Главная страница Случайная страница Разделы сайта АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
💸 Как сделать бизнес проще, а карман толще?
Тот, кто работает в сфере услуг, знает — без ведения записи клиентов никуда. Мало того, что нужно видеть свое раписание, но и напоминать клиентам о визитах тоже.
Проблема в том, что средняя цена по рынку за такой сервис — 800 руб/мес или почти 15 000 руб за год. И это минимальный функционал.
Нашли самый бюджетный и оптимальный вариант: сервис VisitTime.⚡️ Для новых пользователей первый месяц бесплатно. А далее 290 руб/мес, это в 3 раза дешевле аналогов. За эту цену доступен весь функционал: напоминание о визитах, чаевые, предоплаты, общение с клиентами, переносы записей и так далее. ✅ Уйма гибких настроек, которые помогут вам зарабатывать больше и забыть про чувство «что-то мне нужно было сделать». Сомневаетесь? нажмите на текст, запустите чат-бота и убедитесь во всем сами! Маусала-парва или Книга о побоище на палицах
ГЛАВА ПЕРВАЯ 1. Вайшампаяна сказал: Минуло тридцать шесть лет[1] (со времени битвы на Курукшетре], и радость рода Куру, // Юдхиштхира стал замечать зловещие знамения[2]. 2. Задули ветры и знойные песчаные бури[3], // И справа налево стали кружить стаи птиц. 3. Вспять повернули великие реки, и стороны света застлал туман. // Метеоры и дожди [раскалённых) углей посыпались с неба на землю. 4. Солнце, чей диск был скрыт пылью, о царь, // Тусклое на восходе, постоянно было закрыто облаками[4]. 5. Зловещие ореолы виднелись вокруг Солнца и Луны, // Трехцветные, черные, цвета пепла и красноватые, с нечеткими краями. 6. Эти и другие знамения, многочисленные, вызывающие страх, // Были видимы, о царь, вселяющие в сердце ужас. 7. Спустя некоторое время царь [рода) Куру Юдхиштхира // Узнал об истреблении рода Вришни[5], произошедшем в битве на палицах. 8. Услышав о гибели Васудевы и [Бала] рамы, сын Панду[6]// Созвал братьев и спросил их: «Что же мы [теперь] будем делать?» 9. Узнав о том, что вришнии вследствие проклятия брахмана[7] // Набросились и перебили друг друга, сыны Панду были потрясены. 10. В смерть Васудевы, [казавшуюся такой невероятной, как] иссушение океана, // Не поверили герои, в гибель носящего лук Шарнгу[8]. 11. Услышав о побоище на палицах и преисполнившись горя и скорби, // Печальные, растерянные пандавы сидели вместе[9]. 12. Джанамеджая сказал: Как [могли] погибнуть, о Бхагаван, андхаки вместе с вришниями // И бходжами[10], великие колесничие, на глазах у Васудевы? 13. Вайшампаяна сказал: По прошествии тридцати шести лет [спустя битвы на Курукшетре произошло] великое развращение вришниев, // И они истребили друг друга палицами, побуждаемые Временем[11]. 14. Джанамеджая сказал: Кем были прокляты те герои, пришедшие к гибели, вришнии, андхаки // И бходжи, о лучший из брахманов, об этом подробно расскажи. 15. Вайшампаяна сказал: Однажды герои, возглавляемые Сараной, увидели, // Как в Двараку[12] вошли Вишвамитра, Канва и подвижник Нарада. 16. Они, нарядив Самбу, как [беременную] женщину и поставив вперёди себя, // Подошли [к мудрецам] и спросили, подталкиваемые жезлом Судьбы[13]. 17. «Это жена желающего сына Бабхру, обладающего неизмеримой доблестью, // О мудрецы, скажите же, кого она родит?» 18. Спрошенные таким образом мудрецы, о царь, были оскорблены обманом. // И что ответили им, то слушай, о владыка людей. 19. «На погибель вришниев и андхаков ужасную железную палицу // Родит этот сын Васудевы Самба, 20. Которой вы, дурно поступающие, низкие, исполненные гордыни, // Уничтожите [свой] род целиком за исключением [Бала] рамы и Джанарданы. 21. К океану отправится Плугоносец и [там] оставит своё тело, // А охотник Джара поразит [стрелой] великого духом Кришну, возлежащего на земле»[14]. 22. Так сказали мудрецы, о царь, когда их [попытались] ввести в заблуждение те злодеи, // Взирая друг на друга красными от гнева глазами. 23. Молвив так, мудрецы затем отправились к Кешаве [и рассказали, что произошло]. // Услышав об этом, Мадхусудана сообщил вришниям, 24. О том, что должно случиться, ведающий о конце [своего рода][15], мудрый. // Сказав так, Хришикеша удалился во дворец[16]. 25. Он, владыка мира, не желал действовать иначе, как было установлено Судьбой, // И на завтра Самба родил палицу, 26. Которой мужи рода вришниев и андхаков были обращены в пепел. // На погибель вришниев и андхаков, похожую на посланца [бога Ямы], огромную 27. Он произвёл её на свет, порождённую проклятием, ужасную, и об этом сообщили царю[17]. // Опечаленный царь повелел истереть её в мелкий порошок, 28. И тот порошок мужи бросили в океан, о царь, // И возвестили в городе по повелению Ахуки они, 29. Джанарданы, [Бала] рамы и Бабхру, великого духом: // «Начиная с сегодня во всех домах вришниев и андхаков 30. Никто из горожан не должен делать хмельных напитков[18], // И кто, наш указ зная, будет пить их, кто бы он ни был, и где [он бы это не делал], 31. Один шли с родственниками, тот, живой, взойдёт на кол. // Тогда из-за страха перед царём все люди стали воздерживаться [от хмельных напитков], // Узнав о повелении [Бала]рамы, неутомимого в деяниях. Так в Шри-Махабхарате, в Книге о побоище на палицах, заканчивается первая глава, называющаяся «Ужасное порождение палицы».
ГЛАВА ВТОРАЯ 1. Вайшампаяна сказал: Так горделивых вришниев вместе с андхаками // Время обходило дома постоянно[19] 2. [В образе] страшного, имеющего необыкновенный вид человека, лысого, с темно-золотистой кожей. // Он заглядывал в дома, но [никто не мог] его разглядеть. 3. Искусные лучники [пытались] поразить его сотнями и тысячами стрел, // Но не могли попасть в него, превосходящего [в скорости] все существа. 4. Каждый день стали дуть ужасные ураганы, // [Предвещавшие] погибель вришниев и андхаков, многочисленные, заставляющие стоять волосы дыбом. 5. Глиняные сосуды трескались [сами по себе], а мыши наводнили улицы.// Ночью они вцеплялись в волосы и ногти спящих. 6. «Чи-чи-ку-чи», - так пели дрозды в домах вришниев, // И не умолкали они ни днём, ни ночью. 7. Журавли кричали, подражая совам, // А козы выли, как шакалы, о потомок Бхараты. 8. Белые птицы с красными ногами[20], побуждаемые Временем, // Голуби залетали в дома вришниев и андхаков. 9. Ослята рождались у коров, верблюжата у кобыл, // У собак – котята, и мышата – у мангустов. 10. Утративши стыд, вришнии стали совершать грехи // И возненавидели они брахманов, предков и богов. 11. Они пренебрежительно относились к учителям, за исключением [Бала] рамы и Джанарданы.// Жёны [вришниев и анхаков]обманывали[21] мужей, а мужья жён. 12. Пылающий огонь склонялся налево[22], // Вспыхивая то синим, то красным пламенем. 13. Солнце в том городе постоянно при восходе и на закате // Не было видимо людьми, закрытое облаками[23]. 14. Готовая [пища], приготовленная в чистых кухнях, // Будучи поданной [для еды], кишела тысячами червей. 15. Когда [брахманы], великие духом, совершали благословения или молились, // Было слышно, как кто-то ходит, но никого не было видно. 16. Вновь и вновь лунные дома были поражаемы планетами, // И никто не мог увидеть своего [лунного дома].[24] 17. Когда звучала Панчаджанья в городе вришниев и андхаков, // [Сбежавшиеся] со всех сторон ослы ревели страшными голосами[25]. 18. Хришикеша, видя свершившуюся превратность Времени[26], // В тринадцатое новолуние встретив их, сказал следующее: 19. Раху снова превратил четырнадцатый день [лунного цикла] в пятнадцатый[27]. // Такое [ранее] случалось лишь во время битвы между потомками Бхараты, случилось и теперь, [предвещая] нашу погибель. 20. Поразмыслив над превратностью Времени, губитель Кеши Джанардана заключил: // «Прошло уже тридцать шесть лет [спустя битвы на Курукшетре]. 21. Что предрекла терзаемая скорбью по сыновьям Гандхари, чьи родичи были убиты, // Страдающая, тому и настало время случиться[28] 22. И подобное говорил Юдхиштхира прежде, // Некогда среди огромных воинств видя страшные, зловещие знамения». 23. Сказав так, Васудева желал, чтобы [проклятие Гандхари] осуществилось, // И приказал тогда [собираться] в паломничество, губитель недругов. 24. По повелению Кешавы возгласили мужи: «Должно быть совершено вами паломничество к морю[29], о быки среди мужей[30]». Так в Шри-Махабхарате, в Книге о побоище на палицах заканчивается вторая глава, называющаяся «Лицезрение зловещих знамений».
