Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Паронимы






Паро́ нимы — это слова, сходные по звучанию, но различающиеся по смыслу. Также обычно ошибочное употребление одного из них вместо другого. Например, адресат — адресант. По аналогии с ложными друзьями переводчика паронимы иногда называются ложными братьями.

Паронимия объясняется нетвёрдым знанием значения одного из слов или даже обоих, некомпетентностью говорящего (пишущего) в той сфере деятельности, откуда взято слово, а также парапраксисом (напр., оговорки). Особенно важно обращать внимание на паронимы при изучении иностранных языков, так как многие паронимы могут не различаться изучающими иностранный язык вследствие расхождений в артикуляционной базе: англ. live и leave различаются только по долготе гласного — оппозиция, отсутствующая в русском языке. Иногда одному многозначному слову либо нескольким омонимам в одном языке соответствуют несколько разных паронимов в другом: рус. концерт (и мероприятие, и произведение) — англ. concert (только мероприятие), concerto (только произведение); рус. фокус (и очаг, и трюк) — нем. Fokus (только очаг), Hokuspokus (только трюк).

 

Некоторые паронимы широко распространяются в языке и находят отражение в словарях. Например, глагол «будировать» (от фр. bouder), означающий «дуться», «сердиться», «быть настроенным против чего-либо», очень часто употребляется вместо сходного глагола «будоражить», и это значение занесено в словари. Прилагательное «эфемерный» (от греч. ἐ φ ή μ ε ρ ο ς — однодневный), означающий «недолговечный», нередко употребляется вместо слова «эфирный» в смысле «бесплотный, мнимый, невесомый», и это значение также занесено в словари.

8. Лексика русского языка с точки зрения происхождения: исконно русская лексика.

С точки зрения происхождения лексика русского языка делится на две большие группы:

1) исконно русская лексика

2) заимствованная лексика.

 

Исконно русская лексика включает:

А. индоевропейский пласт — слова, относившиеся к III – II тысячелетию до н. э., когда не существовало отдельных языков индоевропейской группы.

Б. общеславянский пласт – это слова, возникшие в период языкового единства славян в языках славянской ветви (III – II тысячелетие до н. э. до VI века н. э.).

В. восточнославянский пласт – это слова, которые встречаются в языках восточнославянской группы – русско-украинского и белорусского, возникшие с VI века по XIV – XV века

Г. собственно русская лексика – возникла с момента обособления русского языка, как самостоятельного, в период с XIV – XV века и по сей день.

Заимствованная лексика. Типы иноязычных слов.

Заимствованная лексика — это слово, перешедшее в русский язык из других иностранных языков. Причины заимствования присутствуют внешние и внутренние.

Внешние:

1) тесно-политические, торговые, культурные связи между народами

2) обозначение, с помощью заимствованного слова, некоторых специальных предметов и понятий

Внутренние:

1) проявление закона экономии речевых средств

2) восполнение лакун в языке

3) заимствованное слово входит в синонимический ряд заимствующего языка, имея при этом некоторый нюанс значений

4) психологическая причина – заимствуется слово, которое более модное, яркое для употребления.

В древнерусский язык вошли слова из родственного старославянского языка, ставшего позднее церковнославянским языком.

Разновидности иностранных слов:

1) Интернационализмы – слова или выражения, вошедшие во многие языки как названия актуальных понятий. Например: «спорт», «культура», «философия», «цивилизация», «религия», «реклама», «Библия», «архитектура», «система», «структура», «проблема», «теорема»

2) Экзотизмы - заимствованные слова, которые характеризуют специфические национальные особенности жизни разных народов и употребляются при описании нерусской действительности. Их функция — передать местный колорит, национальные особенности.

3) Варваризмы – это перенесенные на русскую почву иностранные слова, употребление которых носит индивидуальный характер. Обычно они не входят в состав русской лексики, они не зафиксированы словарями иностранных слов, а тем более словарями русского языка.

9. Лексика с точки зрения сферы употребления: лексика общенародная – лексика ограниченного употребления

Общенародную лексику русского языка составляют слова, употребление которых свойственно всем людям, говорящим по-русски, и не ограничено территориально. Общенародные слова - это ядро лексической системы языка, без них невозможно само существование языка и общение на нем.

