот же миг Скворец разразился гомерическим хохотом. – Простите, ради Бога, мою неучтивость! – воскликнул он сквозь смех. – Но я, правда, правда, не могу удержаться. Какая сцена! Боже, какая сцена! Джон не обратил на него никакого внимания. Он просунул сквозь прутья кроватки голову и сказал Барбаре тихим, идущим от сердца голосом: – Я ни за что не буду таким, как другие взрослые. Ни за что! – он кивнул головой в сторону Скворца. – Пусть они с Мэри Поппинс говорят, что хотят. Я никогда не забуду их язык. Мэри Поппинс ничего не сказала, только улыбнулась загадочной, понимающей улыбкой. – И я не забуду, – сказала Барбара. – Никогда! – Нет, вы только послушайте их, сохрани, Господи, мои маховые перья, – просвистел за окном Скворец, прижал крылья к бокам и опять давай смеяться. – Как будто это от них зависит! Вот умора! Ещё месяц-два, ну от силы три, и они забудут даже, как меня звать, глупые кукушонки. Глупые, желторотые, беспёрые кукушонки. Ха! Ха! Ха! – И Скворец расправил свои крапчатые крылья и улетел… Прошло немного времени, у близнецов появились зубки, как тому положено, и весь дом отпраздновал их первый день рождения. На утро после торжества Скворец, только вернувшийся в дом № 17 по Вишнёвой улице с далёких Бермуд, сел по обыкновению на подоконник. – Привет! Привет! Привет! Вот мы и вернулись, – весело насвистывал он. – Ну как вы, дорогуша? – не очень почтительно обратился он к Мэри Поппинс, склонив голову набок и глядя на неё ясным, блестящим глазом. – В вашем приветствии никто не нуждается, – вскинула голову Мэри Поппинс. – Узнаю старушку. Ни капельки не изменилась! А как наши кукушонки? – Скворец взглянул на постельку Барбары. – Ну, Барбарина, есть ли сегодня что-нибудь вкусненькое для скворушки? – Ба-ля, ба-ля, ба-ля, – пролепетала Барбара, уписывая овсяное печенье. Скворец, слегка удивившись, прыгнул на шишечку кровати. – Я спрашиваю, – отчётливо произнёс он, – есть ли что-нибудь вкусненькое для скворушки? – Бу-лю, бу-лю, бу-лю, – пролепетала Барбара, глянула на потолок и проглотила последнюю крошку. Скворец уставился на неё блестящими глазками. – Ха! – вдруг воскликнул он и вопросительно взглянул на Мэри Поппинс. Она ответила ему долгим говорящим взглядом. Скворец порхнул на кровать Джона. Джон крепко прижимал к себе белую кудрявую овечку. – Как меня зовут? Как меня зовут? Как меня зовут? – пронзительно закричал Скворец, чувствуя какое-то беспокойство. – Бе-бе-бе, – сказал Джон, открыл рот и ухватил зубками ногу овечки. Тряхнув головой, Скворец отвернулся. – Значит, свершилось, – тихо сказал он Мэри Поппинс. Она кивнула. Скворец какой-то миг удручённо глядел на близнецов. Потом пожал крыльями в крапинках. – Ну что ж. Я ведь знал, что так будет. И всегда говорил им это. А они не верили. – Он немного помолчал, глядя на кроватки. И вдруг резко встряхнулся. – Да-а, надо скорее лететь домой. К себе на трубу. Пора приниматься за весеннюю уборку. – Он перелетел с кровати на подоконник и обернулся. – А скучно будет без них. Я любил поболтать с ними. Мне будет их не хватать. И он смахнул что-то крылом с глаз. – Плачешь? – усмехнулась Мэри Поппинс. Скворец сразу взял себя в руки. – Плачу? Да нет. У меня… э-э… лёгкая простуда. Продуло на обратном пути. Ничего серьёзного. Он выпорхнул в окно, сел на карниз, почистил клювом пёрышки. – Прощайте! – весело просвистел он, расправил крылья и улетел…
|