ГЛАВА ТРЕТЬЯ 1. Вайшампаяна сказал: // Женщинам Двараки снилось[31], как будто чёрная женщина с белыми зубами, хохочущая, // Войдя [в город], бегала [по его улицам], похищая амулеты и священные шнуры[32]. 2. И снилось ещё, на местах совершения агнихотр [33]и на середине домов // Страшные коршуны пожирали вришниев и андхаков. 3. Видели, как украшения, зонты, знамена и панцири // Похищают ракшасы, чей облик внушает ужас. 4. Диск Кришны с алмазной ступицей, подаренный Агни[34], // Вознесся в небо на глазах у вришниев. 5. Божественную, блистающую подобно Солнцу колесницу умчала на глазах у Даруки[35] // Четвёрка коней по водам океана, быстрых как мысль. 6. Знамёна [с изображением] пальмиры и супарны[36], почитаемые [Бала]рамой и Джанарданой, // Высоко [в небо] унесли апсары, и [летая с ними] день и ночь, возвещали: «Отправляйтесь в паломничество!». 7. Затем пожелали отправиться в путь великие колесничие из вришниев и андхаков, // Вместе с придворными, намереваясь [совершить] паломничество, быки среди людей. 8. Пищу и питьё, [включая] мясо и опьяняющие напитки[37], // Разнообразных видов и в большом количестве заготовили вришнии и андхаки. 9. После этого отряды воинов, прекрасных и исполненных пыла, // Выступили из города на колесницах, лошадях и слонах. 10. Как было приказано, ядавы остановились в Прабхасе[38], разбившись по кланам[39], // И вместе с жёнами предались обильному поглощению пищи и питья. 11. Видя их, сидящих на берегу моря, знаток йоги Уддхава, ведающий путь к освобождению, // Собрался уйти, испросив разрешения у тех героев. 12. Его, уходящего, великого духом, сложившего ладони, почтив, // Хари не пожелал задерживать, зная о [предстоящей] гибели вришниев. 13. Тогда ставшие жертвами Времени великие колесничие из вришниев и андхаков // Увидели, как Уддхава отправляется в путь, наполнив сиянием небо и землю. 14. Готовую пищу, предназначенную для брахманов, великих духом, // [они] отдали обезьянам[40], смешав её с сурой[41]. 15. Затем под звуки сотен турий, [42] сопровождаемая танцами плясунов, // Началась большая попойка в Прабхасе [ядавов], исполненных пыла. 16. Поблизости от Кришны [Бала] рама пил [43] вместе с Критаварманом, // [И также пили] Ююдхана, Гада и Бабхру. 17. И тогда посередине собрания пьяный Ююдхана // Сказал Критаварману, смеясь и выказывая ему пренебрежение: 18. «Что это за кшатрий, который убивает спящих? // Не простят ядавы [тебе], сыну Хридике то, что ты сделал».[44] 19. После того как Ююдхана промолвил так, его слова поддержал // Прадьюмна, лучший из колесничих, [также] презиравший сына Хридики. 20. Тогда разъяренный в высшей степени Критаварман сказал ему, // С презрением указывая [на него] левой рукой: 21. «А как Бхуришравас, чья [правая] рука была отрублена в битве, давший обет прая, // Пал вследствие злодейского убийства, [совершенного] тобой, о герой? [45] 22. Услышав его слова, Кришна, губитель вражеских героев, // Бросил [на Критавармана] сердитый взгляд, полный гнева[46]. 23. О драгоценном камне Сьямантаке, который был отобран [Критаварманом] у Сатраджита[47], // Историю напомнил Сатьяки Мадхусудане. 24. Услышав это, к Кешаве подошла тогда рыдающая // Сатьябхама[48], разгневанная и заставившая гневаться Джанардану. 25. Тогда, встав, Сатьяки в ярости сказал следующее: // «Вслед за пятью сыновьями Драупади, Дхриштадьюмной и Шикхандином[49] 26. Отправлю я этого злодея, клянусь правдой, // Который во время сна убил тех героев, 27. Грешный Критаварман, при помощи сына Дроны, [50]// Закончены жизнь его и слава, о тонкостанная». 28. Сказав так, он подскочил и мечом Кришны, // [лежавшим] поблизости, разъяренный, снёс Критаварману голову. 29. Тогда к Ююдхане, ставшего убивать всех подряд, // Подбежал Хришикеша, чтобы остановить его. 30. Едино мыслящие тогда все, побуждаемые превратностью Времени // Бходжи и андхаки, о великий царь, окружили внука Шини[51]. 31. Увидев их, набежавшихся поспешно и разозлённых, Джанардана // Остался спокойным, исполненный великой доблести и знающий превратность Времени. 32. Они, опьянённые вином и побуждаемые ходом времени, // Стали бросать в Ююдхану грязными сосудами. 33. Когда Шайнею стали избивать, разгневанный сын Рукмини [52]// Тотчас же подбежал, чтобы спасти внука Шини. 34. Он дрался с бходжами, а Сатьяки – с андхаками. // И оба героя, наделённые могучими руками 35. Из-за большого количества [врагов] были убиты на глазах у Кришны. // Увидев, что Шайнея и [его собственный] сын погибли, радость [рода] Яду[53] 36. Вырвал пучок [травы] эрака[54] в ярости Кешава, // И он превратился в ужасную железную палицу, подобную ваджре. 37. Кришна стал разить ей всех, кто был перед ним. // Затем андхаки, бходжи, шайнеи и вришнии 38. Стали с криком избивать друг друга палицами, побуждаемые Временем. // Всякий, кто, будучи разгневан, выдёргивал эраку, о царь, 39. И на глазах, о царь, она становилась [подобной] ваджре[55], о господин. // Так трава на глазах превращалась в палицы. 40. Всё это вызвано проклятием брахмана – так знай, о царь // И когда они кидали траву, то непробиваемое [становилось] пробиваемым. 41. Она на глазах превращалась в могучую палицу, подобную ваджре. // И [ею] сын убивал отца, а отец сына, о потомок Бхараты. 42. Опьянённые, они сражали друг друга и падали, // Как бабочки в огонь, куккуры и андхаки. 43. И ни у кого из убиваемых не было мысли о бегстве. // На это смотрел мощнодланный, зная ход времени. 44. Палицу поставив, стоял Мадхусудана. // Мадхава, видя, что Самба, Чарудешна, 45. Прадьюмна и Анируддха убиты, разгневался, о потомок Бхараты. // Посмотрев на лежащего Гаду, он, преисполненный великой злобы, 46. Уничтожил всех, [ещё оставшихся в живых] полностью, носящий Шарнгу, диск и палицу[56]. // Ему, занятому истреблением, доблестный Бабхру, покоритель неприятельских городов, 47. И Дарука Дашархе, что сказали, то слушай: // «О Бхагаван, все убиты тобой, великое множество людей. // Поищи же, где находится [Бала] рама[57], и туда мы отправимся, где он». Так в Шри-Махабхарате, в Книге о побоище на палицах заканчивается третья глава, называющаяся «Взаимное истребление Критавармана и других [героев]». ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ 1. Вайшампаяна сказал: // Затем Дарука, Кешава и Бабхру поспешно отправились туда, где пребывал [Бала]рама. // И они увидели его, обладающего неизмеримой мощью, восседающего в одиночестве под деревом и раздумывающего. 2. Подойдя к благородному, Кришна повелел тогда Даруке: // «Ступай к куру и поведай всё Партхе о великом самоистреблении ядавов. 