Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Слово и текст






Важно точно знать, в каком смысле разуметь каждое слово.

Публий Сир

Приступая к чтению, всегда помните: для того, чтобы правильно понять текст, необходимо бережно относиться к словам!

Что значит «бережно»? Возьмем с детства знакомые строки Пушкина:

Ямщик сидит на облучке

В тулупе, в красном кушаке…

Три слова останавливают наше внимание: ямщик, облучок, кушак. Можно уверенно сказать, что мы их употребляем очень редко или вообще не употребляем. Но для глубинного понимания произведения Пушкина «Евгений Онегин» (а эти строки взяты оттуда!) знать эти слова необходимо.

Значение слова «ямщик» нам приблизительно ясно. Но то же ли это самое, что «извозчик»? В чем разница между ними? Оказывается, что извозчик перевозил людей по городу, а ямщик - из одного города (деревни) в другое место, на ямских станциях он останавливался, чтобы сменить лошадей. Слово «облучок» для нас вообще малопонятно. Это то, на чем сидит ямщик, но что именно, мы точно не знаем: то ли скамеечка, то перекладина. На санях, в телеге, в карете? А слово «кушак» означает «пояс», но это слово ушло из нашего активного словаря.

Слова, которые человек употребляет в повседневной жизни, входят в его активный словарь, а слова, которые он не употребляет, но узнает в тексте, составляют его пассивный словарь. Слова, относящиеся к пассивному словарю, имеют важное отличие от слов активного словаря: мы часто понимаем их приблизительно, неточно, лишь в контексте (от латинского contextus – тесная связь, соединение) – законченный в смысловом отношении отрывок письменной или устной речи, необходимый для определения смысла отдельного входящего в него слова или фразы).

Читая, мы «проскальзываем» мимо этих слов, в словарь не смотрим, контекст нам служит единственной опорой. И тогда в понимании текста возникает «скважина».

«Скважина» - опасная вещь: можно попасть в неё и потерять очень многое в уяснении смысла читаемого! Поэтому и надо бережно относиться к словам. Термин «скважина» появился так. Когда стали изучать, как люди читают – что помогает, а что мешает им понимать текст, – то заметили, что в тексте есть «пустые» в информационном отношении места, своего рода смысловые пробелы, которые связаны с культурным окружением этого произведения, со словами пассивного словаря, с тем, что писатель подразумевает, что читатель и так хорошо все знает без подробных объяснений.. Писатель, ученый, автор учебника и любой другой создатель текста рассчитывает на наш читательский, житейский, культурный опыт, который поможет догадаться и достроить в уме недосказанное в тексте.

Однако «мы ленивы и нелюбопытны», как сказал Пушкин, поэтому намеков в тексте не понимаем, в словарь не глядим. А зря! Недаром С.Я.Маршак говорил:

 

Усердней с каждым днем гляжу в словарь:

В его столбцах мерцают искры чувства!

В подвалы слов не раз сойдет искусство,

Держа в руке свой потайной фонарь…

 

Но мы упорствуем и в словарь не смотрим, нам кажется все ясным и понятным. Отсюда такие казусные ситуации, как в рассказе Марка Твена «Как я редактировал сельскохозяйственную газету», когда вновь испеченный редактор принимает гуано («удобрения, искусственно приготовленные из отходов рыбного и зверобойного промысла») за певчую птицу. «Объясняйте значение слов, и вы избавите мир от половины его заблуждений», - сказал Р.Декарт.

 

Все это мы поведали затем, чтобы вы поняли, как важна каждая деталь, а особенно слово, в таком интересном механизме (или организме?), как текст. Итак, пора определить так часто упоминаемое в нашем повествовании слово «текст». Вот как определяет текст словарь иностранных слов (вы удивились, считали это слово русским?).

 

Текст (от латинского textum - связь, соединение, сплетение) –

1) авторское сочинение или документ, воспроизведенные на письме или в печати;

2) основная часть печатного набора – без рисунков, чертежей, подстрочных примечаний;

3) музыкальный материал, воспроизведенный в нотной записи;

4) типографский шрифт, размер которого равен 20 пунктам (7, 52 мм);

5) в семиотике и лингвистике – последовательность знаков (языка или другой системы знаков), образующая единое целое и составляющая предмет исследования особой науки – лингвистики текста.

Все эти определения входят в большое универсальное понятие текста. В данном учебном пособии мы понимаем текст как нечто, включающее в себя группу связанных по смыслу и грамматически слов и предложений, которая представляет последовательность знаков языка, то есть знаковую систему, когда эта группа является завершенным целым, то есть имеет начало и конец. Это несколько трудное определение, но кто сказал, что мы идем легкими путями?