К общенародной лексике относятся слова, обозначающие жизненно и социально важные понятия, действия, свойства, качества: вода, земля, человек, отец, мать, работать, идти, видеть, слышать, большой, добрый, хороший, злой, белый, светло, темно, быстро и др.

Эти слова обычно имеют определенные, устойчивые значения, которые являются общими для всех носителей языка и не изменяются в течение длительного периода времени.

Общенародная лексика не составляет замкнутую группу слов, напротив, она может пополняться словами, которые ранее имели ограниченную (диалектную или профессиональную) сферу употребления.

Так, например, слова животрепещущий, разношерстный, неудачник, самодур, завсегдатай, нудный и некоторые другие еще в первой половине XIX века не были известны всем говорящим по-русски, потому что сфера их употребления была ограничена сферами и, следовательно, средами употребления:

а) профессиональная среда: животрепещущий, разношерстный,

б) диалектная среда: неудачник, самодур, завсегдатай, нудный.

В современном же русском языке эти слова входят в состав общенародной лексики.

С другой стороны, некоторые общенародные слова с течением времени могут выходить из общего оборота, сужать сферу своего потребления, например:

Зобатъ - в значении «есть»;

Врем - в значении «рассвет» (ср. однокоренной глагол брезжить).

Слова, употребление которых свойственно людям, живущим в определенной местности, составляют диалектную лексику. Диалектные слова используются преимущественно в устной речи, так как и сам диалект - это главным образом устная разговорно-бытовая речь жителей сельской местности.

Диалектная лексика отличается от общенародной не только более узкой сферой употребления, но и рядом следующих особенностей:

1) Фонетических;

2) Грамматических;

3) Лексико-семантических.

В соответствии с этими особенностями различаются следующие типы диалектизмов:

а) Фонетические диалектизмы - слова, в которых отражаются фонетические особенности данного диалекта:

Бочкя - бочка; Ванькя - Ванька; Типяягок - кипяток (южнорусские диалектизмы); Курича - курица;

Цясы - часы; Целовек - человек; Немчи - немцы (северо-западные диалектизмы).

б) Грамматические диалектизмы - слова, имеющие иные, чем в литературном языке, грамматические характеристики.

1) Употребление в южнорусских говорах существительного среднего рода как существительного женского рода: Вся поле; Такая дело; Чует кошка, чью мясу съела.

2) В северно-русских диалектах распространено употребление формы дательного падежа вместо предложного:

В погребу - в погребе; В клубу - в клубе; В столу - в столе.

3) Использование вместо общеупотребительных лексем слов с другим морфемным строением, но имеющих тот же корень:

Сбочь - сбоку; Дожжок - дождик; Ъечъ - бежать; Норь - нора и др.

в) лексические диалектизмы - слова, по форме и значению отличающиеся от слов общенародной лексики:

Кочет - петух; Корец - ковш; Намедни - на днях, недавно; Инда - даже; Назем - навоз;

Тутарить - говорить; Скородить - боронить и др.

Среди лексических диалектизмов выделяются местные (локальные) названия вещей и понятий, распространенных в данной местности. Такие слова называются этнографизмами, например:

Панева - особая разновидность юбки в Рязанской, Тамбовской и Тульской областях;

Налыгач - особый ремень или веревка, привязываемая к рогам волов в тех местностях, где в качестве тягловой силы используются волы; Очеп - жердь у колодца, с помощью которой достают воду; Коты - берестяные лапти.

Диалектное слово может отличаться от общеупотребительного не только формой (фонетической, морфемной, грамматической), но и лексическим значением. В этом случае говорят о семантических диалектизмах, например:

Зевать - кричать, звать; Темно - очень сильно (темно люблю = очень люблю}; Угадать - узнать кого-либо в лицо; Верх - овраг (южнорусские говоры); Пахать - пометать пол (северно-русские говоры);

Дивно - много (сибирские говоры) и др.

Профессиональную и специальную лексику составляют слова, употребление которых свойственно людям определенных профессий.

Специальная лексика - это официально принятые регулярно употребляемые специальные термины.

Профессиональная лексика (профессионализмы) - это свойственные многим профессиям экспрессивно переосмысленные слова и выражения, взятые из общего оборота.

Различие между специальными терминами и профессионализмами можно показать на следующих примерах.