3. И Арджуна пусть побыстрее пребудет, услышав о том, что ядавы мертвы вследствие проклятия брахмана». // Получив такой приказ, Дарука, потерявший разум, отправился на колеснице к куру. 4. После того как Дарука уехал, Кешава, увидев поблизости Бабхру, сказал ему: // «Ступай поспешно, чтобы защитить женщин, о господин, дабы разбойники, жадные до богатства, не причинили им вреда». 5. И он пошёл, направленный Кешавой, [ещё] пьяный и мучимый [мыслью] об убийстве родичей. // И вблизи от Кешавы Бабхру, имеющего дурной конец, уходящего в одиночку 6. И проклятого брахманом, сразила огромная железная палица, привязанная к деревянной колотушке охотника [и нанесшая удар сама по себе][58]. // Увидев, что Бабхру убит, рек Кришна, обладающий ужасающей мощью, [своему] старшему брату: 7. «Подожди меня здесь, о [Бала] рама, пока я не передам женщин под защиту [наших] родичей». //Затем, войдя в город Дваравати[59], Джанардана сказал отцу: 8. «Оберегай всех наших женщин, о господин, ожидая прихода Дхананджаи. // [Бала] рама пребывает на берегу океана, ожидая меня, и сегодня вместе с ним я приду [к тебе]. 9. Я видел гибель ядавов, как прежде [видел] гибель царей, быков [рода] Куру, // И без ядавов я не могу видеть этот город. 10. Знай же, я предамся подвижничеству, вместе с [Бала] рамой уйдя в лес». // Сказав так, Кришна головой коснулся стоп [60][Васудевы] и поспешно удалился. 11. Тогда великий вопль поднялся среди женщин и детей города, // И услышав шум, Кешава обратился к рыдающим женщинам: 12. «В этот город пребудет Савьясачин, и он, лучший из людей, избавит вас от горестей». // Затем, уйдя, Кешава увидел [Бала] раму, восседающего в одиночестве на берегу океана. 13. Потом он узрел великого змея, исходившего из уст его[61], предавшегося йоге, // Белого. Дождавшись [Кришны, змей] направился к великому океану, 14. Тысячеглавый, с телом, размером с гору, красноглазый, своё [человеческое] тело оставив. // Должным образом приветствовали его океан, благие реки и божественные змеи[62] 15. Карпотака, Васуки, Такшака, Притхушравас, Аруна и Кунджара, // Мишрин, Шанкха, Кумуда, Пундарика и змей Дхритарашта, великий духом, 16. Храда, Кратха [змеи], с белым горлом, обладающий ужасающей мощью, а также змеи Чакраманда и Артишанда, // Лучший из змеев Дурмукха и Амбариша и самодержец Варуна, о царь. 17. Подойдя к нему с приветствиями, они почтили его предложением аргхьи, падьи и жертвами[63]. // После того как брат ушёл, Васудева, знающий путь всех [существ][64], обладающий божественным зрением, [65] 18. В пустынном лесу бродил, размышляя, и затем прилёг на землю, наидоблестнейший. // Он знал, что было предсказано ему прежде Гандхари[66]. 19. И он вспоминал слова Дурвасаса, которые тот сказал при натирании [его тела] остатками паяса[67], // И размышлял о гибели вришниев и андхаков и об уничтожении куру, благородный. 20. [Кришна] решил, что [пришло] время ухода из жизни и обуздал свои чувства, // Ради охраны трёх миров [68]и исполнения слов Атрейи[69]. 21. Бог ради избавления от сомнений возжелал, знающий истину, // И чувства, речь и ум обуздав в уединённом месте предался великой йоге Кришна. 22. В то место пришёл охотник Джара тогда, страшный, жаждущий дичи, // Охотник Кешаву возлежащего, предавшегося йоге, приняв за антилопу, стрелой 23. Поразил его в пятку, и желая взять [свою добычу], поспешно к нему подошёл. // И охотник увидел многорукого человека, облачённого в жёлтые одежды [70]и погрузившегося в йогу. 24. Подумав, что он нанёс [страшное] оскорбление, Джара припал к его стопам, испуганный, // Но великий духом успокоил его и вознёсся вверх, наполняя сиянием небо и землю. 25. Ему, достигшему небес, Васава, Ашвины, рудры, адитьи и васу все, // Вышли навстречу, а также мудрецы, сиддхи и главные из гандхарвов вместе с апсарами. 26. Затем, о царь, Бхагаван Нараяна, обладающий ужасающей мощью, великий и вечный[71], // Учитель йоги, великий духом, наполняя сиянием небо и землю[72], достиг своего неизмеримого мира[73]. 27. Потом Кришна был сопровождаем и почитаем богами, мудрецами и чаранами, о царь, //Главными из гандхарвов и прекраснейшими из апсар, сиддхами и садхьями. 28. Его, Владыку, боги и лучшие из мудрецов, о царь, приветствовали и почитали [пением] гимнов, // И гандхарвы встали, радостно восхваляя его, и Пурухута[74] ему оказал почёт. Так в Шри-Махабхарате, в Книге о побоище на палицах заканчивается четвёртая глава, называющаяся «Шри-Кришна отправляется в свой мир». ГЛАВА ПЯТАЯ 1. Вайшампаяна сказал: Дарука же, придя к куру, увидел сынов Притхи, великих колесничих, // И сообщил им о том, что вришнии истребили друг друга в побоище на палицах. 2. Услышав о том, что варшнеи вместе с бходжами, андхаками и кауккурами погибли, // Пандавы были терзаемы горем, и умы их были потрясены. 3. Тогда Арджуна, испросив разрешения у них[75], [будучи] любимым другом Кешавы, //Отправился, чтобы повидать дядю по матери, // «Этого не может быть», - так он сказал. 4. Он, в обитель вришниев придя, вместе с Дарукой, о господин, // Увидел Двараку, герой, подобную женщине, чей муж умер[76]. 5. Те [женщины], которые прежде были под защитой господина мира, // Они, [оставшиеся] без мужа, увидев Партху, [ставшего ныне их] заступником, зарыдали. 6. Шестнадцать тысяч жён было у Васудевы[77], // И раздался их вопль великий, когда они увидели пришедшего Арджуну. 7. Их увидев, потомок рода Куру[78], с глазами, полными слёз, // На них, лишившихся Кришны и сыновей, не мог смотреть. 8. [Место], где вришнии и андхаки были водой, кони рыбами, колесницы челноками, // Музыка и шум колесниц – звуком прибоя, дома и священные места – большим озером, 9. Россыпи драгоценных камней – зарослями шайвала[79], неприступные стены – гирляндами цветов, [плавающими на поверхности воды], // Улицы – потоками, водоворотами и стремнинами, а просторные площади – тихими озерами [по течению], 10. [Бала]рама и Кришна – огромными акулами, [и где сама] Дварака была рекой[80], // Перегороженная сетями Времени[81], пугающая, подобно реке Вайтарани [82]- 11. [Такой] наблюдал [ее] разумный Васави, покинутую быками среди вришниев, // Утратившую своё великолепие, безрадостную, подобно красавице ранней весной[83]. 12. Обозрев Двараку и супруг Кришны[84], Партха, // Испуская слёзы, с криком опустился на землю. 13. Тогда дочь Сатраджита Сатья и Рукмини, о царь, // Упав, зарыдали вместе с Дханаджаей. 14. Затем, усадив его на золотое сиденье и сев рядом, // Окружив великого духом, они стали рассказывать ему [о произошедшем]. 15. Потом, восхвалив Говинду, Пандава // Успокоил тех женщин и отправился, чтобы повидать дядю по матери[85]. Так в Шри – Махабхарате, в Книге о побоище на палицах, заканчивается пятая глава, называющаяся «Прибытие Аржуны».