Предлагаем вам поломать голову над латинскими выражениями, переведя которые, вы станете более эрудированными.

 

 

Вопросы повышенной трудности

 

Переведите с латинского языка следующие выражения: 1) «Per aspera ad astra!» (Некоторые подсказки: вспомните слова «астральный», «астрономия»; «перспектива» от лат. «perspicere» - «смотрю через, сквозь»; «asperum» – шероховатый, трудный; адсорбция – от лат. «ad» на, к, и “sorbere» поглощать – поглощение вещества из раствора).

 

2) «Non scholae sed vitae discimus» (Некоторые подсказки: прочитайте вслух эту пословицу и сразу обнаружите 2 слова, которые сразу поймете; кроме того, вспомните такие слова, как «витамин» - буквальный перевод «созданный для жизни»; английское слово «discavery» - буквально «открытие», «знание»).

(Ответы в конце книги)

 

 

Подведем итоги: мы наконец-то подошли к самому главному в этом учебном пособии – к понятию «текст». А слово «контекст» (вспомните его определение), естественно, связано со словом «текст», только в нем есть латинская приставка «con», которая обозначает «с», «вместе». Контекст – более маленький текст, как бы небольшое окружение определенного слова. Мы будем рассматривать и текст, и контекст и определять их соотношение.

А также мы предложим наиболее важные понятия, относящиеся к интерпретации текстов, которые позволят вам глубоко, полно, а главное, творчески овладеть знаниями и «включиться» в различные культурные процессы, например, в разгадку тайны имени: имя человека связывает различные культуры.

 

 

Это интересно

 

Человека всегда интересует, что значит его имя, ведь ему с ним жить весь век. В основном наши имена пришли из древнегреческого языка: когда Русь приняла христианство, она ориентировалась на Византию, где говорили на древнегреческом языке, и Библию нужно было переводить с древнегреческого, и имя христианское давать необходимо было. А святые, в честь которых называли крещеных русичей, были в основном греки и римляне, поэтому и имен, пришедших из древнегреческого и латинского языка, очень много.

У греков почти все имена были «значащие»; в русском языке тоже есть такие имена: Ярослав («яркий славой»), Владимир («владеющий миром»), Людмила («людям милая»). Из Эллады (таково самоназвание Древней Греции) пришли следующие имена: Фил-ипп – «любитель коней» (конный спорт был делом знати, имена на - ипп были аристократическими); Геро-дот – богини Геры дар; Поли-крат – много-властный; Демо-сфен – народа сила; Пери-клес «со всех сторон слава», вроде нашего Всеслава; Иеро-клес – святая слава, вроде нашего Святослава; Ника – победа; Софья - мудрость.

Зная небольшой набор корней, из которых составлялись эти имена, вы можете переводить с древнегреческого не только имена, но и слова, у которых древнегреческие корни. Одно из следующих заданий связано с таким «переводом».

 

 

Вопросы и задания

1) Вот одно из заданий, которое предлагается учащимся для того, чтобы понять, умеют ли они внимательно относиться к словам в тексте.

 

Культура Древней Греции оставила неизгладимый след в истории европейской цивилизации. Многие из нас, сами того не подозревая, носят древнегреческие имена: Александр – «защитник людей», Дмитрий – «сын Деметры», т.е. «земледелец», Ирина – «мир, спокойствие», Макар - «блаженный, счастливый», Петр – «камень». Названия многих наук имеют древнегреческие корни: география – «описание Земли», биология – буквально «слово о жизни», астрономия – буквально «имена звезд» (отсюда и название цветка, похожего на звезду) и так далее.

Загадка: часто на нашем столе бывает блюдо, название которого пришло из древнегреческого языка, хотя появилось это яство в Европе только в средние века; вкушать же его тогда составляло истинное наслаждение, даже счастье. Назовите это блюдо.

2) Определите, как переводятся эти имена и слова с древнегреческого языка:

Андрей, Николай, Клеопатра, Патрокл, Полиник, Геракл; аристократия, графология, метрополия, каллиграфия, петроглиф, софист, филантропия, эпилог.

В качестве подсказки используйте «Это интересно» и следующий текст.

И в начале, и в конце имени и слова можно встретить такие корни: антропос – человек, мужчина; арист - лучший; - глиф - – вырезать; -граф - - писать; калли - красивый; - кл(ес) – слава; -лай - - добыча трофея (людей, скота); логос- - слово, знание; метро - - мать; -ник- -побеждать, победитель; патро - – отец, отцовский; поли- - много; полис – город; фил - - любить; эпи - - после.

(Ответы в конце учебника)

 






© 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.