В металлургии термином настыл обозначают остатки застывшего металла в ковше, а рабочие называют эти остатки козлом, следовательно, застыл - официальный термин, то есть специальная лексика, а козел - профессионализм.

В производстве оптических приборов одно из абразивных приспособлений называется вогнутый шлифовальник (специальный термин), а рабочие называют его чашкой (профессионализм).

Ученые, занимающиеся ядерной физикой, шутливо называют синхрофазотрон (специальный термин) кастрюлей (профессионализм).

Медики (в первую очередь терапевты) именуют свечой особый вид температурной кривой с резким подъемом и спадом.

Жаргонная лексика (жаргонизмы) - это слова, употребление которых свойственно людям, образующим обособленные социальные группы, то есть это слова и выражения, встречающиеся в речи людей, связанных определенным родом деятельности, способом времяпрепровождения.

В прошлом были широко распространены социальные жаргоны (жаргонный язык дворянских салонов, язык купечества, язык офень - мелких торговцев).

В наше время обычно говорят о жаргоне людей определенной профессии, о студенческом, школьном, вообще молодежном жаргонах. Например, для студенческой среды характерны следующие жаргонизмы: Бабки - деньги;

Клевый - особенный, очень хороший; Сачковать - бездельничать; Хата - квартира; Сягипа, стипуха - стипендия и др.

Жаргонизмами являются и некоторые переосмысленные слова общенародной лексики:

Тачка - автомобиль; Слинять - незаметно уйти; Предки - родители и др.

Жаргоны очень неустойчивы, они меняются сравнительно быстро и являются приметой определенного времени, поколения, причем в разных местах жаргон людей одной и той же категории может быть различным.

Разновидностью жаргона является арго - условные лексические группы, употребляющимися преимущественно деклассированными (маргинальными) элементами: Перо - нож; Фанера - деньги;

Стоять на шухере - охранять и др.

10. Лексика русского языка с точки зрения её активного и пассивного запаса.

Лексика русского языка имеет активный запас — это запас слов, которые активно функционируют в разных сферах деятельности людей, общеупотребительные слова, и пассивный запас лексики, малоупотребительные слова (устаревшие слова, вышедшие из употребления или слова новые, но не вошедшие в употребление).

Устаревшие слова:

Историзмы – это слова, вышедшие из употребления потому, что исчезли из жизни предметы и явления, которые они обозначали. Историзмы не имеют синонимов. Виды историзмов: старинная одежда, денежные единицы, титулы и сословия, должностные лица, названия оружия, административные названия.

Архаизмы – это слова, обозначающие понятия, предметы и явления, существующие в настоящее время. Архаизмы имеют синонимы из современного активного запаса лексики. Они используются для создания торжественности стиля.

Новая лексика:

Неологизмы – это слова, имеющие оттенок новизны, недавно появившиеся слова.

Заимствование – это основной путь их возникновения.

Окказиональное употребление – это единожды употреблённое слово, не закрепившееся в языке (обычно индивидуально авторские).

Неологизмы используются для усиления экспрессии.

Лексика современного русского языка с точки зрения сферы употребления.

С точки зрения сферы употребления лексика современного русского языка может быть общеупотребительной и с ограниченной сферой употребления (лексика диалектная, лексика профессиональная и специальная, лексика жаргонная).

Лексика диалектная — это слова, употребление которых свойственно людям, живущим в определённой местности. Диалект – это устная разговорно-бытовая речь жителей определённой местности. Виды диалектизмов: фонетические, грамматические, словообразовательные (морфемное строение очень близко соприкасается с литературной нормой), лексические (отличаются по форме и значению от слов общенародной лексики).

Этнографизмы — это местные названия вещей и понятий, распространяемых в данной местности.

Семантические диалектизмы – это диалектные слова, совпадающие с лексико-литературной формой, но имеющие иное лексическое значение.

Профессиональная лексика – это слова, употребление которых свойственно людям определённых профессий. Этот вид лексики употребляется только в разговорной речи.

Специальная лексика — это официально-принятые специальные термины. Жаргонная лексика – это слова, употребление которых свойственно людям, относящимся к определённой социальной группе или группе по интересам. Сленг – это молодёжный жаргон.

Арго – это язык маргинальных элементов.






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.