ГЛАВА ШЕСТАЯ 1. Вайшампаяна сказал: Его, возлежащего, великого духом героя, Анакадундубхи, // Терзаемого скорбью по сыновьям, увидел бык среди куру. 2. Широкогрудый, длиннорукий, чьи глаза были полны слёз тому царю, // Страдающий ещё больше, чем он, Партха припал к стопам, о потомок Бхараты[86]. 3. Анакадундубхи пожелал обнюхать голову [87]ему, // Но не смог, сильнорукий, истребитель недругов. 4. Обняв Арджуну обоими руками, тот старец длиннорукий, // Вспоминая всех сыновей и рыдая, промолвил, угнетённый в высшей степени, 5. [Держа в памяти] братьев, сыновей, внуков от сыновей и дочерей, а также друзей. // Васудева сказал: Тех, которыми были побеждены сотни царей и дайтьев, о Арджуна, 6. Их видя [ранее, ныне] я их не вижу и живу, о Арджуна, умирая в мучениях. // Те двое высокочтимых, которые были твоими, о Арджуна, любимыми учениками, 7. Из-за их глупости, о Партха, вришнии погибли.//Те двое, которые считались самыми могучими среди героев-вришниев. 8. Прадьюмна и Ююдхана, [о которых] рассказывая, ты хвалил их, // И которые всегда были любимцами Кришны, о тигр среди куру, 9. Те оба ответственны за гибель вришниев[88], о Дхананджая, // И я не порицаю ни сына Шини, ни сына Хридики, о Арджуна, 10. Ни Акруру, ни сына Рукмини, который [стал] причиной проклятия. // Господин мира, который, на Кешина и Кансу напал 11. И обоих убил, о Партха, и гордого [своей] силой // Нишадца Экалавью, [царей] Калинги, Магадхи, 12. Гандхары и царя Каши и царей Мару [Марвара], и царей // Восточных, южных и горных стран [победил], [89] 13. Тот Мадхусудана с небрежением воспринял [проклятие мудрецов, наложенное] вследствие оскорбления, [нанесенного ядавами]. // Ты, Нарада и [другие] мудрецы [как] вечного 14. Говинду, безгрешного бога, знали Ачьюту. // Наблюдая погибель рода, он, могущественный Адхокшаджа, 15. Мой сынок, с пренебрежением отнесся // К словам Гандхари и мудрецов, о мучитель недругов, 16. И по-другому [иначе] действовать не пожелал[90], господин мира. // Достоверно известно, что твой внук, о мучитель недругов, 17. Ашваттхаманом погубленный, был возвращён жизни его силой[91]. // А своих же родичей не захотел защитить друг твой. 18. Затем, сыновей, внуков, братьев и друзей также // Лежащих мёртвыми видя, он сказал мне следующее: 19. «Вот и настал конец этому роду, о бык среди Бхарат. // Пребудет Бибхатсу в этот город Дваракавати. 20. Пусть будет рассказано ему о великой погибели вришниев, // И он, исполненный великой доблести, услышав о погибели ядавов, о господин, 21. Придёт поспешно сюда, нет в этом у меня сомнения. // Знай же, что тот, кто есть я, [является] Арджуной, а тот, кто Арджуна, есть я[92]. 22. Да будет сделано так, как должно быть сделано, так внимай, о потомок Бхараты. // Среди женщин, достигших зрелости, и детей, Пандава 23. Совершит Бибхатсу твои погребальные церемонии.// После того, как Арджуна отбудет, этот город тотчас же 24. Вместе с его стенами и башнями будет затоплен океаном. // Я же в каком-нибудь благом месте, предавшись самообузданию. 25. Сам определю [время своей смерти], истина это, вместе с мудрым [Бала] рамой. // Сказав так, Хришикеша, обладатель немыслимой мощи, меня 26. Вместе с детьми оставив, ушёл в какое-то место, могущественный. // И я о тех великих духом братьях размышляя, 27. [Узнав] о ужасной погибели родичей, отказался от пищи, терзаемый горем. // Вот я никак не освобожусь [от тела] и не живу [по-настоящему]. Хорошо, что я встретил тебя. 28. То, что было сказано Кришной, о Партха, всё целиком исполни. // Это царство, о Партха, эти женщины и сокровища [принадлежат] тебе. 29. Я же жизнь желанную оставлю, о губитель недругов. Так в Шри-Махабхарате, в Книге о побоище на палицах, заканчивается шестая глава, называющаяся «Беседа Арджуны и Васудевы».
ГЛАВА СЕДЬМАЯ 1. Вайшампаяна сказал: Услышав такие слова [своего] дяди по матери, Бибхатсу, о истребитель врагов, // Расстроенный, с поникшим лицом, молвил Васудеве: 2. «Я без главного героя среди вришниев и погибших родичей, // О дядя, не могу видеть землю. 3. Царь, Бхимасена и Сахадева, сын Панду, // Накула и Яджнясени – все мы шестеро единодушны в этом. 4. Определённо, что существует время для ухода из мира царя. // Знай же, что это время настало [и для нас][93], о лучший среди знатоков времени. 5. Всех жён вришниев, детей и стариков // Забрав, я уведу [их] в Индрапрастху, о истязатель недругов. 6. Произнеся это, Даруке молвил Дхананджая: // «Придворных героев-вришниев я желаю видеть не медля». 7. Молвив такие слова, в Судхарму, зал для собраний ядавов[94], // Вошёл герой Арджуна, скорбящий, к [собравшимся там] великим колесничим. 8. Его, восседшего на асане[95], все придворные, а также // Брахманы, сведущие в Ведах окружив, сели рядом. 9. Им всем, страдающим, глупым, потерявшим рассудок, // Рек следующие слова Партха, страдающий ещё больше, [чем они]: 10. «В Шакрапрастху я уведу народ вришниев и андхаков, // А весь этот город затопят [воды] океана. 11. Приготовьте же повозки и сокровища разные. // Ваджра будет вашим царём в Шакрапрастхе. 12. На седьмой день на восходе яркого Солнца // Мы отправимся в путь, так собирайтесь же не медля». 13. Услышав слова Партхи, неутомимого в деяниях, // Скоро совершили приготовления [они], желающие себе успеха. 14. Ту ночь провёл Партха во дворце Кешавы, // Охваченный великой иллюзией скорби. 15. А на завтра Шаури Васудева // Сосредоточившись, исполненный великой доблести, ушёл высочайшим путём[96]. 16. Тогда раздался великий вопль во дворце Васудевы, // Ужасный, издаваемый кричащими и рыдающими женщинами. 17. Распутивши волосы, сбросивши украшения и венки, // Ударяя руками о грудь, жалобно причитали женщины. [97] 18. Деваки, Бхадра, Рохини и Мадира [98]// Припали с телу их супруга, лучшие из женщин. 19. Тогда тело Шаури на запряжённой людьми[99], пышно убранной[100], о потомок Бхараты, // Колеснице огромной Партха[101] вывез [из города]. 20. За ним последовали исполненные горя и скорби // Обитатели Двараки, все горожане и сельчане, 21. Впереди той колесницы шли жрецы // И [несли] зонт, [использовавшийся] на ашвамедхе[102], и пылающие огни. 22. Вслед за [телом] героя шли украшенные драгоценностями богини[103], // И тысячи женщин и дев окружали его[104]. 23. В том месте, которое он, великий духом, любил при жизни, // В том остановившись, они совершили погребальный обряд. 24. На кучу дров для погребального костра [105]вслед за героем, сыном Шуры, // Взошли тогда [его] четыре супруги-красавицы[106], отправившиеся в миры, [которые достиг их] господин. 25. Его вместе с четырьмя женщинами сын Панду [107]// Приказал поджечь вместе с сандалом[108] и благовониями различных видов. 26. Тогда раздался треск пылающего костра, // Пение гимнов Самаведы [109]и рыдание женщин[110]. 27. Затем все юноши вришниев и андхаков, возглавляемые Ваджрой, //Совершили обряд возлияния воды [111]вместе с женщинами в честь великого духом[112]. 28. Совершив должное, Пхальгуна, никогда не преступавший дхармы, // Отправился на то место, где погибли вришнии, о бык среди потомков Бхараты. 29. Он, увидев их, павших в [междоусобной] битве, очень расстроился // О Кауравья, и стал ждать благоприятного времени[113]. 30. В соответствии с предписаниями совершил тогда все обряды [над теми], // Которые были убиты палицами, возникшими [из пучков травы] эрака вследствие проклятия брахмана. 31. Затем, тела [Бала] рамы и Васудевы // Отыскав, он повелел верным мужам предать их огню. 32. Совершив для них погребальные обряды, как предписано, сын Панду // На седьмой день выступил в путь, взойдя на колесницу поспешно. 33. На колесницах, запряжённых лошадьми, быках, ослах, верблюдах // Те женщины героев-вришниев, рыдающие, мучаемые скорбью, 34. Последовали за сыном Панду, Дхананджаей, великим духом. // Слуги андхаков и вришниев, верхом на колесницах, 35. Окружив лишённых [защиты] героев стариков, женщин и детей, горожане и сельчане // Отправились в путь по повелению Партхи. 