Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






  • Как продвинуть сайт на первые места?
    Вы создали или только планируете создать свой сайт, но не знаете, как продвигать? Продвижение сайта – это не просто процесс, а целый комплекс мероприятий, направленных на увеличение его посещаемости и повышение его позиций в поисковых системах.
    Ускорение продвижения
    Если вам трудно попасть на первые места в поиске самостоятельно, попробуйте технологию Буст, она ускоряет продвижение в десятки раз, а первые результаты появляются уже в течение первых 7 дней. Если ни один запрос у вас не продвинется в Топ10 за месяц, то в SeoHammer за бустер вернут деньги.
  • Приложение.






    Извлечения из «Перлов поэзии, сотворенных несколькими гениями того времени»

     

    Напечатано в XVII веке без выходных данных. Хранится в отделе «Графство Гуадальмедина» архива и библиотеки герцогов де Нуэво Экстремо (Севилья).

    Приписывается дону Франсиско де Кеведо.

    Сонет, в котором воспевается воинская доблесть, выказанная капитаном доном Диего Алатристе.

     

    Род Алатристе – с этим древом старым

    В прямом родстве и кровь твоя, и шпага.

    Покуда ты живешь, твоя отвага

    Разит врага решительным ударом.

     

     

    Мундир твой незапятнан. Ведь недаром

    Пехотный полк назад не делал шага,

    Ты высоко вздымаешь древко флага

    Фамильной чести над сердечным жаром.

     

     

    О смелый капитан, во время оно

    Увенчан славой ты на ратном поле.

    Честь для тебя – и альфа, и омега.

     

     

    Ты проучить умеешь фанфарона,

    И в мирный день не дав бахвалу воли.

    Ты безупречен – значит, ты Диего. [[15]]

     

    Десима, написанная на ту же тему, но в шутливом роде.

     

    Да, за горами славны бубны,

    А все ж в бою нужнее – пики,

    Объял француза страх великий,

    «Спасайся!» – глас раздался трубный,

    Бегом бежал четыре лиги [[16]]

    Враг без оглядки и привала.

    Судьба победу даровала,

    Где, галл, теперь твое веселье?

    Нигде – ни в Генте, ни в Брюсселе –

    Победы громче не бывало.

     

    Граф де Гуадальмедина.

    Сонет, посвященный пребыванию Карла, принца Уэльского в Мадриде.

     

    Уэльский принц явился к нам до срока –

    Принцессу нашу сватает держава.

    Британский лев в расчет не принял здраво,

    Что выдержка порой – верней наскока.

     

     

    Орлом надменным воспаря высоко,

    Принц на добычу заявляет право,

    Не рассудив, что там, где власть и слава,

    Любовь бывает жертвой злого рока.

     

     

    Любезный Карл, да будет вам уроком:

    На местном мелководье – знаем сами! –

    Не тот герой, кто мчит под парусами.

     

     

    На мель он вскоре сядет ненароком.

    Венком лавровым не напрасно бредит

    Не тот, кто скор, а тот, кто тише едет. [[17]]

     

    Его же.

    Октава, в коей хозяин имения Торре де Хуан Абад уподобляется некоторым святым.

     

    Святому Роху следуя в смиренье,

    Игнатию Лойоле – в деле бранном,

    И Доминику – в христианском рвенье,

    Тягаясь в красноречьи с Иоанном,

    Как Иероним погрузясь в ученье,

    Фомы не обошел в служенье рьяном

    Кеведо – незадачливый скиталец:

    Увидит рану – сразу вложит палец. [[18]]

     


    [1]Здесь и далее стихи, кроме указанных особо, – в переводе А. Богдановского. – Прим. ред.

     

    [2]Здесь и далее упоминаются религиозно-рыцарские ордена Сантьяго и Калатравы. К XVII в, членство в них превратилось в почетное отличие – во главе ордена Калатравы стоял сам король На принадлежность к тому или иному ордену указывал вышитый на одежде крест определенной формы у рыцарей Сантьяго – с заостренным нижним концом, символизировавшим острие меча; у рыцарей Калатравы – со стилизованным изображением распустившихся лилий или готической буквы " М" (в честь девы Марии). – Здесь и далее прим. переводчика.

     

    [3]Пусть воюют другие (лат. Овидий, «Героиды», 13, 84).

     

    [4]Знаменитый двусмысленный ответ дельфийского оракула эпирскому царю Пирру, означающий либо «Эакид (то есть Пирр) может победить римлян», либо: «Римляне могут победить Эакида».

     

    [5] Дублон – золотая монета достоинством в два и четыре эскудо.

     

    [6]Перо удлиняет руку (лат.).

     

    [7]Перевод А. Косе.

     

    [8]Фехтовальные термины «парад» – парирование, отражение удара, «рипост» – быстрый ответный удар.

     

    [9]Мать твою, сукин сын, мы вам яйца отрежем (искаж. англ.).

     

    [10]Молитва (дневная и вечерняя), обращенная к Богородице

     

    [11]Испанский поэт Луис де Гонгора-и-Арготе (1561–1627) был виднейшим представителем т.н. «культизма» – поэтического направления, для которого характерны усложненная метафоричность, обилие неологизмов и книжных слов.

     

    [12]В Испании до конца XVIII века театральная зала имела квадратную форму. Над тремя рядами боковых лож располагался амфитеатр; ложи, находившиеся в глубине прямо напротив сцены, были зарешечены и предназначались для женщин и монахов; середина квадрата была занята скамейками, а в самом центре было оставлено пустое место.

     

    [13]Перевод М. Донского.

     

    [14]Мусульманское население Пиренеев, насильственно обращенное в христианство. В 1609–1610 гг. были изгнаны из Испании.

     

    [15]Перевод Натальи Ванханен.

     

    [16]Мера длины, равная 5572 м.

     

    [17]Перевод Натальи Ванханен.

     

    [18]Перевод Натальи Ванханен.

     






    © 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
    Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
    Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.