Главная страница Случайная страница Разделы сайта АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
💸 Как сделать бизнес проще, а карман толще?
Тот, кто работает в сфере услуг, знает — без ведения записи клиентов никуда. Мало того, что нужно видеть свое раписание, но и напоминать клиентам о визитах тоже.
Проблема в том, что средняя цена по рынку за такой сервис — 800 руб/мес или почти 15 000 руб за год. И это минимальный функционал.
Нашли самый бюджетный и оптимальный вариант: сервис VisitTime.⚡️ Для новых пользователей первый месяц бесплатно. А далее 290 руб/мес, это в 3 раза дешевле аналогов. За эту цену доступен весь функционал: напоминание о визитах, чаевые, предоплаты, общение с клиентами, переносы записей и так далее. ✅ Уйма гибких настроек, которые помогут вам зарабатывать больше и забыть про чувство «что-то мне нужно было сделать». Сомневаетесь? нажмите на текст, запустите чат-бота и убедитесь во всем сами! Translate into Ukrainian paying attention to the Subject of the English sentence
1. То define the varieties of English prose style is the purpose of the chapters that follow. 2. To preserve a literary tradition under these circumstances was doubly difficult, and it was not preserved. 3. Mary Stuart was detained in various castles for almost twenty years, since to have restored her to her throne by force was impossible politically and to have handed her over to the Scots for execution unthinkable treachery. 4. To say that mind does not exist in abstraction from body is not, however, to say that mental processes do not exist. 5. To have overburdened the book with so many details would tire the reader. 6. To render easy the movement of modern prose, to vary its structure so that it shall not be monotonous, to add to its natural perspicuity an exactness which shall be unequivocal, demand great care and skill from an author. 7. The second, more serious objection still remains: the system of writing cannot adequately express the whole range of human thought; and to do so even partially will require thousands of characters. Exercise 4 Determine the syntactic function of the Infinitive. Translate the sentences into Ukrainian
1. То supply the needs of the new civilization a vast increase of vocabulary became necessary. 2. The natives cast about their shoulders a rectangular cape so as to keep off the cold or merely for the sake of elegance. 3. To think about the world we must first perceive the world. 4. In order to grasp the full meaning of a work of art we need to know a great deal more about the sources of its theme and style than can be learned by the merely aesthetic approach. 5. To prevent the soil from being seized again by a few landowners and to allow for the growth of population, a redistribution of the fields was to take place every six years. 6. It would seem a truism that to be a linguist (scientific or otherwise) one must first learn to speak many languages. 7. The resemblance is almost too close to be accidental. 8. Most of the population of these islands are farmers, but they do not grow enough to feed themselves. 9. In British Isles all the lakes are of fresh water, and all bodies of water large enough to be called lakes are connected with the sea by means of rivers. 10. Italians, whether soldiers or civilians, were too few to leave any lasting physical trace on the population of the country they invaded. 11. Too little is as yet known of the origin of the Far Eastern peoples to enable us to determine accurately all the racial connections of the Japanese.
|