36. Погонщики слонов отправились в путь на слонах, подобных скалам, // и с пехотинцами, прикрывавшими ноги [слонов], смешавшись, шли воины [ядавов]. 37. Все сыновья вришниев и андхаков пошли вслед за Партхой, // Брахманы, кшатрии, вайшьи и шудры, обладатели великого богатства[114]. 38. Шестнадцать тысяч супруг Васудевы [115]// Поставив впереди, шли они вслед за Ваджрой, внуком мудрого Кришны. 39. Многие тысячи, миллионы, сотни миллионов[116] // Женщин бходжей, вришниев и андхаков отправились в путь. 40. То множество несущих свои пожитки вришниев, подобное океану, //Увёл лучший из колесничих Партха, сокрушитель вражеских городов. 41. После того как люди вышли из города, воды океана, служащие обителью для макаров[117], // Затопили Двараку, полную сокровищ. 42. Как только тигр среди людей покинул землю, на которой [располагалась] Дварака, // Ее затопили воды океана. 43. Увидев то чудо, [бывшие] обитатели Двараки // Пошли ещё быстрей, восклицая: «О, судьба!»[118] 44. В прекрасные леса, средь гор и рек // Привёл Дхананджая супруг вришниев и устроил там привал. 45. Достигнув Пятиречья[119], в месте, богатом коровами, скотом и зерном // Разбил лагерь могущественный и мудрый [Арджуна]. 46. Тогда разбойники увидели женщин, чьи мужья были мертвы, // Ведомых одним лишь Партхой, о потомок Бхараты, и их охватила жадность. 47. Затем те грешники, чьи умы были погублены жадностью, // Абхиры[120], стали совещаться с близкими, несущие неблагие знаки: 48. «В одиночку этот лучник Арджуна стариков и детей, чей повелитель мёртв, // Ведёт, нас не принимая всерьёз, воины же эти потеряли свой боевой дух». 49. И тысячи дасью[121]-грабителей, вооруженных дубинками, // Напали на вришниев. 50. Пугая людей громким криком льва, // Налетели они ради убийства, побуждаемые течением времени. 51. Тогда обернулся резко Каунтея, идущий по пятам, // И рек им мощнодланный Арджуна, как бы улыбаясь: 52. «Бегите прочь, о незнающие дхарму, если хотите жить, // Иначе, поражённые стрелами, вы будете скорбеть, убитые мной». 53. Так предупредил их герой, но они, не обращая внимания на его слова, // Налетали на людей, глупые, снова и снова. 54. Тогда Арджуна Гандиву, огромный божественный лук нетленный[122], // Стал натягивать, прилагая усилие. 55. С трудом [превеликим] он натянул его среди волнения и суматохи. // [И ещё] он подумал о [других видах божественного] оружия, но не смог вспомнить [заклинаний, его вызывающих].[123] 56. Великое бедствие видя и [чувствуя], что исчезла сила рук в битве, // И из-за утраты [заклинаний] могущественного божественного оружия [124]он был посрамлён. 57. Ратники вришниев на слонах, конях и колесницах // Не могли защитить людей, уводимых абхирами [в плен]. 58. Из-за того, что женщин было очень много, // [Тщетно] предпринимал усилия Партха по защите людей. 59. На глазах у всех воинов те лучшие из женщин // Повсюду уводились, а иные уходили [с абхирами] по собственному желанию. 60. Тогда стрелами, выпущенными из Гандивы, сын Притхи Дхананджая, // Испуганный, стал разить разбойников тысячами вместе со слугами вришниев. 61. Но через мгновенье, о царь, у него иссякли стрелы. // Опустели колчаны, бывшие прежде неистощимыми[125]. 62. [Тогда] сын Пакашасаны, израсходовав стрелы, убиваемый горем и скорбью, // Концом лука стал бить грабителей. 63. На глазах у Партхи, прекрасных женщин вришниев и андхаков // Взяв [как добычу], ушли те млеччхи[126], о Джанамеджая. 64. Дхананджая же размышлял о судьбе[127], могущественный, // И преисполненный горем и скорбью, тяжело вздыхал. 65. Из-за исчезновения оружия, ослабления мощи рук, // Непокорности лука и истощения стрел 66. Стал расстроенным Партха, размышляя о судьбе. // Отвернулся он и сказал: «Этого не [может] быть[128]». 67. Затем, взяв оставшихся женщин и драгоценности // И он, многомудрый, подступил к Курукшетре[129]. 68. Так, приведя уцелевших женщин вришниев, // Потомок Куру Дхананджая поселил 69. Внука Хридики Партха в городе Мартикавата[130] // И оставшихся женщин царя бходжей[131], лучший из людей. 70. Потом, взяв стариков, детей и женщин, сын Панду, // Оставшихся, вместе с героями оставил в Шакрапрастхе[132]. 71. На берегу Сарасвати[133] Ауюдхани, сына Сатьяки любимого, // Поселил, праведный, вместе со стариками и детьми. 72. В Индрапрастхе[134] истребитель вражеских героев отдал царство Ваджре, // А вдовы Акуры предпочли подвижничество жизни с Ваджрой. 73. Рукмини, Гандхари, Шайбья, Хаймавати // И богиня Джамбавати[135] взошли на костёр[136]. 74. Сатьябхама и другие богини, любимые Кришной, // Отправились в лес, о царь, намереваясь предаться подвижничеству. 75. Мужчины, жившие в Двараке, подошли к Партхе, // И должным образом разделив их, он передал их Ваджре. 76. Сделав так в должное время, обливаясь слезами, Арджуна // Кришну Дваипаяну Вьясу увидел, пребывающего в [своей] обители. Так в Шри-Махабхарате, в Книге о побоище на палицах, заканчивается седьмая глава, называющаяся «Увод жён вришниев и прочих [ядавов]». ГЛАВА ВОСЬМАЯ 1. Вайшампаяна сказал: Вошёл правдоречивый Арджуна в обитель, о царь, // И увидел восседающего в уединённом месте мудреца, сына Сатьявати. 2. Он, приблизившись, предстал перед знатоком дхармы, следовавшим великим обетам, //И сообщил ему свое имя: «Арджуна» [137] тогда. 3. «Приветствие да будет тебе», - сказал мудрец, сын Сатьявати, // «Садись же», - молвил далее великий мудрец, исполненный благости. 4. Увидев, что Партха не весел, тяжело вздыхает снова и снова, // И подавлен, Вьяса сказал следующее: 5. «Был ли ты обрызган водой, смешанной с ногтями и волосами с края кувшина или одежды[138], // Сошёлся ли ты с женщиной, когда у неё были месячные[139], или убил брахмана[140]? 6. Или был ли ты побеждён в сражении, видится, что как бы поблекло величие твоё. // Никогда я не знал тебя побеждённым, о бык среди потомков Бхараты. 7. Я должен услышать об этом, о Партха, поскорее ты должен об этом сообщить». // Арджуна сказал: // Тот, чьё тело было цвета тучи, прекрасный, с большими глазами, подобными лотосу, 8. Кришна, вместе с [Бала] рамой оставив тело, отправился на небеса. // В сражении на палицах погибель героев-вришниев, вызванная проклятием брахмана, 9. Случилась, губительница героев, в Прабхасе, от вида которой волосы стояли дыбом. // Эти герои, великие духом, гордые, как львы, могучие, 10. Бходжи, вришнии и андхаки, о брахман, истребили друг друга в битве, // Вооружённые палицами, дубинками и дротиками, с дубинками в руках, 11. Были погублены эракой, видь же свершившуюся превратность Времени, // И было убито всего пятьсот тысяч храбрых героев. 12. Сходясь друг с другом, они находили смерть. //Снова и снова я не могу смириться [с произошедшим], о смерти и обладающих неизмеримой мощью 13. Ядавов и славного Кришны думая. // Как иссушение океана, как сокрушение гор, 14. Как падение небес и холод огня, // Невероятной я полагаю гибель носителя лука Шарнги. 15. Я не хочу оставаться в этом мире, покинутом Кришной. // Что другое может быть мучительнее этого, слушай же, о подвижник. 16. Сердце моё разрывается, когда я думаю [об этом] снова, // У того, на чьих глазах тысячи жён вришниев, о брахман, 17. Абхирами, обитающими в Пятиречье, были уводимы в ходе сражения. // Тогда, лук взяв, я не смог натянуть его. 18. Не было силы в моих руках, как прежде, // И различное оружие исчезло моё, о многомудрый. 19. Стрелы в мгновение истощились. // Муж, обладатель неизмеримого духа, держащий раковину, диск и палицу, 20. Четырёхрукий, облачённый в жёлтые одежды, чёрный, с глазами, как лепестки лотоса[141], // Который стоял впереди на моей колеснице[142], он, лучезарный, 21. Сжигая вражеские рати, того не вижу я, Ачьюту. // Того, чьей мощью уничтожались прежде войска недругов, 22. А потом уже я стрелами, выпущенными из Гандивы, разил их[143], // Того не видя, я страдаю и не нахожу себе места, о лучший. 