Студопедия

Главная страница Случайная страница

Разделы сайта

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






  • Сервис онлайн-записи на собственном Telegram-боте
    Тот, кто работает в сфере услуг, знает — без ведения записи клиентов никуда. Мало того, что нужно видеть свое расписание, но и напоминать клиентам о визитах тоже. Нашли самый бюджетный и оптимальный вариант: сервис VisitTime.
    Для новых пользователей первый месяц бесплатно.
    Чат-бот для мастеров и специалистов, который упрощает ведение записей:
    Сам записывает клиентов и напоминает им о визите;
    Персонализирует скидки, чаевые, кэшбэк и предоплаты;
    Увеличивает доходимость и помогает больше зарабатывать;
    Начать пользоваться сервисом
  • Предмет фразеологии как науки. Понятие фразеологизма, его признаки, соотношение с другими единицами языка. Классификация ФЕ по семантической слитности.






    Фразеология (греч. ‘фразис’ – оборот речи) – это особый раздел языкознания, изучающий семантические, морфолого-синтаксические и стилистические особенности фразеологизмов в их современном состоянии и историческом развитии.

    При широком подходе объектом изучения фразеологии являются фразеологические обороты, т.е. устойчивые словосочетания, аналогичные слова по своей воспроизводимости в качестве готовых и целостных единиц. Эту т.з. поддерживают Виноградов, Шанский.

    С их т.з. изучаются все устойчивые сочетания слов, эквивалентные слову и соответствующие предложению в семантическом и структурном отношении (‘бить баклуши’ – бездельничать).

    При узком подходе объектом изучения фразеологии являются только неразложимые экспрессивно-оценочные обороты.

    С этой т.з. к фразеологизмам не относятся пословицы и поговорки, крылатые выражения, составные термины, составные предлоги. (Ожегов, Ларин).

    Фразеологическим оборотом, или фразеологизмом, называются семантически неделимые словосочетания, которым свойственно постоянство особого целостного значения, компонентного состава, грамматических категорий и определенной оценочности. Они являются объектом изучения особого раздела языкознания - фразеологии. Нередко фразеологией называют весь фразеологический состав языка, т.е. совокупность всех лексически неделимых словосочетаний.

    Признаки фразеологических оборотов:

    - воспроизводимость – главный признак, заключающийся в том, чтофразеологизмы не создаются в процессе общения, а используются как готовые речевые единицы;

    - устойчивость состава и структуры – компонентное постоянство и неразложимость (напр., ‘кромешная тьма’, ‘за тридевять земель’);

    - семантическая цельностьнерасчлененность значения (идеоматичность) – значение фразеологизма не выводится из значений составляющих его компонентов, не является суммой этих значений; фразеологизм имеет собственное значение (‘Ваньку валять’);

    - непроницаемость структуры (вставки в фразеологизм невозможны, т.к. они как правило меняют их смысл).

    Фразеологизм – это воспроизводимая в готовом виде языковая единица, состоящая из двух или более словных компонентов, постоянная по своему значению, составу и структуре (определение Шанского).

    Типы фразеологизмов по семантической слитности:

    · фразеологические сращения – семантически неделимое ФЕ, в котором целостное значение не соотнесено с отдельными значениями составляющих его компонентов. Это немотивированное значение. К сращениям относят:

    - фразеологизмы, в состав которых входят слова, которые непонятны в СРЯ (‘вверх тормашками’, ‘у черта на куличках’);

    - грамматические архаизмы (‘притча во языцех’, ‘во времена она’);

    - фразеологизмы, в которых нет живой синтаксической связи (‘как пить дать’, ‘хоть куда’, ‘шутка сказать’);

    · фразеологическое единство – это семантически неделимые фразеологизмы, значение которых мотивированно значениями составляющих их слов. Однако, эта мотивированность не прямая, а косвенная (‘намыливать голову’, ‘брать в свои руки’, ‘заткнуть за пояс’). Данные сочетания м.б. как фразеологизмами, так и в прямом значении. Но фразеологизм эквивалентен слову.

    Сращения и единства – это идиомы, дословно не переводимые на другой язык.

    · фразеологические сочетания – фразеологизмы, в которых есть слова как со свободным значением, так и с фразеологически связанным (‘скалить зубы’, слово ‘зубы’ используется с другими словами, а слово ‘скалить’ с другими словами не используется);

    · фразеологические выражения – это устойчивые фразеологические обороты, которые являются членимыми семантически и состоят из слов со свободным значением (‘оптом и в розницу’, ‘любви все возрасты покорны’).

    Следует отличать фразеологизмы коммуникативного и номинативного характера.

    Фразеологизмы коммуникативного характера – предложение (курить – здоровью вредить); фр-мы номинативного характера соотносимы с частью предложения (‘трудовые успехи’, ‘на данном этапе’).

     






    © 2023 :: MyLektsii.ru :: Мои Лекции
    Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав.
    Копирование текстов разрешено только с указанием индексируемой ссылки на источник.