23. Подавленный, я не нахожу себе покоя. // Без героя Джанарданы я не могу жить. 24. Услышав о том, что Вишну ушёл, // Тому, чьи родственники погибли и мощь исчезла, опустошенному, не находящему себе места, 25. Ты должен указать мне, что [для меня будет] благом, о лучший. // Вьяса сказал: // Сожжённые проклятием брахмана, великие колесничие из вришниев и андхаков 26. Погибли, о тигр среди людей, о них ты не должен скорбеть. // То должно было случиться, что было установлено великими духом, 27. И Кришна допустил это, хотя мог предотвратить. // Даже три мира[144], полные движущегося и неподвижного[145], Говинда целиком 28. Мог создать иначе, а что же говорить о проклятии [мудрецов], великих духом? // Тот, кто раньше стоял впереди на твоей колеснице, держатель диска и палицы, 29. Из любви к тебе мудрец древний, Васудева четырёхрукий, // Освободив землю от бремени[146], большеокий, 30. Оставив тело, достиг Кришна своей высочайшей обители[147]. // Тобой великое деяние богов, о бык среди мужей, 31. Совершено вместе с Бхимой и близнецами[148], о длиннорукий. // Я полагаю, что вы совершили всё, что должно было совершить, о бык среди куру, 32. И благом для вас будет своевременный уход из мира[149], о господин. // Так разум, мощь и достойное поведение[150], о потомок Бхараты, 33. Появляются и гибнут в соответствующее время. // Время есть корень, [время] есть семя всего этого мира, о Дхананджая. 34. Время [прежде дарованное им] снова случайно[151] забирает. // Тот, кто был сильным, затем становится слабым, 35. А тот, кто был повелителем здесь[152], затем подчиняется приказам других. // [Твоё] оружие выполнило своё предназначение и исчезло, 36. Но когда придёт [должное] время, оно снова будет твоим[153]. // [Теперь] для вас [настало] время уйти главным путём[154], о потомок Бхараты. 37. И это будет высшим благом для вас, так я считаю, о бык среди бхарат. // Вайшампаяна сказал: // Услышав слова Вьясы, обладающего неизмеримой мощью, 38. И получив наставление [от него], отбыл Партха в город Нагасахваю[155]. // Вступив в город, герой отправился к Юдхиштхире // И поведал ему [обо всем], что произошло в роду вришниев и андхаков. Так в Шри-Махабхарате, включающей сто тысяч шпок, самхите, созданной Вьясой, в Книге о побоище на палицах, заканчивается восьмая глава, называющаяся «Беседа Вьясы и Арджуны». Так заканчивается Книга о побоище на палицах.
КНИГА СЕМНАДЦАТАЯ. МАХАПРАСТХАНИКА-ПАРВА ИЛИ КНИГА ВЕЛИКОГО ИСХОДА ГЛАВА ПЕРВАЯ 1. Джанамеджая сказал: Так, услышав о побоище на палицах, [произошедшем] в роду вришниев и андхаков[156], // Что содеяли пандавы, также после того как Кришна отправился на небеса? 2. Вайшампаяна сказал: Царь, потомок Куру[157], услышав о великом уничтожении вришниев, // Сосредоточил свой ум на уходе [из мира] [158]и сказал Арджуне [следующие] слова: 3. «Время пожирает все существа, о многомудрый, // И я думаю, что ты должен видеть [захватывающую нас] петлю времени[159]». 4. Услышав это, Каунтея стал повторять: «Время, время», // И он согласился с теми словами своего мудрого старшего брата. 5. Узнав мнение Арджуны, Бхимасена и близнецы[160] //Одобрили те слова, что сказал Савьясачин. 6. Затем Юдхиштхира, вознамерившийся уйти, привёл Юютсу, //И, желая [соблюдения] дхармы, передал всё царство сыну вайшийки[161]. 7. Помазав на своё царство Парикшита[162], //Царь, старший из пандавов, терзаемый скорбью, сказал Субхадре: 8. «Этот сын твоего сына[163] будет царём куру, //И оставшийся в живых потомок Яду Ваджра также сделан [мной] царём. 9. Парикшит [будет править] в Хастинапуре[164], а потомок Яду – в Шакрапрастхе. //Так пусть будет оберегаем тобой царь Ваджра, и [сама] не склоняйся помыслами к беззаконию[165]. 10. Промолвив так, царь дхармы[166] в честь мудрого Васудевы[167]//И своего старого дяди по матери[168], а также [Бала] рамы и других [ядавов], 11. Праведный и неутомимый, вместе с братьями, совершив возлияние воды[169], //Провёл шраддху[170] для всех [погибших ядавов], как предписано, тогда. 12. Дваипаяну, Нараду и подвижника Маркандею, //Бхарадваджу, Яджнявалкью в честь Хари, заботливый, 13. Он угостил вкусной пищей и, прославляя Шарнгина, // Раздал [им] драгоценные камни, одежды, деревни, коней и колесницы, 14. И женщин[171] главным из брахманов - сотни и тысячи. // А затем, почтив учителя Крипу[172], сопровождаемого горожанами, 15. Ему передал Парикшита в качестве ученика.//После этого, приветствовав всех подданных, Юдхиштхира, 16. Царь-мудрец сообщил им о своём намерении [уйти из мира]. //Горожане и сельчане, услышав его слова, 17. Сильно встревоженные, не обрадовались им// «Так не должно быть сделано», - сказали они тогда царю. 18. Но царь не стал медлить, зная дхарму и превратность времени. // Он, праведный, дав позволение [удалиться] горожанам и сельчанам[173], 19. Стал размышлять только об уходе [из мира], и братья его также[174]. // Затем потомок Куру, сын Дхармы царь Юдхиштхира, 20. Сбросив украшения с тела, облачился в одежды из луба.//Бхимасена, Арджуна, близнецы и прекрасная Драупади 21. Последовали его примеру, о царь.//В соответствии с предписаниями совершив установленное жертвоприношение, о бык среди Бхарат, 22. Опустив [священные] огни в воду[175], отправились в путь быки среди людей.//Тогда зарыдали все женщины, увидев, что лучшие из людей 23. Уходят, имея шестой Драупади, как некогда [они уходили], будучи побежденными в игре в кости[176], //Но радость [сияла на лицах] у всех братьев при этом уходе, 24. Знавших мнение Юдхиштхиры и слышавших о гибели вришниев. // [Так отправились в путь] пять братьев, шестая – Кришна, и седьмым [был] пёс. 25. Сам царь вышел последним из города Слона, // И долго шли вслед за ним все горожане и придворные. 26. Никто не смог сказать ему: «Возвращайся!» // И затем возвратились назад все люди, живущие в городе. 27. Во главе с Крипой они окружили Юютсу.//[Одна из жён Арджуны], дочь змея Улупи[177] вошла в [воды] Ганги [и исчезла там], о Кауравья, 28. [А другая], Читрангада, отправилась в город Манипур[178]. //Оставшиеся же матери [179]окружили кольцом Парикшита. 29. Пандавы, великие духом, и прекрасная Драупади, //Держа пост, о Кауравья, отправились на восток. 30. Преданные йоге, великие духом, стойкие в отречении и дхарме, //Они прошли много стран, рек и озёр. 31. Юдхиштхира шёл впереди, вслед за ним – Бхима, //А затем, по очереди, Арджуна [и близнецы]. 32. Сзади шла прекраснобёдрая, лотосоокая смуглянка//Драупади[180], лучшая из женщин, о превосходный из Бхарат. 33. Вслед за пандавами, шедшими к океану, бежал один пёс.// По истечении времени те герои пришли к океану красной воды[181]. 34. Божественный лук Гандиву не оставил Дхананджая[182], // Из-за привязанности к драгоценным камням, взирая на два неистощимых колчана, о великий царь. 35. Там они увидели Агни в облике человека, вставшего, // Подобно горе, перед ними, преграждая путь. 36. Тот бог семилучистый сказал следующее пандавам: // «О сыновья Панду, о герои, знайте, что я Павака. 37. О Юдхиштхира, о мощнодланный Бхимасена, о мучитель недругов// Арджуна, и вы, о сыновья Ашвинов[183], о герои, внемлите моим словам. 38. Я – Агни, о лучшие из Куру, мной был сожжён [лес] Кхандава// Благодаря мощи Арджуны и Нараяны[184]. 39. Этот ваш брат Пхальгуна, Гандиву, лучший из луков опустив// В воду, пусть уходит, ибо какая [теперь] в нём польза? 40. Диск-сокровище, который был у Кришны[185], великого духом, // Исчез, но по прошествии времени он снова вернётся к нему[186]. 41. Некогда взятый мной у Варуны для Партхи// Гандива, лучший из луков, пусть будет возвращён Варуне». 42. Остальные братья побудили [к этому] Дхананджаю, // И он бросил лук и два неистощимых колчана в воды [океана]. 43. Тогда Агни, о лучший из Бхарат, исчез, // А герои-пандавы отправились на юг. 44. Потом по северному берегу солёного океана// Они пошли на юго-запад, о тигр среди Бхарат. 45. Затем, повернув в западную сторону, // Они увидели Двараку, затопленную [водами] океана[187]. 46. [После этого] лучшие из Бхарат пошли, повернув на север, // Намереваясь совершить прадакшину вокруг земли[188], стойкие в йоге. Так в Шри-Махабхарате, в Книге великого исхода, заканчивается первая глава, называющаяся «Уход пандавов из мира».
ГЛАВА ВТОРАЯ 1. Вайшампаяна сказал: [Пандавы], строго идущие на север[189], // Увидели, преданные йоге, великие горы Гималаи. 2. Преодолев их, они увидели обширную пустыню[190], // А за ней – огромную гору, лучшую из гор, Меру[191]. 3. Когда они все быстро шли, стойкие в йоге, // Яджнясени, отпавшая от йоги[192], упала на землю. 4. Увидев, что она упала, мощнодланный Бхимасена // Сказал царю Дхармы, взирая на Яджнясени: 5. «Разве какой-либо поступок, противоречащий дхарме, совершила царская дочь[193], о мучитель недругов, // Скажи же, какова причина, по которой Кришна пала [мертвой] на землю?» 6. Юдхиштхира сказал: [Из всех своих супругов отдавала Драупади] предпочтение Дхананджае[194]. // И [теперь] она вкушает плод этого, о лучший из людей. 7. Вайшампаяна сказал: Сказав так и не смотря на неё, пошёл дальше лучший из Бхарат, // Сосредоточив ум, разумный, праведный, бык среди людей. 8. Затем мудрый Сахадева рухнул [замертво] на землю, // И увидев, что он упал, Бхима [снова] обратился к царю: 9. Сын Мадравати был послушен нам всем и лишён себялюбия. // Почему же он упал на землю? 10. Юдхиштхира сказал: Он считал, что нет никого, равного ему в мудрости[195], // И вследствие этого греха пал [мёртвым] сын царя. 11. Вайшампаяна сказал: Сказав так и оставив Сахадеву, пошёл тогда дальше // Вместе с братьями и псом сын Кунти Юдхиштхира. 12. Видя, что погибли Кришна и сын Панду Сахадева, // Страдающий Накула, герой, любящий [своих] родичей, упал. 13. После того, как пал прекрасноликий герой Накула, // Снова Бхима обратился к царю: 14. «Тот, который обладал безупречной праведностью, брат [наш], исполняющий наши повеления, // Не имеющий равных в мире по красоте – Накула упал на землю!» 15. И Юдхиштхира ответил на слова Бхимы; // В отношении Накулы, праведный, лучший из обладателей разума: 16. «Нет никого, равного мне по красоте[196]», - таково [было] его мнение. // «Один я лучше [всех]», – такая [мысль] пребывала в его уме. 17. По этой причине он пал [мёртвым], а ты ступай дальше, о Врикодара. // Кому что установлено [Судьбой], то он помимо своей воли принимает[197]. 18. Увидя, что они упали, сын Панду, чья [колесница] была запряжена белыми конями, // Губитель вражеских героев, рухнул, терзаемый горем, вслед [за ними]. 19. Когда он, неодолимый тигр среди мужей, исполненный мощи Шакры, // Опустился [на землю] и умирал, Бхима обратился к царю: 20. «Я не помню, чтобы он, великий духом, говорил ложь даже в шутку. // В чём же состоит прегрешение его, из-за которого он пал на землю. 21. Юдхиштхира сказал: «За один день я уничтожу врагов[198]», - так сказал Арджуна [перед битвой на Курукшетре]. // Но не выполнил [своего обещания], мнящий себя героем, и поэтому пал [сейчас мёртвым]. 22. Средь [воинов], носивших луки, всех презирал Пхальгуна, // Но так не должен делать стремящийся к успеху. 23. Вайшампаяна сказал: Сказав так, царь двинулся дальше, и Бхима затем рухнул [на землю], // И упав, промолвил он царю дхармы Юдхиштхире: 24. «О царь, смотри, я упал, [упал] тот, которого ты любил, // Какова причина этого, скажи же, если знаешь!» 25. Юдхиштхира сказал: Ты слишком много ел и бахвалился [своей] силой[199], // Не обращая внимания на других, потому ты и упал на землю. 26. Сказав так, мощнодланный пошёл прочь, не оглядываясь назад, // И лишь один пёс бежал вслед за ним, о котором я уже многократно упоминал. Так в Шри Махабхарате, в Книге великого исхода заканчивается вторая глава, называющаяся " Гибель Драупади и других [пандавов]». ГЛАВА ТРЕТЬЯ 1. Вайшампаяна сказал: Затем, сотрясая небо и землю и всё кругом, Шакра // Явился к сыну Притхи на колеснице и сказал ему: «Садись!» 2. Видя, что его братья пали [мёртвыми], царь дхармы Юдхиштхира, // Мучимый скорбью, сказал Тысячеокому следующие слова: 3. «Братья пали мои, пусть они идут вместе со мной, // Без братьев я не желаю вступить в рай, о повелитель богов. 4. Целомудренная и достойная счастья дочь царя[200], о Пурандара, // Пусть идёт вместе с нами, с этим, о господин, ты должен согласиться. 5. Шакра сказал: Братьев ты увидишь в раю, прежде тебя достигших небес, // Всех вместе с Кришной, так не скорби же, о бык среди Бхарат. 6. Сбросив человеческое тело, отправились они на небо, о бык среди Бхарат. // Но ты вступишь в рай в этой телесной оболочке[201], без сомнения. 7. Юдхиштхира сказал: Этот пёс, о владыка прошлого и будущего, навсегда предан мне, // Пусть же он идёт вместе со мной, это моё мнение исполнено милосердия. 8. Шакра сказал: Бессмертия, подобия мне, о царь, безмерного богатства и великого успеха // Достиг ты сегодня, и всех наслаждений рая, так оставь же пса, и не будет в этом греха. 9. Юдхиштхира сказал: Благородному человеку, о Тысячеокий, тяжело совершить неблагородный поступок, о благородный, // И не нужно мне достижение богатства, ради которого я буду вынужден оставить преданное мне существо. 10. Индра сказал: В райском мире нет места для собак, ибо кродхаваши уносят [плоды] желанных заслуг [людей, соприкасающихся с собаками][202]. // Поэтому, поразмыслив, поступай, о царь дхармы, оставь же пса, и не будет в этом греха. 11. Юдхиштхира сказал: Говорят, что оставление преданного тебе является тягчайшим грехом в мире, равным убийству брахмана[203], // Поэтому я никогда и никоим образом не оставлю эту [собаку], [даже] желая себе счастья [в раю], о великий Индра. 12. Испуганного, преданного мне – а это есть так, и не иначе -страдающего, слабого, просящего спасти [ему] жизнь // Даже из-за угрозы жизни я не попытаюсь покинуть – такой мой обет. 13. Индра сказал: Известно, что кродхаваши уносят дары, жертвенные подношения и возлияния [на священный огонь], если их увидела собака[204]. // А поэтому оставь этого пса, и после этого ты достигнешь мира богов. 14. Расставшись с братьями и любимой Кришной, ты обрёл [райский] мир благодаря своим деяниям, о герой, // Почему же ты не бросаешь собаку, потерявший всё, [чем] ты смущаешься сейчас? 15. Юдхиштхира сказал: В [трёх] мирах известна истина, что с мёртвыми не может быть ни дружбы, ни вражды, // Я бы не оставил [своих братьев и Драупади], если бы они были живы, но я покинул их, так как они умерли. 16. Выдача испуганного, просящего убежища, убийство женщины, похищение имущества брахмана, // Ссора с другом – [таковы] четыре [самых тяжких преступления], о Шакра, и оставление преданного [существа] равно им, по моему мнению. 17. Вайшампаяна сказал: Услышав те слова царя Дхармы, Бхагаван // Дхарма, [явив свой] собственный облик, сказал ласково Индре среди людей Юдхиштхире, обрадованный, слова хвалы. 18. Дхармараджа сказал: Ты рожден в знатном роду, о Индра среди царей, и подобен отцу своим добрым поведением, разумом [205]// И милосердием ко всем существам, о потомок Бхараты. 19. Прежде в лесу Двайта я испытал тебя, о сын, // Где, испив воды [из озера], погибли твои могучие братья, 20. И где, пренебрегнув своими обоими братьями [по матери] Бхимой и Арджуной, // И стремясь к равенству [в количестве живых сыновей у обоих матерей], ты пожелал жизни для Накулы[206]. 21. «Этот пёс предан [мне», - повторяя] так, ты не взошёл на колесницу богов, // Поэтому в раю нет никого, равных тебе [в добродетели]. 22. Поэтому в своей телесной оболочке ты [обрёл] нетленные миры[207], о потомок Бхараты, // Ты достиг высочайшего божественного пути, о лучший среди потомков Бхараты. 23. Вайшампаяна сказал: Затем Дхарма, Шакра, Маруты и Ашвины, // Боги и божественные мудрецы, усадив на колесницу сына Панду, 24. Отправились в путь на своих небесных колесницах[208], сиддхи, отвергшие страсть, // Чистые, благонравные, чьи мысли, слова и деяния добродетельны[209]. 25. Царь, продолжатель рода Куру, взойдя на ту колесницу, // Быстро взмыл вверх, наполнив сиянием небо и землю. 26. Тогда пребывающий среди сонма богов Нарада, знающий все миры[210], // Красноречивый и исполненный великого подвижнического пыла, сказал громко [следующие] слова: 27. «Даже если бы все царственные мудрецы собрались вместе, // То, затмив их славу, царь Куру превзошёл бы их. 28. Мы не слышали ни о ком, кроме сына Панду, кто бы в своей телесной оболочке достиг [рая], // Покорив миры славой, доблестью и добродетельным поведением. 29. Те светила, которые ты видел, находясь на земле, о господин, // [Являются] обителями богов, видь же их тысячи». 30. Услышав слова Нарады, царь сказал; // Обратившись, праведный, к богам и присутствовавшим царям: 31. «Обитель братьев, будь ли то место, [наполненное] злом, [да будет и ] моей [обителью], // Её я хочу достичь, а иных миров я не желаю». 32. Услышав слова царя, царь богов Пурандара // Ответил милосердному Юдхиштхире: 33. «Живи в этой обители, о Индра среди царей, которую ты заслужил благодаря своим благим деяниям, // И почему влечёт тебя ещё человеческая привязанность? 34. Ты достиг высшего успеха, которого ещё никогда не достигал ни один человек, // Ни твои братья, вступившие в [райскую] обитель, о радость рода Куру. 35. Человеческие чувства ещё касаются твоего [сердца], о царь, // Вот это рай, узри же божественных мудрецов и сиддхов, пребывающих на небесах. 36. Юдхиштхира же Индре среди богов, говорящему так повелителю // Снова рёк, мудрый, следующие слова, исполненные глубокого смысла: 37. «Без них я не вынесу жизни здесь, о губитель дайтьев, // Я желаю идти туда, куда отправились мои братья, 38. И куда пошла та смуглянка, наделённая разумом и благими качествами, // Моя Драупади, лучшая из женщин».
Так в Шри-Махабхарате, в Книге великого исхода, заканчивается третья глава, называющаяся «Восхождение на небо Юдхиштхиры». Так в Шри-Махабхарате заканчивается Книга великого исхода.
КНИГА ВОСЕМНАДЦАТАЯ. СВАРГА-АРОХАНА-ПАРВА ИЛИ КНИГА ОБРЕТЕНИЯ РАЯ
ГЛАВА ПЕРВАЯ 1. Джанамеджая сказал: Достигнув райского мира[211], мои прадеды пандавы [212] // И сыновья Дхритараштры[213] какими обителями вступили во владение? 2. Об этом я желаю услышать, ведь ты всезнающ, так я думаю. // От великого мудреца Вьясы, чьи деяния удивительны, получено [тобой] знание[214]. 3. Вайшампаяна сказал: Достигнув райского мира, твои прадеды // Во главе с Юдхиштхирой, что совершили, о том слушай. 4. Достигнув его, царь дхармы Юдхиштхира // Увидел Дурьодхану, восседающего на асане и наслаждающегося счастьем, 5. Сияющего, подобно солнцу, отмеченного знаками героя[215], // Сопровождаемого богами, чьи деяния удивительны, и лучезарными садхьями. 6. Юдхиштхира, увидев Дурьодхану, разгневался // И поспешно отвернулся, видя, как счастлив был Суйодхана. 7. Громко сказал он им: «Я вместе с Дурьодханой // Не желаю находиться, жадным и недальновидным, 8. Из-за которого мы сначала терпели лишения в огромном лесу[216], // [А затем], победив в сражении, убили друзей, родственников и [опустошили] всю землю[217], 9. [И по приказу которого] посередине зала собрания с Драупади, Панчалийки, следующей дхарме, // С безупречно сложенной супруги нашей была срываема одежда в присутствии учителей[218]. 10. Нет желания у меня, о боги, видеть Суйодхану. // Я желаю отправиться туда, где [пребывают] мои братья. 11. «Так не [должно говорить]», - сказал Нарада, как бы улыбаясь. // В райской обители даже вражда прекращается. 12. О мощнодланный! О Юдхиштхира! Не следует говорить таких слов никоим образом // В отношении Дурьодханы, но внемли же моей речи! 13. Этот царь Дурьодхана почитается наравне с тридесятью[219] [богами], // Праведниками и лучшими из царей, которые обитают в раю, 14. Он достиг пути в мир героев, принеся в жертву собственное тело в битве[220], // И вы все, равные богам, были преследуемы им в сражении[221]. 15. Благодаря [следованию] дхарме кшатриев он достиг этой обители[222], // Тот царь, который не был испуган, когда [царил] великий страх. 16. Ты не должен держать в уме [зло], произошедшее вследствие игры в кости[223], // И тебе не следует вспоминать оскорбление, нанесённое Драупади[224]. 17. Эти и другие обиды, причинённые твоим родичам, // А также в битве, те ты не должен вспоминать. 18. Подойди же к царю Дурьодхане должным образом, // Это рай, и не бывает здесь ссор, о владыка людей. 19. Услышав слова Нарады, царь из рода Куру Юдхиштхира, // Мудрый, спросил о братьях и сказал следующие слова: 20. «Если эти нетленные миры героев [принадлежат] Дурьодхане, // Порождённому беззаконием грешнику, губителю земли и убийце друзей, 21. Из-за которого земля была опустошена вместе с находящимися на ней людьми и слонами, // И мы, сжигаемые гневом, пожелали мести, 22. То тем героям, великим духом, братьям моим, давшим великие обеты, // Верным данному слову, мужам правдоречивым, 23. Им какие миры принадлежат, их желаю увидеть я, // И великого духом сына Кунти Карну, верному своему обещанию, 24. Дхриштадьюмну, Сатьяки и сыновей Дхриштадьюмны, // Которые, будучи царями, приняли смерть от оружия в соответствии с дхармой кшатриев. 25. Где же те цари, о брахман, их я [стремлюсь] увидеть, о Нарада, // Вирату, Друпаду и Дхриштакету – их лица, 26. Царевича Панчалы Шикхандина и всех сыновей Драупади, // И неодолимого Абхиманью желаю увидеть я, о Нарада». Так в Шри Махабхарате, в Книге обретения рая заканчивается первая глава, называющаяся «Беседа Юдхиштхиры и Нарады в раю».
|